# Bulgarian translation of gnome-characters po-file. # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Alexander Shopov , 2022, 2023. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 13:43+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/character_dialog.ui:63 msgid "_Copy Character" msgstr "_Копиране на знак" #: data/character_dialog.ui:84 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: data/character_dialog.ui:98 msgid "_See Also" msgstr "_Виж още" #: data/character_dialog.ui:125 msgid "See Also" msgstr "Виж още" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро ползвани" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Емоджи" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "Емотикони и усмивки" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "Хора и тяло" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Животни и природа" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Храни и напитки" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Пътешествия и места" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Обекти" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Знамена" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Букви и знаци" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Пунктуация" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Водачи на редове" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Картинки" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Валути" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Математика" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Букви" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "Отваряне на основното меню" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "_Относно „Знаци“" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "Знаци" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "Търсене на знаци" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "Няма скоро ползвани знаци" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "При употреба знаците ще се появяват тук" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "Няма резултати" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "Пробвайте различно търсене" #: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Програма с таблици на знаците" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "„Знаци“ е лесна за ползване програма за намирането и вмъкването на по-редки " "знаци. Тя дава възможност бързо да намерите знак като го търсите с ключови " "думи." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Може да разглеждате знаците и по категории като пунктуация, картинки и др." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:26 src/window.js:167 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Помощна програма за намирането и вмъкването на специални знаци" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "" "знаци;уникод;юникод;пунктуация;математика;букви;емоджи;емотикони;усмивки;" "смайли;символи;characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" "symbols;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Максимум на последно ползваните знаци" #: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "Знак без име" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:125 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "„%s“ липсва в „%s“" #: src/characterDialog.js:156 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Знакът е копиран в буфера за обмен" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Не е зададен" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "Знакът е копиран" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "Знакът е копиран успешно" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "Странична лента на „%s“" #: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "Резултати от търсенето" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "Отваряне на меню" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Клавишни комбинации"