# Bulgarian translation of gnome-builder po-file. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 20:51+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:45 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Разработчик" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "Create applications for GNOME" msgstr "Създаване на програми за GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "„Разработчик“ е интегрирана среда за разработка за GNOME, която активно се " "развива. Тя съчетава поддръжка на основните технологии на GNOME, като GTK+, " "GLib, програмните интерфейси на GNOME, с функции, които всеки програмист ще " "оцени, като оцветяване на синтаксиса и шаблони." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Може да разчитате на редовни версии на „Разработчик“ с всяка нова версия на " "GNOME на всеки шест месеца." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Вградено оцветяване на синтаксиса за много езици" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Редактор за код с поддръжка на работа с две страници една до друга" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Поддръжка на много монитори" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Обзор на кода" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "Интеграция с Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Интеграция с Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize и " "Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Автоматично дописване, семантично оцветяване и диагностика, базирани на Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Автоматично дописване, семантично оцветяване и диагностика, базирани на " "Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Автоматично дописване и диагностика, базирани на Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Способност за автоматично форматиране за C, Python, Vala и XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "Предварителен преглед за HTML, Markdown, reStructuredText и Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Редактиране в стил на Vim, Emacs и SublimeText (ако така предпочитате)" # Не успях да намеря 100% надежден превод за думата nativa, за това ги описах като софтуер специфично, или първоначално, разработен само за да работи на GNOME. #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "" "Вградено профилиране на програми, компилирани за специфична архитектура" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "" "Вграден модул за изчистване на грешки на програми, компилирани за специфична " "архитектура" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Поддръжка на изграждане на база jhbuild и flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Поддръжка на преглеждане на задачи в кода (TODO)" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Бързо размито търсене на текст във файлове и символи" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:55 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Отстранявайте грешки с дебъгера на GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:59 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Бърз достъп до проектите ви" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:63 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Създаване на нови проекти по най—различни шаблони" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:67 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Интеграция с Git за клониране на проектите ви" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:71 msgid "The source code editor" msgstr "Редакторът за изходния код" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:75 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Бързо глобално размито търсене" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:79 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Използвайте обзора на кода, за да видите повече от файла" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:264 msgid "Build Parallelism" msgstr "Паралелно изграждане" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Брой на работните процеси при изграждане. -1 за разумни стандартни " "настройки. 0 за броя на процесорите." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Изчистване на журналите за изграждане" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" "Когато е включено, прозорецът на журнала за изграждане ще се изчиства всеки " "път." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Показване на журнала при изграждане" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Когато е включено, журналът за изграждане ще се показва, когато започне " "изграждане" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Позволяване при таксувана мрежа" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Включване на пренос по мрежата при изграждане, напр. инструменти за " "разработчици (SDK) и зависимости, когато връзката се таксува." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Автоматично дописване чрез Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Ползване на Ctags за автоматично дописване." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Включване на семантичното оцветяване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Когато е включено, за поддържаните езици ще има допълнително оцветяване на " "база информация, извлечена от изходния код." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Път към изпълнимия файл на ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Пътят до изпълнимия файл на ctags в системата." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Точка на прекъсване на дебъгера при Main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Дебъгерът автоматично да вмъкне точна на прекъсване във функцията main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Точка на прекъсване за критични секции" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Дебъгерът автоматично да вмъкне точка на прекъсване при функцията " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Точка на прекъсване при предупреждения и критични секции" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Дебъгерът автоматично да вмъкне точка на прекъсване при функциите " "g_warning() и g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Възстановяване на последната позиция" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Към последната позиция при повторно отваряне на файл" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Показване на променените редове" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Когато е включено, редакторът ще показва добавените и променените редове до " "изходния код." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Показване на диагностиката до номера на реда" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Когато е включено, редакторът ще показва диагностика в ляво от номера на " "реда." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Оцветяване на текущия ред" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Когато е включено, редакторът ще открои реда, на който е курсорът." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Оцветяване на съответстващите си скоби" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Когато е включено, редакторът ще оцветява съответстващите си скоби." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Показване на номерата на редовете" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Когато е включено, редакторът ще показва номерата на редовете." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Показване на относителните номера на редовете" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "" "Когато е включено, редакторът ще показва относителните номера на редовете." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 msgid "Use line selection styling" msgstr "Стил за изцяло избраните редове" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "If enabled, the editor will use selected style for line numbers for whole " "lines selected." msgstr "" "Когато е включено, редакторът ще показва номерата на изцяло избраните редове " "в избрания стил." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Backspace" msgstr "Умен Backspace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Умният Backspace премахва допълнителните интервали, за да се поддържа " "отстъпът." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:507 msgid "Smart Home/End" msgstr "Умен Home/End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Променя поведението на клавишите Home/End." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75 msgid "Show grid lines" msgstr "Показване на мрежата от линии" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:76 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Когато е включено, редакторът ще показва мрежа от линии в документа." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Политика за обзор на кода" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Дали обзорът на кода да се показва." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:278 msgid "Draw Spaces" msgstr "Oткрояване на интервали" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Различните видове интервали, които редакторът да откроява." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Пренос на текст" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Начинът за пренос на дълъг ред текст за по—добра видимост." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Автоматичното запазване е включено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Включване или изключване на функцията за автоматично запазване." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Период на автоматично запазване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Брой секунди преди промяната преди да се запази автоматично." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 msgid "Completion Row Count" msgstr "Брой редове за дописване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Броят на редовете за дописване, които се показват на потребителя." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Височина на реда" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Височината на реда, която се използва за избрания шрифт." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 msgid "Interactive Completion" msgstr "Интерактивно дописване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Когато е включено, „Разработчик“ автоматично ще показва предложенията за " "дописване, докато въвеждате код." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Минимален брой знаци за съвпадане." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Посочване на минималния брой знаци за отчитане на съвпадение." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Enable Snippets" msgstr "Включване на изрезките" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Позволява извеждането на изрезките от редактора при натискане на табулатор " "след задействане на изрезките." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:150 msgid "Select First Completion" msgstr "Избиране на първото дописване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:151 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Автоматично да се избира първият вариант за автоматично дописване." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Стил на интервалите" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Как да се прилагат интервалите при форматиране на текст." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Дали типът в разширението е включено." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Стил на темата" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "Дали да се ползва светла или тъмна тема за GTK и/или GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Проекти\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Папката за проекти" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Папка за всички проекти на „Разработчик“." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Възстановяване на сесията" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Възстановяване на предишната сесия при зареждане." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Изчистване на кеша за изграждане при стартиране" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Когато е включено, „Разработчик“ ще изчиства кеша за изграждане при " "стартиране." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Стилът на интерфейса за промяна на страниците" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Стандартeн лиценз" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Стандартният лиценз за нови проекти" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Наследяване на потока за стандартна грешка от сървъра за езика" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Когато е включено, потокът за стандартна грешка на сървърите за езиците ще " "се пренасочва към конзолата." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Предварителен преглед на резултатите от търсене" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" "Дали предварителните прегледи на резултатите от търсене автоматично да се " "показват" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Приставката е включена" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Дали приставката да е включена" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Избрани настройки за изграждане" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Настройките, които са избрани и ще се възстановят при следващото зареждане " "на проекта." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Инсталиране на проекта преди изпълняване" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Изпълняване на инсталационния етап на конвейерите, преди да стартирате " "проекта. Използвайте това, само ако знаете какво правите с проекта си." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Стандартна команда за изпълнение" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "Идентификаторът на стандартната командата за изпълнение" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Сигналът за изпращане към приложението, за да спре" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Това позволява изпращането на нещо различно от SIGKILL за спиране на " "целевата програма. Може да е полезно, ако искате нормално да спрете сървърен " "процес." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Област на поединични тестове" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Каква среда да се използва, когато се изпълняват поединични тестове" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:325 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Допълнителна информация за журнала" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Дали при изпълнение на целевата програма да се задава променливата " "„G_MESSAGES_DEBUG=all“" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:56 msgid "Cache Root" msgstr "Директория за кеша" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:57 msgid "" "A directory to use as the root for cache data of the project like builds and " "flatpak staging directories" msgstr "" "Директория, в която да се кешират всички данни от проекта като изгражданията " "и flatpak" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Показване на иконите" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Тази настройка е изоставена и вече не е в употреба." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Показване на игнорираните файлове" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Когато е включено, дървото на проекта ще показва файловете, които се " "прескачат от системата за контрол на версиите." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Подреждане на папките първо" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Когато е включено, дървото на проекта ще подрежда папките преди обикновените " "файлове." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:387 msgid "Check Spelling" msgstr "Проверка на правописа" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Автоматична проверка на правописа в документите" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Създавайте софтуер за GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "" "създаване;разработван;изграждане;компилиране;препроцесор;свързване;иде;ide;" "build;develop;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Отваряне на проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "Клониране на хранилище" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Ново работно пространство на редактора" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3755 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Липсва програма за анализ на символите в текущия език." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "незапазен файл %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s съдържа неправилен ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Цялото число не може да се анализира от „%s“" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "стандартните настройки на езика липсват в групата „[global]“" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Стандартните настройки не може да се инициализират." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Черновата не може да се запази: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:349 src/libide/core/ide-context.c:797 msgid "Untitled" msgstr "Неименован" #: src/libide/core/ide-global.c:499 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:524 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:24 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:335 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Не може да се открие подходящ дебъгер." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1614 msgid "Open File…" msgstr "Отваряне на файл…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Отваряне на файл в работното пространство" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:488 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "Относно „Разработчик“" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:15 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Страници" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор на текст" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Search & Replace" msgstr "Търсене и замяна" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:113 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Файлът не може да се отвори: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Файлът е променен на диска" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Файлът е променен от друга програма." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Файлът съдържа грешки в кодирането" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "При кодирането, използвано за зареждане на файла, са открити грешки. Може да " "изберете друго кодиране от лентата за състоянието и да презаредите." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Файлът не може да се отвори" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Нямате права да отворите файла." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Нов опит" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Отваряне като _администратор" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Документът е възстановен" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Незапазеният документ е успешно възстановен." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Отхвърляне…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Неуспешен печат: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:591 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Избраното не може да се форматира: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1139 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:329 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:96 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Заместване" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Към предишното съвпадение (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Към следващото съвпадение (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Търсене и замяна (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Затваряне на търсенето" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Заместване" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Заместване на _всички" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Използване на _регулярни изрази" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "_Чувствителност към регистъра" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Съвпадане на цели думи" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 msgid "Language" msgstr "Език" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:52 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:82 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:43 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:132 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Търсене (Ctrl+Enter)" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:136 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:116 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Превключване на долния панел (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Неуспешно инициализиране на конвейера за изграждане: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Информацията за устройството не може да се получи: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:539 msgid "Active Configuration" msgstr "Активни настройки" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:627 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Настройките „%s“ са променени" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:873 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Настройките за изграждане „%s“ липсват. Може да са неправилни или погрешно " "форматирани." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1069 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Активните настройки са зададени на „%s“" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Открито е устройството „%s“" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Устройството е зададено на „%s“" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Не може да се качи в устройството, настройките за конвейера не са " "инициализирани" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Резервен вариант" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Моят компютър (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Моят компютър (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Конвейерът за изграждането е неуспешен" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Настройките за изграждането са с грешки" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Конвейерът започна да изчиства дървото на изграждането" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Конвейерът стартира" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Конвейерът завърши" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Изграждане (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Изпълняване на команди след инсталирането (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Неуспешно създаване на псевдотерминал. Функциите на терминала ще са " "ограничени." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Изчистване…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Изтегляне…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Изграждане на зависимостите…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Подготвяне…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Настройване…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Изграждане…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Инсталиране…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Подаване…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Изнасяне…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Успех" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Подготвяне…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3774 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Премахване на „%s“" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3833 msgid "Removing build directories…" msgstr "Премахване на папките за изграждане" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Изграденото не може да се прехвърли при таксувана връзка" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:75 msgid "Untitled command" msgstr "Ненаименована команда" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Поединичен тест" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:190 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Потребителят направи заявка за изпълнение на инструмента „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:592 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Целта не може да се изпълни, друга цел в момента се изпълнява" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:890 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Програмата завърши работа с грешка: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:893 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Програмата завърши работа" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1083 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Изпълняване на „%s“…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1150 msgid "Deploying to device…" msgstr "Качва се в устройството…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1379 msgid "User requested application to run" msgstr "Потребителят заяви програмата да се изпълни" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1411 msgid "User requested application to restart" msgstr "Потребителят заяви програмата да рестартира" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1441 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Потребителят заяви програмата да се изпълни с инструмента „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1461 msgid "User requested application to stop" msgstr "Потребителят заяви програмата да спре" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:395 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "Хост" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Открита е среда за изпълнение „%s“" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Премахване на средата за изпълнение „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Принуждаване на подпроцеса „%s“ да излезе" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Изпращане на сигнал %d към подпроцес %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Стандартно (операционна система на хоста)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Клониране на хранилище…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:218 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:426 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Отваряне на _проект…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Отваряне на нов или съществуващ проект" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Създаване на нов проект като клонирате хранилище" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Избиране на _папка…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:363 src/libide/gui/ide-workbench.c:887 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "„Разработчик“ — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:333 msgid "Failed to load the project" msgstr "Проектът не може да се зареди" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:335 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:521 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Изтриване на източниците на проекта?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "Изтриването на изходния код на проекта от компютъра ви е необратимо." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "_Изтриване на изходния код на проекта" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:619 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:658 msgid "Select Project Folder" msgstr "Избиране на папка на проекта" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:624 msgid "Select Project File" msgstr "Избиране на файл на проекта" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:663 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:674 msgid "All Project Types" msgstr "Всички видове проекти" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Отваряне на проект" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Превключване на режима на избор" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Търсене на всички проекти на „Разработчик“…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Няма намерени проекти" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Премахване на проекти" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Премахване на проекти и източници…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Свойството „%s“ не е открито в класа „%s“" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Свойството „%s“ не е открито в „%s“" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Неуспешно получаване на стойността на „va_list“: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Пътят е NULL, а не трябва" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Грешка при прекодиране на име на файл от UTF-8 в широки знаци" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен NSURL." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Сега" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Преди около час" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Преди около година" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Преди около %u година" msgstr[1] "Преди около %u години" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:31 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u от %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:10 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:31 msgid "Search for anything" msgstr "Търсете каквото и да е" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:74 msgid "Type to Search" msgstr "Въведете фраза за търсене" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:75 msgid "Prefix your query with one of the following to filter results" msgstr "" "Започнете заявката с някой от следните варианти, за да филтрирате резултатите" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:89 #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:110 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:131 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:152 #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "_Задаване" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Натиснете Escape, за да отмените, или Backspace, за да изключите." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Затваряне на проекта" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:404 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Промяна на настройките на програмата" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Търсене на клавишни комбинации" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Помощ за използване на „Разработчик“" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Информация за „Разработчик“" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Спиране без запазване на промените" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Web Browsing" msgstr "Сърфиране в Интернет" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Нови терминали" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "Финансирано от" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Показване на настройките на програмата" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Отваряне на проекта в ново работно пространство" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на версията и изход" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "" "Увеличаване на допълнителната информацията в журнала (може да има повторения)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Проектът не може да се отвори: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Нова променлива…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Премахване на променливата на средата" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Отваряне на файл или терминал" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" "Използвайте горния превключвател на страници или използвайте едно от " "следните:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Страничната лента на проекта" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Нов терминал" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Отваряне на менюто на програмата (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "HTML не може да се зареди. Липсва поддръжка на WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 msgid "Invalid configuration" msgstr "Неправилни настройки" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:55 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Превключване на левия панел (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:96 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Превключване на десния панел" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Изпълняване на проекта (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Спиране на изпълнението на проекта" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Спиране на изпълнението" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Изпълняване на проекта" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Друг" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1109 msgid "Project loaded" msgstr "Проектът е зареден" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1296 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Зареждане на проекта “%s”" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1615 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1698 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Има незапазени документи" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Настройки" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Инсталиране на %u пакет" msgstr[1] "Инсталиране на %u пакета" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Операцията е отменена" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Сървърът за езика не може да се стартира: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "Няма връзка със сървъра за езика" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Няма налична връзка с клиент за LSP" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:516 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Сървърът за езика „%s“ завърши работа" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:555 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Сървърът за езика „%s“ се отвори като процес %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Система за контрол на версиите" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "Пакети за SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:244 msgid "Language Servers" msgstr "Сървъри за езици" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Устройства и симулатори" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Системи за изграждане" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Компилатори" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Дебъгери" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Редактиране и форматиране" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Уеб" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Способности за езици" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграция в работната среда" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Допълнително" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Уеб страница" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Целевият файл трябва да се намира в дървото на проекта." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Файлът трябва да се намира в дървото на проекта." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "XML от потока не може да се разчете" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер за обмен" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "_Отрязване (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Копиране (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "_Поставяне (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Отмяна и повтаряне" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Отмяна (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Повтаряне (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Намаляване (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Връщане на мащаба (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Увеличаване (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:146 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "All _Upper Case" msgstr "Да са _главни" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:85 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Преобразуване на избрания текст в главни букви" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "All _Lower Case" msgstr "Да са _малки" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:92 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Преобразуване на избрания текст в малки букви" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "In_vert Case" msgstr "_Обръщане на регистъра" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:99 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Обръщане на регистъра на избрания текст" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "_Title Case" msgstr "_Заглавни начални букви" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:106 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Преобразуване на избрания текст в заглавни начални букви" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:115 msgid "Select _Line" msgstr "Избиране на _реда" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:120 msgid "_Delete Line" msgstr "_Изтриване на реда" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:125 msgid "_Join Lines" msgstr "_Свързване на редовете" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:130 msgid "S_ort Lines" msgstr "Под_реждане на редовете" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:136 msgid "D_uplicate Line" msgstr "Д_ублиране на реда" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:143 msgid "_Formatting" msgstr "_Форматиране" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:154 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:158 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:164 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Навигация по кода" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Ред %u, Кол. %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Ред %u, Кол. %u (Избр.: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзката" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Копиране на избора от терминала в буфера за обмен" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "_Копиране на връзката" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Поставяне от буфера за обмен в терминала" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" "Избиране на всичкия текст от терминала, включително и всички редове назад" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "Изчистване на _избора" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:539 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:248 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Запазване на съдържанието на терминала като" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:249 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:330 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:97 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:120 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Подпроцесът не може да се стартира. Може да се наложи да изградите проекта " "наново." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:160 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:273 msgid "Untitled terminal" msgstr "Неименован терминал" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:127 msgid "Exited" msgstr "Завърши работа" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:147 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Стартирането на подпроцеса се провали твърде бързо, няма да се отвори отново." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Неименован терминал" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:882 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "Fishtank" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 msgid "Spacedust" msgstr "Spacedust" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "Catppuccin" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "Tokyo Night" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 msgid "VS Code" msgstr "VS Code" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "Monokai Soda" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Търсене на среди за изпълнение" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Към предишното съвпадение" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Към следващото съвпадение" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "След края — от началото" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "Позволяване на вход" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 msgid "Search…" msgstr "Търсене…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Връщане" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "Връщане и изчистване" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Процесът е прекратен от сигнал %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Празно" #. FIXME? Shouldn't title come from a tweak property? #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:176 msgid "Projects Directory" msgstr "Папката за проекти" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:177 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:114 msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Избиране на шрифт" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "„Разработчик“ — %s — Настройки" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "„Разработчик“ — Настройки" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "без контрол на версиите" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:705 msgid "None" msgstr "Без" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Отваряне на нов прозорец на „Разработчик“" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Попълване на кеша…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Подготвяне на системата за изграждане" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Настройване на проекта" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Изграждане на проекта" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Кеширане на командите за изграждане" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Копие)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "Проектът BuildStream се използва, но изпълнимият файл „bst“ липсва." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Използвайте „КЛЮЧ=СТОЙНОСТ“, за да зададете променлива на средата" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Ключовете не може да започват с число" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" "Ключовете трябва да съдържат само буквено—цифрови знаци или подчертаване." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "Добавяне на _променлива" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "Добавяне на променлива" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:397 msgid "Build Output" msgstr "Изход от изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:398 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Изход от изграждането (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "Изчистване на журнала за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "Отменяне на изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "Запазване на журнала за изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Липсва" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:103 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Профил за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Среда за изпълнение" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Проблем с текущите настройки за изграждане." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Състояние на изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Последно изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Резултат от изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "Конвейер за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Проблеми с изграждането" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Състояние на изграждането:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Време за завършване:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Предупреждения (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Грешки (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Споделен" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Статичен" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Изпълним файл" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Целите за изграждане не може да се изброят: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Избиране на цел за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "Налични цели за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "Някои цели може да не са налични, докато проектът не бъде настроен." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Автоматично откриване" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Този избор позволява на „Разработчик“ да избере най—добрия кандидат." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Контейнерът за изграждане и стартиране на програмата ви" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Дублиране" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Дублиране в нови настройки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "Задействане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Задействане на настройката и презареждане на конвейера за изграждане" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "Изтриване на настройка" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Спиране на изграждането на проекта (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Изграждане на проекта (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Показване на диагностика за изграждането (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Настройване на проекта…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Промяна на настройките за проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154 msgid "Code Foundry" msgstr "Code Foundry" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Презареждане на настройките" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Презареждане на настройките на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Избиране на цел за изграждане…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Променяне на стандартната цел за изграждане" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 msgid "Building" msgstr "Изграждане" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Изграждане" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Изграждане на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Изграждане наново" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Повторно изграждане на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Изчистване" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Изчистване на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Спиране на изграждането" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Отмяна на текущата операция за изграждане" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Инсталиране и качване" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Инсталиране на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Качване в устройството…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Качване на проекта в текущото устройство" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Изнасяне на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "_Показване на изхода от изграждането" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Показване на панел с журнала за изграждане" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:110 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112 msgid "Select Run Command…" msgstr "Избор на командата за изпълняване…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125 msgid "Run" msgstr "Изпълняване" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 msgid "Run the project" msgstr "Изпълняване на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134 msgid "Restart Program" msgstr "Рестартиране на програмата" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137 msgid "Restart the running program" msgstr "Рестартиране на изпълняваната програма" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143 msgid "Stop Program" msgstr "Спиране на програмата" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146 msgid "Stop running the project" msgstr "Спиране на изпълнението на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:151 msgid "Debugging" msgstr "Изчистване на грешки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Поединични тестове" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:158 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:83 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 msgid "Follow System Style" msgstr "Използване на системни стил" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:166 msgid "Follow the system style when running the project" msgstr "Ползване на стила от системата при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:169 msgid "Force Light" msgstr "Принудително светла" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:173 msgid "Force light theme when running the project" msgstr "Принудително прилагане на светла тема при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:176 msgid "Force Dark" msgstr "Принудително тъмна" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:180 msgid "Force dark theme when running the project" msgstr "Принудително прилагане на тъмна тема при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183 msgid "Accent Color" msgstr "Акцентиращ цвят" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:185 src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Система" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:189 msgid "Use system accent color when running the project" msgstr "Използване на акцентиращия цвят от системата при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:192 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196 msgid "Use blue accent color when running the project" msgstr "Използване на син акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:199 msgid "Teal" msgstr "Синьозелено" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:203 msgid "Use teal accent color when running the project" msgstr "Използване на синьозелен акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:210 msgid "Use green accent color when running the project" msgstr "Използване на зелен акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:213 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:217 msgid "Use yellow accent color when running the project" msgstr "Използване на жълт акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:220 msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224 msgid "Use orange accent color when running the project" msgstr "Използване на оранжев акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:227 msgid "Red" msgstr "Червено" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:231 msgid "Use red accent color when running the project" msgstr "Използване на червен акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:234 msgid "Pink" msgstr "Розово" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:238 msgid "Use pink accent color when running the project" msgstr "Използване на розов акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241 msgid "Purple" msgstr "Виолетово" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:245 msgid "Use purple accent color when running the project" msgstr "Използване на виолетов акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:248 msgid "Slate" msgstr "Тъмносиво" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:252 msgid "Use slate accent color when running the project" msgstr "Използване на тъмносив акцентиращ цвят при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:259 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:262 msgid "Use high contrast theme when running the project" msgstr "Използване на висок контраст при стартиране" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:265 msgid "Text Direction" msgstr "Посока на текст" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:267 msgid "Left-to-Right" msgstr "Отляво—надясно" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:271 msgid "Force left-to-right text when running the project" msgstr "Принудително прилагане на писане отдясно—наляво" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:274 msgid "Right-to-Left" msgstr "Отдясно—наляво" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:278 msgid "Force right-to-left text when running the project" msgstr "Принудително прилагане на писане отдясно—наляво" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:283 msgid "GPU" msgstr "Видео карта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:285 msgid "GTK Renderer" msgstr "Модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:287 src/plugins/buildui/tweaks.ui:274 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:461 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:291 msgid "Use the default GTK renderer when running the project" msgstr "Използване на стандартния модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:294 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:298 msgid "Use the Vulkan renderer when running the project" msgstr "Използване на Vulkan като модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:301 msgid "GL" msgstr "GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:305 msgid "Use the GL renderer when running the project" msgstr "Използване на GL като модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:308 msgid "Legacy GL" msgstr "Остарял GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:312 msgid "Use the legacy GL renderer when running the project" msgstr "Използване на остарял GL като модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:315 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:319 msgid "Use the Cairo software renderer when running the project" msgstr "Използване на Cairo (софтуер) като модул за изобразяване на GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:328 msgid "Request verbose logging when running the project" msgstr "Ползване на подробни журнали при стартирането на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:332 msgid "Show Inspector" msgstr "Показване на инспектора" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:335 msgid "Request the GTK inspector be shown when running the project" msgstr "Показване на инспектора на GTK при стартирането на проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Стил" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт на редактора" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Шрифтът, използван в редактора на код" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Шрифт на терминала" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Шрифтът, използван в терминала" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Показване на решетката" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Показване на решетка под кода" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Никога" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Обзорът на кода никога да не се показва" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Обзорът на кода винаги да се показва" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" "Обзорът на кода да се показва автоматично според въведените от потребителя " "данни" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Навигация с подпрозорци" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Превключване на документи чрез интерфейс с подпрозорци" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Навигация чрез изскачащ прозорец" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Превключване на документи чрез изскачащ прозорец" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Команда за изпълнение" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Тази команда се използва за изпълняване на проекта ви" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Стартиране и спиране" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Инсталиране преди изпълняване" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Инсталиране на програмата преди стартиране. Това е необходимо за повечето " "проекти, освен ако не се използват други команди за стартиране." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Сигнал за спиране (STOP)" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" "Изпращане на сигнала до целевата програма при искане за спиране на " "програмата." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Журнални съобщения" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Изпълнява се с променливата на средата G_MESSAGES_DEBUG=all за " "отстраняване на грешки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Изпълняване на поединични тестове от средата за изграждане." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Като програмата" # Не съм сигурен дали display тук е монитор или просто показване на мястото, където компонентия тест се проверява в програмата/ #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Изпълняване на поединичен тест с достъп за показване, и други функции на " "средата за изпълнение." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Изграждане и инструменти" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 msgid "Storage" msgstr "Съхраняване" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Artifacts and Cached Files" msgstr "Артефакти и кеширани файлове" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "" "Directory used for storing build artifacts and cached files from the build " "pipeline. Requires restarting Builder to take effect." msgstr "" "Папка за съхранение на артефакти и кеширани файлове от конвейера за " "изграждане. За да влезе в сила трябва да рестартирате „Разработчик“." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:203 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "История" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:206 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Изчистване на артефакти с изтекъл срок" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:207 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "" "Артефакти, чийто срок е изтекъл, ще се изтрият при стартиране на " "„Разработчик“" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:218 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Изчистване на журналите за изграждане" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:219 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "" "Изчистване на историята на журналите за изграждане при започване на ново" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Show Build Logs" msgstr "Показване на журналите за изграждане" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:231 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Показване на журнала за изграждане при започване на ново" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Log to Console" msgstr "Извеждане в конзолата" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:248 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "" "Пренасочване на съобщенията за грешки на сървъри на езици към потока за " "стандартна грешка" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:261 msgid "Workers" msgstr "Работни процеси" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:265 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Брой работни процеси за изграждане" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:280 msgid "1 per CPU" msgstr "1 на ЦП" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:372 msgid "Tooling" msgstr "Инструменти" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:407 msgid "Installation Prefix" msgstr "Представка за инсталиране" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Проектът ще се инсталира в тази папка по време на инсталационната фаза на " "конвейера за изграждане." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:426 msgid "Configure Options" msgstr "Настройване на опциите" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:439 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Тези опции се използват от системата за изграждане за настройване на проекта " "по време на фазата на настройване на конвейера за изграждане." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:446 msgid "Build Environment" msgstr "Среда за изграждане" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "Област" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:450 msgid "Where your project builds" msgstr "Къде проектът да се изгражда" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:467 msgid "Inside Source Tree" msgstr "В дървото на кода" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:473 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Извън дървото на кода" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:494 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "Пакетът със SDK за създаване на програмата ви се определя автоматично от " "средата за изпълнение." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Доставяне на зависимостите" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Изграждане на проекта" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Cargo Run" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Сървърът за интеграция на Clang завърши работа" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Сървърът за интеграция на Clang стартира като процес %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "анонимен" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Дописване на кръгли скоби" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Дали при дописването на кода да се добавят кръглите скоби." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Дописване на параметри" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Дали параметрите да се дописват при дописване на кода. Изисква „Дописване на " "кръгли скоби“." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Дописване на кръгли скоби" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Включване на кръгли скоби при дописване с предложенията на clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Дописване на параметри" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Добавяне на параметри и информация за типовете при дописване с предложенията " "на clang" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:178 #, c-format msgid "Failed to execute clang-format: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на „clang-format“: %s" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:189 #, c-format msgid "clang-format failed to format document: %s" msgstr "„clang-format“ не успя да форматира документ: %s" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:201 msgid "Missing or corrupted data from clang-format" msgstr "Липсващи или повредени данни от „clang-format“" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:213 msgid "Invalid cursor position provided from clang-format" msgstr "„clang-format“ върна неправилна позиция за курсор" #: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:280 msgid "" "Cannot locate .clang-format, please add one to your project. Using fallback " "GNU-style formatter." msgstr "" "Липсва файл „.clang-format“. Добавете такъв в проекта. Ползва се резервната " "програма за форматиране по стила на GNU." #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Настройване на проекта" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Инсталиране на проект" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Създаване или обновяване на индекса на кода за файла на проекта" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "ФАЙЛ_НА_ПРОЕКТА" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Флаговете за плана не може да се заредят: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Изхвърлянето на плана за индексирането е неуспешно: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Попълването на плана за индексирането е неуспешно: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Проектът не може да се зареди: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Индексиране на изходния код" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Търсенето, диагностиката и автоматичното попълване може да бъдат ограничени " "до завършването." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Декларация" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Символи на проекта" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Копиране като изображение" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Копиране на избрания текст като изображение" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:113 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Възможна правописна грешка в „%s“. Да нямате в предвид „%s“?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Форматирането на документа при запазване е неуспешно: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Действия по кода" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:25 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:13 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:46 msgid "No code actions available" msgstr "Няма налични действия по кода" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Неуспешно действие по кода" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:216 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Не е избран символ" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:217 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Изберете символ за преименуване" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:478 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Намиране на референции" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Няма намерени референции" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" "Инструментите на езика за програмиране може да не поддържат намиране на " "референции" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на символ: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Преименуване на символ" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:18 msgid "Current Symbol Name" msgstr "Името на текущия символ" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:24 msgid "New Symbol Name" msgstr "Ново име на символ" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "П_реименуване на символ…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Действия по кода…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "" "Показване на списък с възможни действия по кода от позицията на показалеца" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Към декларацията" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Показване на файла и мястото, където елементът е деклариран" # Не съм сигурен тук дали се превежда definition като дефиниция или определение, предполагам че е дефиниция защото е в сферата за програмиране но нямам против да го сменим. #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Към дефиницията" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Показване на файла и мястото, където елементът е дефиниран" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Намиране на референции" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Коментари на кода" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Закоментиране на кода" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Добавяне на знаци за коментар около избора на кода" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "_Превръщане на коментара в код" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Премахване на коментарите от избрания код" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Обновяване на авторските права преди запазване" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" "Обновяване на авторските права за потребителя преди запазването на диска." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Обновяване на авторските права" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "" "Обновяване на заглавните части за авторски права при запазване на документи" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Повторно форматиране на прототипите на функциите" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Показване на ръководството за създаване на проект" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Select Location" msgstr "Избиране на местоположение" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:257 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Новият проект не може да се създаде" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Име на проекта" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Вече Съществува подпапка с това име" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Уникално име, което се използва за папката на проекта и други ресурси. Името " "трябва да е с малки букви, без интервали, и не трябва да започва с число." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47 msgid "Application ID" msgstr "Ид. на програмата" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Идентификатор на програмата, подобен на име на домейн интернет, с " "компонентите в обратен ред. Напр. „org.gnome.Builder“. Не може да съдържа " "тирета „-“." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Проектът ще се създаде в нова подпапка." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182 msgid "Create Project" msgstr "Създаване на проект" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Създаване на _нов проект…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Създаване на нов проект…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Създаване на нов проект от шаблон" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Търсенето, автоматичното дописване и информацията за символите може да бъдат " "ограничени до завършването на индексирането със Ctags." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Индексиране на изходния код (на пауза)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Предложения за дописване" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Използване на CTags за предложения за дописване на кода" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Път към CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Пътят до изпълнимия файл на ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Изпълняване с дебъгер" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Изпълняване на проекта с дебъгер" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Дебъгер" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Превключване на точката на прекъсване" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Превключване на точката на прекъсване на текущия ред" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Продължаване до следващата точка на прекъсване" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Дебъгер на пауза, докато не се продължи" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Прескачане" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Изпълняване на текущия ред, прескачайки извиквания на функции" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Влизане" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Изпълняване на текущия ред, влизайки в извиквания на функции" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Излизане" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Изпълняване до края на функцията" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекъсване" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Автоматично спиране при началото на програмата" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Автоматично спиране при предупреждения" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Автоматично спиране при критични" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "Ид." #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Ред" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Посещения" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Израз" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Пауза на програмата (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Продължаване на изпълняването на програмата (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Изпълняване на текущия ред, влизайки в извиквания на функции (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Изпълняване на текущия ред, прескачайки извиквания на функции (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Изпълняване до края на функцията (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Деасемблиране" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Без точка на прекъсване" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка на прекъсване" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Преминавания" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Обхват на адресите" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Локални променливи" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Регистър" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Нишка" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Кадър" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Двоичен файл" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Нишки" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Регистри" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Спиране след стартиране на програмата" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Автоматично вмъкване на точна на прекъсване в началото на програмата" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Спиране при предупреждения" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "" "Автоматично вмъкване на точна на прекъсване в предупредителни съобщения" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Спиране при критични" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Автоматично вмъкване на точка на прекъсване в критични съобщения" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Адресът на устройството" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Номерът на порта на устройството" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Програмата за изпълнение" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY за двупосочен сървър—посредник към устройството" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Брой секунди изчакване за изчакване на устройството да се появи" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:15 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Инспектор на D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Dub Run" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:154 msgid "No file was provided." msgstr "Не е предоставен файл." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Минимален интерфейс на редактора" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Превключване към стил „%s“" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Превключване на темата на програмата и редактора" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "" "Връщане на настройките за езика към стандартните настройките на програмата" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Обикновен текст" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:281 msgid "Spaces" msgstr "Интервали" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:294 msgid "Tabs" msgstr "Табулации" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Към" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Към ред" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Отстъпване с интервали" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Интервали на табулация" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Размер на отстъпа" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Като широчината на табулацията" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Край на ред" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac Classic (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Ново работно пространство на редактора…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Нов _файл" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Отваряне на файл…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Отваряне в нова рамка" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Отваряне в ново работно пространство…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:50 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Търсене…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Търсене/Замяна…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Печат…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Форматиране на документа" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Форматиране на избора" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Към предишната диагностика" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Преместване на курсора до предишното място за диагностика" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Към следващата диагностика" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Преместване на курсора до следващото място за диагностика" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Езици за програмиране" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Настройките, предоставени от „.editorconfig“ и редовете за режима са с " "предимство пред тези по—долу." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Отстъп и форматиране" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Знак на табулация" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Знакът, който се вмъква за табулация" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Табулация" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Вмъкване на празни интервали в края" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Проверяване, че файловете завършват с нов ред в края" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Изтриване на празните интервали в края" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "При запазване, празните знаци в края на променените редове ще се премахнат" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Автоматичeн отстъп" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Автоматичен отстъп на кода докато пишете" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Размер на табулацията" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Броят знаци за отстъп при табулация" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "Броят знаци за отстъп или -1 за използване на размера на табулацията" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Поле" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Показване на дясното поле" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" "Показване на поле в редактора за посочване на максималната желана ширина" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиция на дясното поле" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Желаната максимална дължина на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Презаписване на квадратните скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Презаписване на затварящи кръгли, квадратни, фигурни скоби и кавички" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Вмъкване на съответстващa фигурна скоба" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Вмъкване на съответстващ знак за затварящи кръгли, квадратни, фигурни скоби " "и кавички" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Интервал преди отварящите кръгли скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Интервал преди отварящите квадратни скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Интервал преди отварящите фигурни скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Интервал преди отварящи счупени скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Предпочитане на интервал преди двоеточие" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Предпочитане на интервал преди запетаи" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Предпочитане на интервал преди точка и запетая" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Шрифтове и стилове" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Шрифтът в редактора на кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Настройване на пространството между редовете" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Как да се пренася текстът, когато е по—широк от рамката" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "При интервали" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Навсякъде" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Шаблон на фона" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Показване на фонов шаблон под изходния код" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Без шаблон" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Мрежа от линии" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Ленти за придвижване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Обзор на кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Показване на общ преглед на кода до редактора" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Предпочитане на ленти за придвижване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Винаги включено" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Номера̀ на редове" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показване на номерата на редовете" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Показване на номерата на редовете до всеки ред код" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Показване на относителните номера̀ на редовете" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Показване на номерата на редовете спрямо текущия ред" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Показване на диагностиката" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Показване на диагностика до номера на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Показване на промените редове" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Оцветяване на променените редове до но̀мера на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:223 msgid "Use Line Selection Styling" msgstr "Стил за изцяло избраните редове" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:224 msgid "Use selection styling for line numbers if whole line is selected" msgstr "" "Редакторът да показва номерата на изцяло избраните редове в избрания стил" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:237 msgid "Highlighting" msgstr "Оцветяване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Оцветяване на текущия ред" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Открояване на текущия ред" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Оцветяване на съответстващите квадратни скоби" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Използване на позицията на курсора, за да се откроят съвпадащите кръгли, " "квадратни, фигурни скоби и др." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:264 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Оцветяване на семантиката" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:265 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Използване на информация за символите за оцветяване на пространства от " "имена, функции и променливи в кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Знак за нормалните интервали" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Знак за табулациите" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:307 msgid "Newlines" msgstr "Нови редове" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Знак за края на редовете" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:320 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Интервал без разделяне" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:321 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Знаци за интервали без разделяне" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:337 msgid "Leading" msgstr "Водещи" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Знаци за водещи интервали" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:350 msgid "Inside Text" msgstr "В текст" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Знаци вътре в редовете" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:363 msgid "Trailing" msgstr "В края на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:364 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Знаци само за интервалите в края на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:384 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:388 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Подчертаване на потенциални правописни грешки по време на писане" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:401 msgid "Selections" msgstr "Избиране" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:404 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Минимален брой знаци за открояване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:405 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Минималната дължина на избора преди открояване на съвпаденията" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:418 msgid "Snippets" msgstr "Изрезки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:421 msgid "Expand Snippets" msgstr "Разгъване на изрезки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:422 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" "Използвайте клавиша „Tab“, за да разгънете настроените изрезки в редактора" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:437 msgid "Code Completion" msgstr "Дописване на кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:441 msgid "Completion Proposals" msgstr "Предложения за дописване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Предлагане на предложения за дописване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Автоматично предлагане на предложения за дописване на кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:456 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Избиране на първото предложение за дописване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:457 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "" "Автоматично избиране на първото предложение за дописване на кода, когато е " "показано" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Максимален брой предложения за дописване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:473 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Максималният брой редове за дописване, които ще се показват наведнъж" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:492 msgid "Movements" msgstr "Движения" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backspace ще премахне допълнителните интервали, за да се изравни с отстъпа." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:508 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Навигиране към знаци, които не са интервали" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Before line boundaries" msgstr "Преди границите на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 msgid "After line boundaries" msgstr "След границите на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:529 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "Вместо граници на реда" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:547 msgid "Session Management" msgstr "Управление на сесията" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:551 msgid "Save & Restore" msgstr "Запазване и възстановяване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save" msgstr "Автоматично запазване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Редовно запазване на документа при промени" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:566 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Закъснение за автоматичното запазване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:567 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Закъснението в секунди, което трябва да се изчака, преди да се документът да " "се запази автоматично." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:582 msgid "Format on Save" msgstr "Форматиране при запазване" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:583 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Повторно форматиране на изходния код при запазването на диска. Изисква " "регистриран модул за форматиране за изходния език. " #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:598 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Възстановяване на позицията на курсора" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:599 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Към последната позиция при повторно отваряне на файл" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Отваряне на файл или папка" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Подобни файлове (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:938 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирането е неуспешно" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:948 msgid "Installation complete" msgstr "Инсталирането е завършено" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:460 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:411 msgid "The client has been closed" msgstr "Клиентът е затворен" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Манифестът на Flatpak не може да се премахнe: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Мрежата не е достъпна, пропускане на изтеглянията" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:15 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Инсталиране или обновяване на SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:55 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "„Разработчик“ трябва да инсталира следните модули за разработка на софтуер, " "за да изгради проекта ви." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:80 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:92 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Откриване на разширенията на SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" "„Разработчик“ търси подходящите разширения за SDK, за да изгради проекта ви." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:852 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:190 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Създаване на работно пространство за flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:298 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Премахване на остаряла папка-чернова за flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:443 msgid "Preparing build directory" msgstr "Подготвяне на папката за изграждане" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:503 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Изтегляне на зависимостите" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:579 msgid "Building dependencies" msgstr "Изграждане на зависимостите" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:639 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Довършване на изграждането за flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:689 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Изнасяне на папката-чернова" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:779 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Създаване на пакет за flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Програма за flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Инсталиране на нужните пакети SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "„Разработчик“ инсталира комплектите за разработка на софтуер, необходими за " "изграждане на програмата ви." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Пакетите на SDK не може да се обновят: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Обновяване на нужните пакети за SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "„Разработчик“ обновява комплектите за разработка на софтуер, необходими за " "изграждане на програмата ви." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Обновяване на средата за изпълнение на SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Инсталация с flatpak за нови пакети на SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "Инсталацията на Flatpak за нови пакети и разширения на SDK." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Предпочитана инсталация на Flatpak" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "При инсталиране на пакети и разширения на SDK, „Разработчик“ може да " "предпочете конкретна инсталация на Flatpak, която съдържа разширението." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "„Разработчик“" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Потребител" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s междуплатформен компилатор (Системен)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Няма хранилище за достъп до съдържанието на файла" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Не е зададено съдържание за разлики" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Неуспешна операция. Първоначалната грешка е „%s“" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "„Разработчик“ не успя да предостави подходящи данни за идентификация при " "клонирането на хранилището." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:575 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Флаговете „AMEND“ и „GPG_SIGN“ не може да се зададат" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:584 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Подаването не може да се подпише без „GPG_KEY_ID“" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Файлове извън работната папка не може да се наблюдават" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:184 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Интеграцията с Git стартира като процес %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:208 msgid "Git integration has exited" msgstr "Интеграцията с Git завърши работа" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Системата за контрол на версиите Git не се използва" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Обновяване на подмодулите на Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Инициализиране на подмодулите на Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Мрежата не е достъпна, обновлението на подмодулите се пропуска" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:347 msgid "Pushed." msgstr "Изтласкано." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:385 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Изтласкане на указателя „%s“" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:687 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Папката не е в хранилището" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:715 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Няма хранилище в „%s“." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Клониране на хранилището" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Необходим е правилен адрес за Git" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Автор" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Подготвяне на проекта" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Gradle Run" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Показване на нов прозорец за посрещане" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Съвпадение" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Път" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Търсене в „%s“" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Заместване в „%s“" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:851 msgid "Find in Project" msgstr "Търсене в проекта" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:852 msgid "Replace in Project" msgstr "Заместване в проекта" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файлове" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Търсене във файлове (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_Рекурсивно през папките" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Съвпадане на _цели думи" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Използване на _регулярни изрази" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Затваряне на панела (Escape клавиш)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Търсене в проекта" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Заместване в проекта" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Търсене на…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "_Рекурсивно търсене в папки" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Съвпадане на _регистъра при търсене" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Съвпадане на _цели думи" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Ползване на регулярни _изрази" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Търсене във файлове" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Операционна система на хоста" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Пакетирано със „Разработчик“" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Отваряне на предварителния преглед…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Папката не може да се зареди: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Променено" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "С _изброяване на папки" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Отваряне на съдържащата папка" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "С файлов _браузър…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Стандартна цел на Make" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Make Run" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Празен проект с Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Създаване на нов празен проект с прост Makefile" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-page.c:321 #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:5 #: src/plugins/manuals/manuals-navigatable.c:391 msgid "Manuals" msgstr "Ръководства" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:174 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter…" msgstr "Филтър…" #: src/plugins/manuals/gbp-manuals-search-result.c:215 msgid "Open Documentation" msgstr "Отваряне на документацията" #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:6 msgid "Search Manuals…" msgstr "Търсене в ръководствата…" #: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:8 msgid "Search documentation for installed SDKs" msgstr "Търсене на документацията за инсталирани пакети за SDK" #: src/plugins/manuals/manuals-book.c:505 #: src/plugins/manuals/manuals-heading.c:501 #: src/plugins/manuals/manuals-keyword.c:526 #, c-format msgid "View in %s" msgstr "Търсене в „%s“" #. Note to the user we're importing this book #: src/plugins/manuals/manuals-devhelp-importer.c:697 #, c-format msgid "Importing %s…" msgstr "Изнасяне на „%s“…" #: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:116 msgid "Importing JHBuild Documentation" msgstr "Внасяне на документацията от JHBuild" #: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:117 msgid "Scanning jhbuild for new documentation" msgstr "Претърсване на jhbuild за нова документация" #: src/plugins/manuals/manuals-sdk.c:282 msgid "GNOME Nightly" msgstr "Тестов GNOME" #: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:77 msgid "Importing System Documentation" msgstr "Внасяне на системната документация" #: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:78 msgid "Scanning system for new documentation" msgstr "Претърсване на системата за нова документация" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Maven Run" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Глобално търсене" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Показване на глобалното търсене" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Превключване на левия панел" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Превключване на видимостта на левия панел" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Превключване на видимостта на десния панел" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Превключване на долния панел" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Превключване на видимостта на долния панел" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Превключване към тъмен режим" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Промяна на стила на схемата в тъмен вариант" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Превключване към светъл режим" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Промяна на стила на схемата в светъл вариант" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Показване на диагностика за изграждането" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "" "Показване на грешките и предупрежденията, открити по време на изграждането" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Показване на конкретен ред или колона" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Затваряне на страницата" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Затваряне на текущата страницата" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Reload Files" msgstr "Презареждане на файловете" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Reload the contents of open files" msgstr "Презареждане на съдържанието на отворените файлове" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 msgid "Move to next search result" msgstr "Към следващия резултат от търсенето" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Показване и избиране на следващия наличен резултат от търсенето" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 msgid "Move to previous search result" msgstr "Към предишния резултат от търсенето" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Показване и избиране на предишния наличен резултат от търсенето" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:643 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Зареждане на информация от Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Инсталиране на проекта" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Кеширане на средата за разработка" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Изтриване на инструмент" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Компилатор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Препроцесор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Програма за архивиране" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Свързваща програма" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Премахване на символи" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Обвивка за изпълнимия файл" #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Файл за настройки на пакета" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "GNOME Application" msgstr "Програма на GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:176 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Проект, базиран на Meson, за GNOME, използващ GTK 4 и libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Програма с GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:191 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Проект, базиран на Meson, използващ GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "Shared Library" msgstr "Споделена библиотека" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:206 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Проект, базиран на Meson, за споделена библиотека" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "Command Line Tool" msgstr "Инструмент за командния ред" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:214 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Проект, базиран на Meson, за програма с команден ред" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Празен проект на Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:224 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Шаблон за празен проект на Meson" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Информация" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Време" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Критичност" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Предложени проекти на GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Виртуални машини" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Програма на GNOME за достъп до отдалечени или виртуални системи" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "Интегрирана среда за разработка на софтуер, базиран на GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Програма за календари за GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Часовници" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Програма за часовници за GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg е графичен клиент на Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Карти" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Програма за карти за GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Програма за управление и слушане на музика" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Файлове" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Стандартният файлов мениджър за GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "IRC клиент за GNOME" # Все още не е преведен, затова го оставям така, за да се търси по-лесно и ще го обновя в бъдеще. #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "Sound Recorder" msgstr "Sound Recorder" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Модерна програма за запис на звук за GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Успешно изграждане" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Изграждането на проекта „%s“ завърши" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Неуспешно изграждане" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Проектът „%s“ не може да се изгради" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Успешно изграждане" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Настроено изграждане" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Подготвено изграждане" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Изтегляне на зависимости за npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_Външна програма…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Използване на системната тема" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Светла" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Тъмна" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Навигация по документи" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Лентата с подпрозорци" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Падащо меню" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Контейнери/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681 msgid "Containers/Podman" msgstr "Контейнери/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Вече съществува папка с това име" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Вече съществува файл с това име." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Име на папка" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Ново име на файл" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Създаване" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Копиране на 1 файл" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Копирани са %s от %s файла" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 msgid "Failed to copy files" msgstr "Файловете не може да се копират" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "Файловете са копирани" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Копиран е %s файл" msgstr[1] "Копирани са %s файла" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "Копиране на файлове…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Файловете ще се копират след малко" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:51 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Дървото на проекта" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Преименуване на %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Нов _файл…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Нова _папка…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Отваряне" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "_Отваряне с…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "_Редактор на код" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "С _терминал…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Преместване в кошчето" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "_Опции за показване" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "_Показване на игнорираните файлове" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Под_реждане на папките първо" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Показване в дървото на проекта" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Показване в _дървото на проекта" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Показване на иконки до файловете в дървото на проекта" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Показване на файлове, които обикновено се игнорират" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Подреждане на папките преди файловете в същата папка" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Без система за контрол на версиите" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Възстановяване на предишната сесия" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Отваряне на предишно отворени файлове при зареждане на проект" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Създаване на проект" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Проектите, създадени с „Разработчик“, ще бъдат поставени в тази папка" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Стандартният лиценз при създаване на нови проекти" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Без лиценз" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Идентификатор на проекта" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Този идентификатор се използва при указване на настройките на проекта, " "папките за изграждане и кешираната информация." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Система за изграждане" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Папка за изходния код" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Текущите настройки" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Настройките се използват за конвейери за изграждане, системата за изграждане " "и изпълняване на проекта." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Предоставено от" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Емулация на Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Емулация на Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Моят компютър (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Премахнати файлове" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Премахване на „%s“\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Премахване на файлове…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Скоро ползвани проекти" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Форматиране на табулациите" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Управление на пакетите на SDK…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Свалени" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Изтегляне при таксувани връзки" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Позволяване на изтеглянето на пакети и зависимости на, когато се използва " "таксувана връзка към Интернет" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Източници" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "Налични пакети за SDK" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Ненаименована команда" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Задаване на клавишна комбинация" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 msgid "Select Working Directory" msgstr "Избиране на работна папка" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Създаване на команда" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "_Създаване" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Редактиране на командата" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "_Запазване" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Незадължителен пряк път за изпълняване на командата" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Команда за обвивката" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Може да използвате единични или двойни кавички за параметрите." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Среда" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Работна папка" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Командата ще се изпълни от това място. Използвайте $BUILDDIR, " "$SRCDIR или $HOME, за да зададете относителен път." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "Използване на под—обвивка" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Изпълняване на програмата от под—обвивка като sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "„Разработчик“ може да изпълни командата от няколко места, включително " "системата или контейнерите за изграждане." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "_Изтриване на командата" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "Подпроцес" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Изпълняване на командата като подпроцес на „Разработчик“." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Изпълняване на командата в системата." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Изпълнява командата в конвейера за изграждане." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "Като целевата програма" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Изпълнява командата, сякаш тя е целевата програма." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Командите може да се използват за изграждане, изпълняване или променяне на " "проектите ви" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Тези команди са специфични за този проект." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Тези команди са общи за всички проекти." # Не мога да намеря къде точно се показва този елемент, затова не съм сигурен дали display name е името на екран или името на прозорец. #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Показване на името" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Ускорител на клавиатурата" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Текущата работна папка" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Командни аргументи" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Командна среда" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Област на командата" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Използване на обвивка" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Команди за изпълнение" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "Списък с идентификатори на команди за изпълнение, които да се заредят за " "програмата или проекта." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Използвайте команди, за да изпълнявате инструменти за изграждане, програми " "или файлове на обвивката, и ги задайте на клавишна комбинация. Те може да се " "изпълняват от различни среди, като например конвейера за изграждане, средата " "за изпълнение или системната операционната система." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Няма клавишни комбинации" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "Oпитайте различно търсене" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "_Връщане на всички" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Възстановяване на всички действия до оригиналните клавишни комбинации" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "_Редактиране на файл" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Отваряне на „keybindings.json“ в редактора" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Връщане на клавишната комбинация" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Преглеждане и настройване на клавишните комбинации…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Тема на клавиатурата" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Темите за клавишни комбинации осигуряват работа с клавиатурата, подобна на " "тази в други интегрирани среди за разработка и редактори" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Символи във файла" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "В страницата" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Избор на символ…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Избор на символ (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Към символ в текущата страница" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Заснемане на системата от „%s.syscap“" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Профилиране на програмата…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Декодирането на символите ще започне след завършването на програмата" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "Изпълняване с профилиране" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Изпълняване на проекта с програма за профилиране" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Програма за профилиране" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "Отчитане на нишки" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "Производителност на процесора" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "Разпределяне на процесите" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "Заделяне на памет" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Отчитане на стека на JavaScript" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Сесийна шина" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Системна шина" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 msgid "Display Timings" msgstr "Показване на времената" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "Броячи" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Ползван ЦП" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Ползвана памет" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "Памет вх./изх." #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "Мрежа вх./изх." #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "Енергия" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 msgid "Consumption" msgstr "Потребление" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "Зареждане на батерията" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Позволяване на интеграция с програмите" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Позволяване на забавянето на ЦП" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Изпълняване с _профилиране" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "Записване наново…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Инструменти" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Записване на статистически данни за използването и честотата на ЦП" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Примерни стекове за извиквания" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "Записване на стековете редовно и изграждане на гра̀фа за извикванията" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Подробности за разпределянето на процеси" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Следете кога процесите се задават за всеки процесор" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Губернатор на ЦП" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Налагане на режим висока производителност при профилиране" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Без промяна на губернатора" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Налагане на режим висока производителност" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Прости статистически данни за паметта на процеса, като например общо " "използвана памет" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Профилиране на паметта" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Записване на стековете за заделянето и освобождаването на паметта" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Записване на съобщения на сесийната шина на D-Bus" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Записване на съобщения на системната шина на D-Bus" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Ползвана енергия" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Записване на статистиката за потреблението на енергия с RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Ползвана батерия" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" "Записване на статистиката за степента на зареждане и разреждане на батерията" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Ползвана мрежа" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Записване на статистиката за ползването на мрежата" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Ползване на диска" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Производителност на обвивката на GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" "Събиране на информация за производителността и времевите характеристики от " "обвивката на GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Събиране на информация от приложения, базирани на GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Проследяване на програми" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Предоставяне на променливата на средата „TRACE_FD“ за програми, които да " "предоставят собствени събития" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Програмата стартира на %s\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Изход от програмата" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Процесът завърши" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Нов _терминал" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Отваряне на терминал на системната операционна система" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Нов терминал за _изграждане" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Отваряне на нов терминал в конвейера за изграждане на проекта" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Нов терминал в _средата за изпълнение" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Отваряне на нов терминал в средата за изпълнение на проекта" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Шрифтът, използван в терминалите" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Позволяване на получерно" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Позволяване на получерни екраниращи последователности" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Позволяване на хипервръзки" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Позволяване на екраниращи последователности за хипервръзки" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Придвижване" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Придвижване при изход" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Автоматично придвижване, когато програмата в терминала извежда текст" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Придвижване при въвеждане от клавиатурата" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Автоматично придвижване при писане, за да вмъкнете текст" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Ограничаване на придвижването назад" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Ограничаване на броя на редовете, съхранявани в паметта за придвижването " "назад на терминала" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Максимален брой редове при придвижване назад" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Максималният брой редове, съхранявани в историята, при ограничаване на " "придвижването назад" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:138 msgid "Unit Test Output" msgstr "Изход от поединичния тест" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Изчистване на изхода на теста" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Отмяна на тестовете" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Запазване на изхода на теста" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Изпълняване на всички поединични тестове в %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Поединичните тестове завършиха за %lf секунди" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Поединичните тестове завършиха" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Изпълняване на всички поединични тестове" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Заявка за всички поединични тестове да се изпълнят" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXMEs" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Зареждане на задачите…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Обновяване на зависимостите…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "„Разработчик“ обновява настроените зависимости на проекта ви." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Обновяване на зависимостите…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Изтеглете обновленията на зависимостите на проекта" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "„Разработчик“ се обновява" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Налично е обновление" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Налично е обновление на „Разработчик“. „Разработчик“ може го изтегли и " "инсталира вместо вас." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Инсталиране на обновленията…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Инсталиране на чакащите обновления за „Разработчик“" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Изпълняване с детектор на утечки" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Изпълняване на проекта с valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Детектор на утечки" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Откриване на произхода на утечките" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Докладване на утечки" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Пълен" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Видове утечки" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Сигурни" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Косвени" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Възможни" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Достижими" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Включване на сигурни течове в резюмето на доклада" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Включване на възможни течове в резюмето на доклада" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Включване на непреки течове в резюмето на доклада" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Включване на достижими течове в резюмето на доклада" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Произход на утечките" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Показване на произхода на недефинираните стойности" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Брой извикващи" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Задаване на ограничение за броя на записите в стековете" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Проверяване на течове" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Търсене на изтичане на памет при завършване на работа" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Започване на клонирането на проекта от адреса" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "По време на клонирането на хранилището е възникнала грешка." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "Адрес на хранилището" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Избор на друг клон" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Клони" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Въведете адреса на хранилището за изходния код на проекта, който искате да " "клонирате." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Хранилището ще се клонира в нова подпапка." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "Подробности за автора" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" "Може да посочите информация за авторството, за да отмените стандартните " "настройките." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Кло̀ни" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Етикети" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "_Преминаване към клон" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Изтласкване към " #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Нова страница на _браузър" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Отваряне на нова страница в уеб браузър" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24 msgid "Reload Page" msgstr "Презареждане на страницата" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 msgid "Reload the current page" msgstr "Презареждане на текущата страница" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Презареждане на текущата страница, като кешът се игнорира" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30 msgid "Focus Location" msgstr "Фокусиране на местоположението" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Фокусиране на местоположението на текущата страница" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:43 msgid "_Web Browser" msgstr "_Уеб браузър" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:54 msgid "Stop Loading" msgstr "Спиране на зареждането" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:60 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:69 msgid "_Find in Page" msgstr "_Търсене в страницата" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:77 msgid "Print" msgstr "Печат" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:85 msgid "Enable _JavaScript" msgstr "_Включване на JavaScript" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Документът с XML не може да се разчете" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:607 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Дървото на XML не може да се създаде." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Файлът трябва да бъде запазен локално, за да се анализира." #~ msgid "An IDE for GNOME" #~ msgstr "Среда за разработка за GNOME" #~ msgid "D-Bus Inspector" #~ msgstr "Инспектор на D-Bus" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отказване" #~ msgid "Unix/Linux (LF)" #~ msgstr "Unix/Linux (LF)" #~ msgid "Mac OS Classic (CR)" #~ msgstr "Mac OS Classic (CR)" #~ msgid "Windows (CR+LF)" #~ msgstr "Windows (CR+LF)" #~ msgid "Automatically Detected" #~ msgstr "Автоматично откриване" #~ msgid "Character Encoding:" #~ msgstr "Кодиране на знаците:" #~ msgid "Line Ending:" #~ msgstr "Край на ред:" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "Разглеждане…" #~ msgid "_Everything" #~ msgstr "_Всичко" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "_Commands" #~ msgstr "_Команди" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "_Файлове" #~ msgid "Christian Hergert, et al." #~ msgstr "Christian Hergert и др." #~ msgid "Allow JavaScript" #~ msgstr "Позволяване на JavaScript" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Запазване" #~ msgid "Display D-Bus inspector" #~ msgstr "Показване на инспектора на D-Bus" #~ msgid "D-Spy" #~ msgstr "D-Spy" #, c-format #~ msgid "The operation has been canceled" #~ msgstr "Операцията е отменена" #~ msgid "No Provided Tool" #~ msgstr "Няма предоставен инструмент" #~ msgid "A name to identify the sysroot." #~ msgstr "Име за идентифициране на sysroot." #~ msgid "The system architecture of the sysroot." #~ msgstr "Системната архитектура на sysroot." #~ msgid "Add Tool:" #~ msgstr "Добавяне на инструмент:" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "Всякакъв език" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Add Tool" #~ msgstr "Добавяне на инструмент" #~ msgid "Delete Toolchain" #~ msgstr "Изтриване на инструментариум" #~ msgid "Enchant 2" #~ msgstr "Enchant 2" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "Добавяне в речника" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Прескачане" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Езици"