# Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov . # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Krasimir Chonov , 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2022, 2023. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-26 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:04+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Виртуални машини" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Лесна виртуализация" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Изберете операционна система и оставете програмата да я изтегли и инсталира " "във виртуална машина." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Възможности:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems" msgstr "Изтегляне на свободно или безплатно достъпни операционни системи" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "" "Автоматично инсталиране на CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux и Ubuntu" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "" "Създаване на виртуални машини от инсталационни изображения само с няколко " "натискания на мишката" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system" msgstr "" "Ограничаване на ресурсите (памет и дисково пространство), които виртуалните " "машини може да ползват от системата ви" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "" "Запазване на моментни състояния на виртуални машини, за да ги възстановите " "както са били в определен момент" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "" "Пренасочване на устройства по USB от физическата към виртуалните машини" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "3D ускорение за някои от поддържаните операционни системи" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "" "Автоматично преоразмеряване на дисплея на виртуалната машина към прозореца ѝ" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "Споделяне на буферите за обмен между физическата и виртуалните машини" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window" msgstr "" "Споделяне на файлове с виртуалните машини като ги завлачите от мениджъра на " "файлове до прозореца на виртуалната машина" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "Настройки на споделени папки между физическата и виртуалните машини" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:102 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Управление и преглед на виртуални машини" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "виртуална машина;вм;box;virtual machine;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал за заснемане" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секунди между снимките на екрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозорец" # #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Първо стартиране" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Дали програмата за виртуални машини е стартирана за първи път" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Споделени папки" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Списък с имената и пътищата за достъп до споделените папки" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "Източник на препоръчаните адреси за изтегляне" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "Адрес, който сочи към файл „recommended-downloads.xml“" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Добре дошли в програмата за виртуални машини" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "Създайте първата си виртуална машина като натиснете бутона +." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "Нова виртуална машина" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "Операционна система" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "Липсва операционна система" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "Лимит на пространство" #: data/ui/assistant/assistant.ui:173 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "Грешка!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:208 msgid "Setting up drivers..." msgstr "Настройване на драйвери…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Автоматична инсталация" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "" "Данни да идентификация на потребител за автоматична инсталация на " "операционна система." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "Въведете име…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "Парола" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "Въведете парола…" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "Продуктов ключ" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "Фърмуер" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Неизвестен носител" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "Избор на операционна система" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "Търсене на операционна система…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "Търсене на операционна система" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "Изтегляне на операционна система" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Нова" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "Меню на програмата" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "Изглед като списък" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "Изглед като решетка" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "Изтеглени" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "Създаване на нова виртуална машина" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "Инсталиране от файл" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "" "Избор на файл във формат „.iso“ или „.qcow2“ за инсталиране на виртуална " "машина." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "Изтегляне на ОС" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Разглеждане и избор на операционна система за инсталиране." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Готовност за получаване на файл" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Ще откриете файла си в папката „Изтеглени“." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Готовност за инсталиране" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Отваряне на основното меня" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Създаване на нова виртуална машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Създаване и настройване на виртуална машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Към следващата страница" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Към предишната страница" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Екран на виртуална машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Прихващане/освобождаване на клавиатурата" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Назад към прегледа" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "Относно" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Липсва изображение на CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Избор" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Устройства, вкл. споделени" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Устройства по USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "CDROM/DVD устройство" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "Тримерно ускорение" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "Работа във фонов режим" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Журнал на проблемите" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "" "Диагностициране на проблеми с виртуалната машина с помощта на журналите." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редактиране на настройки" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "" "Редактиране на настройките на домейна на „libvirt“ на тази виртуална машина" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Локална папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Избор на споделена папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Споделени папки" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Връщане към моментно състояние" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Преименуване на моментно състояние" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Изтриване на моментно състояние" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Моментни състояния" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Създаване на ново моментно състояние…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "Търсене на виртуална машина…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Грешка" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "" "Програмата за виртуални машини не може да достъпи подсистемата за " "виртуализация." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Начален урок" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "" "Програмата за виртуални машини улеснява инсталирането им и работата с тях." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "С бърза инсталация програмата сама задава настройките за нова виртуалната " "машина. За вас остава просто да стартирате процеса." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Лесни изтегляния" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "С програмата за виртуални машини даже няма нужда изрично да изтегляте " "операционна система, за да създадете виртуална машина. Просто изберете " "желаната ОС и тя автоматично ще се изтегли." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Влачене и пускане" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Споделянето на файлове се състои просто в завлачване на файл върху " "виртуалната машина и той автоматично ще се появи в папката с изтеглени " "файлове." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Действия по виртуалните машини" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Изпращане на файл…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Незабавно изключване" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:606 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "Снимка на екрана" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимка на екрана от %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "Лесна програма на GNOME за достъп до виртуални машини" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Показване на версията" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Извеждане на помощта" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Отваряне на цял екран" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Отваряне на машината с UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Дума за търсене" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини, инсталационен носител" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— приложение за достъп до виртуални машини" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Виртуалната машина „%s“ е инсталирана и може да я ползвате" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Стартиране" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "„%s“ работи на фонов режим" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Виртуалната машина „%s“ е изтрита" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u виртуална машина е изтрита" msgstr[1] "%u виртуални машини са изтрити" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Програмата за виртуални машини прави нещо" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Избор на файлове за пренос" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/assistant/assistant.vala:145 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "Неуспешно подготвяне на бърза инсталация: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "От CD/DVD" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 битова х86 система" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 битова х86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "Избор на устройство или файл-носител с ОС" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Натиснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите фокуса" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "" "Натиснете и отпуснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите клавиатурата." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Изтегляне на носител" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "Изтеглянето на „%s“ завърши" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Неуспешно изтегляне: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "Изпращане на клавишни комбинации" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на „%s“" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Клониране на „%s“…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "Инсталиране…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "Клониране…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "Внасяне…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Работещи" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Изключени" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:184 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към „%s“" #: src/machine.vala:210 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" #: src/machine.vala:254 msgid "Machine is under construction" msgstr "В момента машината се създава" #: src/machine.vala:407 msgid "Saving…" msgstr "Запазване…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:603 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "„%s“ не може да се възстанови от диск: %s" #: src/machine.vala:614 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" #: src/machine.vala:628 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Журнал на проблемите" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:641 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Има виртуална машина с „libvirt“ KVM: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "Неподдържана медия " #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Няма изображение на CD/DVD" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Избор на устройство или файл с образ" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "" "Версията, ползваща Flatpak, на програмата за виртуални машини на GNOME не " "поддържа пренасочване на USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Включете виртуалната машина, за да видите устройствата по USB, които може да " "се пренасочат." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Препоръчва се %s." #: src/preferences/resources-page.vala:154 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Програмата иска да стартира виртуална машина във фонов режим" #: src/preferences/resources-page.vala:161 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Програмата за виртуални машини няма права за работа във фонов режим" #: src/preferences/resources-page.vala:167 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "" "Искате ли да отворите настройките, за да промените правата на програмата?" #: src/preferences/resources-page.vala:205 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Редактирането на настройките на виртуалната машина може да създаде проблеми " "за инсталираната в нея операционна система. Искате ли да запазите моментното " "състояние за всеки случай?" #: src/preferences/resources-page.vala:270 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Неуспешна промяна на настройките на домейна: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:279 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "Промените в настройките по-долу влизат в сила, след като рестартирате " "виртуалната машина." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Създайте първата си споделена папка като натиснете бутона по-долу. За да " "работи споделянето в операционната система във виртуалната машина трябва да " "е инсталиран модулът spice-webdav." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на моментно състояние: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Връщане към „%s“" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Неуспешно връщане към моментно състояние: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Моментното състояние „%s“ е изтрито" #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Неуспешно създаване на моментно състояние на „%s“" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Връщане към предишно състояние на виртуалната машина." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Създайте моментно състояние с бутона отдолу." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Използвани %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "Няма достатъчно пространство на машината ви, за да увеличите максималния " "размер на диска." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Диск за съхранение" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Използвани %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Неуспешно пренасочване на устройството по USB „%s“ за „%s“" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Копиране на „%s“ в „Изтеглени“" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " "изключва." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " "командата:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" #: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Мястото за съхранение не може да бъде получено от „libvirt“. Проверете дали " "„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." #: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но тази папка не " "съществува" #: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но това не е папка" #: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но потребителите " "нямам права за писане и четене на тази папка" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "да" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "не" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:782 msgid "Incapable host system" msgstr "Системата не поддържа виртуализация" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Неуспешно внасяне на виртуалната машина от файла „%s“: %s"