# Bulgarian translation of gnome-calculator po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov . # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk . # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Alexander Shopov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2021. # Alexander Shopov , 2022, 2023. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011. # Krasimir Chonov , 2014. # Lyubomir Vasilev , 2017. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-02 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 21:14+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:300 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "„Калкулаторът на GNOME“ е приложение, което изчислява математически изрази. " "Първоначално показва основен калкулатор само с прости аритметични операции, " "но можете да превключите към режимите „Разширен“, „Финансов“ или " "„Програмиране“. В тези режими ще намерите впечатляващ набор от " "функционалности." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Режимът „Разширен“ поддържа множество операции включително: логаритми, " "факториели, тригонометрични и хиперболични функции, делене по модул, " "комплексни числа, генериране на случайни числа, разлагане на прости " "множители и преобразуване на мерни единици." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Режимът „Финансов“ поддържа множество изчисления, включително изчисление на " "лихва за период от време, текуща и бъдеща стойност, амортизации по линеен " "метод и метод на намаляващия се остатък и др." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Режимът „Програмиране“ поддържа преобразуване между често използвани бройни " "системи (двоична, осмична, десетична и шестнайсетична), булева алгебра, " "преобразуване в обратен и допълнителен код, преобразуване на знак в код и др." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Basic Mode" msgstr "Основен режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Advanced Mode" msgstr "Разширен режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Financial Mode" msgstr "Финансов режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Programming Mode" msgstr "Програмистки режим" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:55 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Клавиатурен режим" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:76 src/gnome-calculator.vala:302 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "калкулатор;аритметични;научни;финансови;изчисления;calculation;arithmetic;" "scientific;financial;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Стойност на точността" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Броят на показваните цифри след десетичната запетая" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Размер на думата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Размерът на думата, използван в побитови операции" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Бройна система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Бройната система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули след " "десетичната запетая." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Формат на числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Форматът, в който да се показват числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Мерна единица за ъгъл" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Интервал за обновяване на валутните курсове" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Колко често да се обновяват валутните курсове. Стойност 0 означава въобще да " "не се обновяват." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Режим за бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Режимът на бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "От валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Валута, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Към валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Валута, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "От мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Мерна единица, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Към мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Вътрешна точност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Вътрешната точност, която да се използва от библиотеката „MPFR“" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Разположение на прозореца" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Разположение (x и y) на последно затворения прозорец." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Дали последно затвореният прозорец е бил максимизиран." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Размер (широчина и височина) на последно затворения прозорец." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам на ОАЕ" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Аржентинско песо" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийски долар" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Бангладешка така" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Български лев" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнски динар" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейски долар" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразилски реал" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Ботсуанска пула" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадски долар" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "Западноафрикански франк" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарски франк" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийско песо" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Китайски юан" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийско песо" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешка крона" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Датска крона" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирски динар" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Естонска крона" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Евро" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Британска лира" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Хонгконгски долар" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Хърватска куна" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Унгарски форинт" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонезийска рупия" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Израелски шекел" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийска рупия" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Ирански риал" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Исландска крона" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Японска йена" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайски долар" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Южнокорейски вон" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтски динар" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Казахстанско тенге" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Шриланкийска рупия" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Либийски динар" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Маврицийска рупия" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканско песо" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийски рингит" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Нигерийска найра" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежка крона" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непалска рупия" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландски долар" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Омански риал" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Перуански сол" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Филипинско песо" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Пакистанска рупия" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Полска злота" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Катарски риал" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Румънска лея" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Руска рубла" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудитски риал" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Сръбски динар" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведска крона" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурски долар" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Тайландски бат" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунизийски динар" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турска лира" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Нов тайвански долар" #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Украинска гривна" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Щатски долар" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Уругвайско песо" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Виетнамски донг" #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "Южноафрикански ранд" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Международен валутен фонд" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Европейска централна банка" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Банка на Канада" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Хазна на организация на обединените нации" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:234 msgid "in" msgstr "в" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "към" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Корен нулев е неопределена операция" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1941 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритъм" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютна стойност" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Знак" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Аргумент" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Спрегнато" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Дроб" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Долна скобка" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Горна скобка" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Закръгляне" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Реална част" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Имагинерна част" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Аркуссинус" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Аркускосинус" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Аркустангенс" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Обратнен синус" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Обратен косинус" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Обратен тангенс" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Хиперболичен аркуссинус" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Хиперболичен аркускосинус" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Хиперболичен аркустангенс" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обратен хиперболичен синус" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обратен хиперболичен косинус" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Обратен хиперболичен тангенс" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Обратен код" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Допълнителен код" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1416 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показваната стойност не е цяло число" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:216 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:584 msgid "No undo history" msgstr "Няма история за отмяна на действие" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:605 msgid "No redo history" msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" #: lib/math-equation.vala:836 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1085 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1090 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Неизвестна променлива „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1097 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1104 msgid "Unknown conversion" msgstr "Неизвестна мерна единица" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1114 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1119 lib/math-equation.vala:1124 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: lib/math-equation.vala:1135 msgid "Calculating" msgstr "Изчисляване" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1328 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1392 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Грешка поради твърде малка стойност" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Грешка поради препълване" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Аргументът е неопределен при нула" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Нула на нулева степен е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Факториел е определен само за неотрицателни, реални числа" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Деленето на нула е неопределено" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + " "k.180°), k ∈ ℤ" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Функцията обратен тангенс е неопределена за стойностите 𝑖 и -𝑖" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки " "от единица" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " "интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Препълване: резултатът не може де се изчисли" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "ъгъл" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "дължина" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "площ" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "обем" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "маса" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "скорост" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "време" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "честота" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "температура" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Енергия" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "цифрови данни" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "градуси" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s градуса" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "degree,degrees,deg,градус,градуса,градуси,град,грд" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "радиани" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s радиана" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad,радиан,радиана,радиани,рад" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "градиани" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s градиана" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradians,grad,градиан,градиана,градиани,грдн" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "парсеци" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc,парсек,парсека,парсеци,пс" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "светлинни години" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lightyear,lightyears,ly,светлинна година,светлинни години,сг" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "астрономически единици" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au,астрономическа единица,астрономически единици,астр. ед.,астр.ед.,ае" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "единица в стелаж" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "морски мили" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi,морски мили,мор.м." #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "мили" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mile,miles,mi,миля,мили,ми" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "километри" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,километър,километра,километри,км" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "кабелти" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb,кабелт,кабелта,кабелти,кбл" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "фатоми" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "fathom,fathoms,ftm,фатом,фатома,фатоми,фтм" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "метри" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m,метър,метра,метри,м" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "ярдове" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd,ярд,ярда,я" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "футове" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "foot,feet,ft,фут,фута,ф" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "инчове" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in,инч,инча,ин,цол,цола,цолове,ц,дюйм,дюйма,дюймове,д" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "сантиметри" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,сантиметър,сантиметра,сантиметри,см" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "милиметри" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm,милиметър,милиметра,милиметри,мм" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "микрометри" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um,μm,микрометър,микрометра,микрометри,μм" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "нанометри" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm,нанометър,нанометра,нанометри,нм" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "типографски пунктове" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts,пункт,пункта,пт" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "километри в час" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometers per hour,kmph,kmh,kph,киломентри в час,км/ч,км в час,кмч" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "мили в час" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miles/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph,мили в час,мили/час,мили/ч,мл/ч" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Метри в секунда" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "meters per second,mps,м/с,мвс" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Футове в секунда" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" "fps,feet per second,feetps,фута в секунда,фута в сек.,фута/сек.,фута/с,ф/с" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Възли" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,knot,knots,възел,възли,възела,въз,взл,взли" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "хектари" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha,хектар,хектара,хектари,хкт,хе" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "акри" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres,акър,акра,акри" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "квадратен фут" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" "ft²,квадратен фут,квадратни фута,квадратни футове,кв.ф.,кв. ф.,кв.фт.,кв. " "фт.,ф²,фт²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "квадратни метри" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²,м²,квадратен метър,квадратни метри,кв.м.,кв. м.," #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "квадратни сантиметри" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²,см²,квадратни сантиметри,кв.см.,кв. см." #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "квадратни милиметри" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²,мм²,квадратни милиметри,кв.мм.,кв. мм." #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "кубични метри" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³,м³,кубични метри,кубични метра,куб.м.,куб. м." #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "американски галони" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal,галон,галона,галони,гал" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "литри" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,liter,liters,L,литър,литра,литри,л" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "американски кварти" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt,кварта,кварти,кв" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "американски пинти" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt,пинта,пинти,пт" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "метрични чаши" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s cup" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "cup,cups,cp,метрична чаша,метрични чаши,мч,метр.ч.,метр. ч." #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "милилитри" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,милилитър,милилитра," "милилитри,мл,см³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "микролитри" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL,мм³,μл,μл" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "тонове" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonne,tonnes,тон,тона,тонове" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "килограми" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "" "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,килограм,килограма," "килограми,кг" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "фунтове" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "" "pound,pounds,lb,lbs,паунд,паунда,паунди,пнд,пн,либра,либри,лбр,лб,фунт,фнт" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "унции" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz,унция,унции,унц,ун" #: lib/unit.vala:86 msgid "Troy Ounces" msgstr "Трой унции" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s ozt" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "Troy ounce,Troy ounces,ozt,Тройунция,Трой унция,Тройска унция,унц,ун" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "грамове" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,грам,грама,грамове,гр,г" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "камъни" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones,камък,камъни,стоун,стоуна,стоунове" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "векове" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s века" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "century,centuries,век,века,векове" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "десетилетия" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s десетилетия" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decade,decades,десетилетие,десетилетия,декада,декади" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "години" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s години" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "year,years,година,години" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "месеци" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s месеца" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "month,months,месец,месеци,месеца" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "седмици" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s седмици" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "week,weeks,седмица,седмици,неделя,недели" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "денонощия" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s дни" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "day,days,ден,дена,дни" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "часове" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s часа" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hour,hours,час,часа,часове" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "минути" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s минути" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minute,minutes,минута,минути" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "секунди" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "second,seconds,s,секунда,секунди,сек,с" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "милисекунди" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisecond,milliseconds,ms,милисекунда,милисекунди,мс" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "микросекунди" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,микро секунда,микро секунди,uс,μс" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "целзий" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,˚Ц,Ц,ц,Целзий,целзий" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "фаренхайт" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,˚Ф,Ф,ф,Фаренхайт,фаренхайт" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "келвин" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s К" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,к,К,Келвин,келвин" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "ранкин" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,˚Р,˚Ра,р,Р,Ранкин,ранкин" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "битове" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b,бит,бита,битове,б" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "байтове" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B,байт,байта,байтове,Б" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "полубайтове" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s полубайта" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles,нибъл,нибли,полубайт,полубайтове,тетрада,тетради" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "килобитове" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb,килобит,килобита,килобитове,кб,Кб" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "килобайтове" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB,килобайт,килобайта,килобайтове,кБ,КБ" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "кибибитове" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib,кибибит,кибибита,кибибитове,Киб" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "кибибайтове" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB,кибибайт,кибибайта,кибибайтове,КиБ" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "мегабитове" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb,мегабит,мегабита,мегабитове,Мб" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "мегабайтове" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB,мегабайт,мегабайта,мегабайтове,МБ" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "мебибитове" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib,мебибит,мебибита,мебибитове,Миб" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "мебибайтове" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB,мебибайт,мебибайта,мебибайтове,МиБ" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "гигабитове" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb,гигабит,гигабита,гигабитове,Гб" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "гигабайтове" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB,гигабайт,гигабайта,гигабайтове,ГБ" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "гибибитове" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib,гибибит,гибибита,гибибитове,Гиб" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "гибибайтове" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB,гибибайт,гибибайта,гибибайтове,ГиБ" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "терабитове" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb,терабит,терабита,терабитове,Тб" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "терабайтове" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB,терабайт,терабайта,терабайтове,ТБ,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "тебибитове" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib,тебибит,тебибита,тебибитове,Тиб" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "тебибайтове" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB,тебибайт,тебибайта,тебибайтове,ТиБ" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "петабитове" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb,петабит,петабита,петабитове,Пб" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "петабайтове" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB,патабайт,петабайта,петабайтове,ПБ" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "пебибитове" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib,пебибит,пебибита,пебибитове,Пиб" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "пебибайтове" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB,пебибайт,пебибайта,пебибайтове,ПиБ" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "ексабитове" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb,ексабит,ексабита,ексабитове,Еб" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "ексабайтове" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB,ексабайта,ексабайта,ексабайтове,ЕБ" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "ексбибитове" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib,ексбибит,ексбибита,ексбибитове,Еиб" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "ексбибайтове" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB,ексбибайт,ексбибайта,ексбибайтове,ЕиБ" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "сетабитове" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb,сетабит,сетабита,сетабитове,Сб" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "сетабайтове" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB,сетабайт,сетабайта,сетабайтове,СБ" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "себибитове" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib,себибит,себибита,себибитове,Сиб" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "себибайтове" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB,себибайт,себибайта,себибайтове,СиБ" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "йотабитове" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb,йотабит,йотабита,йотабитове,Йб" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "йотабайтове" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB,йотабайт,йотабайта,йотабайтове,ЙБ" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "йобибитове" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib,йобибит,йобибита,йобибитове,Йиб" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "йобибайтове" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB,йобибайт,йобибайта,йобибайтове,ЙиБ" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "херц" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz,херц,херца,херци" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "килохерци" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz,килохерц,килохерца,килохерци" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "мегахерц" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz,мегахерц,мегахерца,мегахерци" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "гигахерци" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz,гигахерц,гигахерца,гигахерци" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "терахерц" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,терахерц,терахерца,терахерци" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Джаул" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules,джаул,джаула,джаули" #: lib/unit.vala:147 msgid "Kilojoules" msgstr "килоджаули" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KJ" msgstr "%s KJ" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "KJ,kilojoules,kilojoule" msgstr "KJ,kilojoules,kilojoule,килоджаул,килоджаула,килоджаули" #: lib/unit.vala:148 msgid "Megajoules" msgstr "мегаджаули" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MJ" msgstr "%s MJ" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "MJ,megajoules,megajoule" msgstr "MJ,megajoules,megajoule,мегаджаул,мегаджаула,мегаджаули" #: lib/unit.vala:149 msgid "KilowattHour" msgstr "киловатчас" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kWh" msgstr "%s kWh" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour" msgstr "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour,киловатчас,киловат час,киловатчаса,киловатчасове" #: lib/unit.vala:150 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU,британска топлинна единица" #: lib/unit.vala:151 msgid "Calorie" msgstr "Калория" #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "calories,calorie,cal,калория,калории,кал" #: lib/unit.vala:152 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:152 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:152 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg,ерг,ерга,ерги" #: lib/unit.vala:153 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:153 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:153 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev,електронволт,ев" #: lib/unit.vala:154 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:154 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:154 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs,фут-паунд,футпаунд" #: lib/unit.vala:156 msgid "Currency" msgstr "валута" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:162 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%2s %1s" #: search-provider/search-provider.vala:199 src/ui/buttons-programming.ui:37 #: src/ui/buttons-programming.ui:42 src/ui/buttons-programming.ui:47 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Копиране на резултата в буфера за обмен" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Modulus divide" msgstr "Остатък от делене" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1285 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1302 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1335 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1263 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пи [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корен [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1368 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "Start Group [(]" msgstr "Отваряне на скоба [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1697 msgid "End Group [)]" msgstr "Затваряне на скоба [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1349 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Calculate Result" msgstr "Смятане на резултат" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Режим за долен индекс [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Режим за горен индекс [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2052 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1897 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Степен [^ или **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1918 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Неперово число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1973 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факториел [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1995 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Абсолютна стойност [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Имагинерна единица" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Реална част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Имагинерна част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Спрегнато на комплексно число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Аргумент — комплексно число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2083 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2082 msgid "x" msgstr "памет" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Допълнителни функции" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Остатък от делене" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Сложна лихва" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Текуща стойност:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Лихвен процент на период:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " "период и сложна лихва." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Бъдеща стойност:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2159 src/gnome-calculator.vala:326 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Изчисляване" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на намаляващия се остатък." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_Разход:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Срок:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Период:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Бъдеща стойност" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " "процент на период на база периодите в срока." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Периодично плащане:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Брой периоди:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Брутна норма на печалба" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена " "норма на печалба." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Норма:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодично плащане" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се " "извършват в края на всеки период." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Главница:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Период:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Текуща стойност" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се " "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Лихвен процент на период" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на " "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Разходи:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Остатъчна стойност" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, " "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. " "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се " "амортизира." #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на " "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се " "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често " "години, през които активът се амортизира. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Период на плащане" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Бъдеща стойност:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на " "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана " "лихва." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "БСт" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Период" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Финансов период" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "БНП" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Двоична" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Осмична" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Десетична" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнайсетична" #: src/ui/buttons-programming.ui:1725 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Режим за долен индекс [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1746 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Режим за горен индекс [Crl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1767 msgid "Shift Left" msgstr "Отместване наляво" #: src/ui/buttons-programming.ui:1782 msgid "Shift Right" msgstr "Отместване надясно" #: src/ui/buttons-programming.ui:1798 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1814 msgid "Boolean OR" msgstr "Булева функция „ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1831 msgid "Boolean AND" msgstr "Булева функция „И“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1848 msgid "Boolean NOT" msgstr "Булева функция „НЕ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1865 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Обратен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:1882 msgid "Two’s Complement" msgstr "Допълнителен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:1958 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Двоичен логаритъм" #: src/ui/buttons-programming.ui:2018 msgid "Integer Component" msgstr "Целочислена част" #: src/ui/buttons-programming.ui:2035 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробна част" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2067 src/ui/buttons-programming.ui:2121 msgid "Insert Character Code" msgstr "Вмъкване на код на знак" #: src/ui/buttons-programming.ui:2098 msgid "Change word size" msgstr "Смяна на размера на думата" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2135 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2165 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Стартиране в този режим („basic“ — основен, „advanced“ — разширен, " "„financial“ — финансов, „programming“ — програмиране, „keyboard“ — " "клавиатура)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Решаване на уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Започване с даденото уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:307 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Сътрудниците на „Калкулатор“" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:313 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров <webcrusader@gmail." "com>\n" "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gnome-calculator.vala:317 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Доставчици на данни за валутните курсове" #: src/gnome-calculator.vala:317 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Данни за валутните курсове от %s" #: src/gnome-calculator.vala:325 msgid "Close All?" msgstr "Затваряне на всички?" #: src/gnome-calculator.vala:325 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да затворите всички прозорци?" #: src/gnome-calculator.vala:327 msgid "Close _All" msgstr "Затваряне на _всички" #: src/math-buttons.vala:234 src/math-buttons.vala:646 #: src/math-buttons.vala:662 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-бит" msgstr[1] "%d-бита" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr " към " #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "Размяна на единиците за преобразуване" #: src/ui/math-converter.ui:102 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Дефинирани функции" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Вградени ключови думи" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Дефинирани валути" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Дефинирани променливи" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Нова функция" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Брой аргументи" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-бита" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-бита" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-бита" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-бита" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Никога" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Ежеседмично" #: src/ui/math-preferences.ui:18 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Брой знаци след запетаята:" #: src/ui/math-preferences.ui:27 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Крайни нули" #: src/ui/math-preferences.ui:33 msgid "_Thousands separators" msgstr "Разделител за _хилядите" #: src/ui/math-preferences.ui:39 msgid "_Angle units" msgstr "Мерна единица за _ъгъл" #: src/ui/math-preferences.ui:45 msgid "Word _size" msgstr "_Размер на думата:" #: src/ui/math-preferences.ui:51 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "_Интервал зо опресняване на валутните курсове" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Извеждане на помощта" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Настройки" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Изчистване на историята" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Превключване между режимите" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Основен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Въвеждане от клавиатурата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Умножение (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Деление (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Корен квадратен (√))" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Обратна функция" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Пи (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Въвеждане на числа в научен формат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Двоичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Осмичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Десетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Шестнайсетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Други" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Предишен резултат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Следващ резултат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Клавиатура (алт.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Име на променлива" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Запазване на стойността в съществуваща или нова променлива" #: src/math-variable-popover.vala:94 #, c-format msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit" msgstr "%s: неправилно име на променлива, не трябва да започва с цифра" #: src/math-variable-popover.vala:98 #, c-format msgid "" "%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and underscores" msgstr "%s: неправилно име на променлива, трябва да съдържа само цифри, букви и знаци за подчертаване" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:116 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:122 msgid "Advanced" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:128 msgid "Financial" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:134 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:140 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: src/ui/math-window.ui:56 msgid "Result format" msgstr "Формат на резултата" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксиран" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Инженерен" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Относно „Калкулатор“" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Избор на режим" #: src/ui/math-window.ui:130 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "%d знак" #~ msgstr[1] "%d знака" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Спиране на програмата" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Венецуелски боливар" #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Ev"