# Bulgarian translation of gnome-klotski po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-klotski master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-klotski/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-29 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 23:16+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Toggle game menu" and "Restart" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Puzzle-related" msgstr "Главоблъсканица" #. Translators: Ctrl-Shift-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Puzzle-related"; toggles the game menu #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle game menu" msgstr "Превключване на менюто на играта" #. Translators: Ctrl-Shift-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Puzzle-related"; restarts the current puzzle #: data/ui/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains the actions for selecting a new puzzle #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Change Puzzle popover" msgstr "Прозорец за друга главоблъсканица" #. Translators: Ctrl-S shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Headerbar"; toggles the Change Puzzle menu #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Select new puzzle" msgstr "Избор на нова главоблъсканица" #. Translators: Up action description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to previous puzzle #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous puzzle" msgstr "Предишна главоблъсканица" #. Translators: Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to next puzzle #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Next puzzle" msgstr "Следваща главоблъсканица" #. Translators: Page_Up action description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to previous puzzles group #: data/ui/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous puzzles group" msgstr "Предишна група главоблъсканици" #. Translators: Page_Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Change Puzzle popover"; switch to next puzzles group #: data/ui/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Next puzzles group" msgstr "Следваща група главоблъсканици" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains (only) "Scores dialog" #: data/ui/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Scores" msgstr "Резултати" #. Translators: Ctrl-S shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Scores" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Scores dialog" msgstr "Прозорец с резултати" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Help", "About", "Quit"... #: data/ui/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Общи" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Превключване на основното меню" #. Translators: Ctrl-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens Shortcuts dialog #: data/ui/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": opens the application help #: data/ui/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": shows the About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "Относно" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic": quits the application #: data/ui/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog #: data/ui/klotski.ui:24 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Keyboard Shortcuts dialog #: data/ui/klotski.ui:31 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the help of the application #: data/ui/klotski.ui:36 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the About dialog #: data/ui/klotski.ui:41 msgid "_About Klotski" msgstr "_Относно" #. Translators: label of an entry in the game menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); allows to directly restart the current puzzle #: data/ui/klotski.ui:50 msgid "_Start Over" msgstr "_Стартиране наново" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains classical levels #: data/ui/klotski.ui:94 msgid "Huarong Trail" msgstr "Пътят на Хуа Ронг" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains medium-difficulty levels #: data/ui/klotski.ui:106 msgid "Challenge Pack" msgstr "Пакет с предизвикателства" #. Translators: name of a levels pack, as seen in the Change Puzzle popover; contains hardest levels #: data/ui/klotski.ui:118 msgid "Skill Pack" msgstr "Пакет за умели" #. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the previous level #: data/ui/klotski.ui:300 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. Translators: in the Change Puzzle popover, label of the button for playing the next level #: data/ui/klotski.ui:313 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... #: data/ui/klotski.ui:328 data/ui/klotski.ui:339 #: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:3 src/gnome-klotski.vala:25 msgid "Klotski" msgstr "Клоцки" #. Translators: in the headerbar, button that allows via a popover to select a different puzzle (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/klotski.ui:346 msgid "_Change Puzzle" msgstr "С_мяна на загадката" #. Translators: tooltip text of the Change Puzzle menubutton, in the headerbar #: data/ui/klotski.ui:351 msgid "Choose an other puzzle" msgstr "Избор на друга загадка" #. Translators: tooltip text of the Start Over button, in the headerbar #: data/ui/klotski.ui:364 msgid "Moves counter" msgstr "Брой ходове" #: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Klotski" msgstr "Клоцки на GNOME" #: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Klotski.desktop.in:4 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете" #: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move " "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll " "need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few " "moves as possible!" msgstr "" "„Клоцки“ е набор от главоблъсканици с плъзгащи се плочки. Целта е да " "преместите различната плочка на мястото обозначено със зелено. Ще трябва да " "местите другите плочки, за да не пречат. Завършете всяка от загадките с " "минимален брой ходове." #: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:16 msgid "" "GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying " "difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more " "blocks differ. Other layouts have more variety." msgstr "" "В „Клоцки“ има тридесетина различни главоблъсканици с различна трудност. " "Някои от вариантите си приличат — разликата може да е само размерът на някое " "от блокчетата. Други от вариантите са по-различни." #: data/org.gnome.Klotski.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Klotski.desktop.in:6 msgid "game;strategy;logic;move;" msgstr "игра;стратегия;ход;плочки;местене;game;strategy;logic;move;" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:6 msgid "The puzzle in play" msgstr "Текущата главоблъсканица" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/level' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:8 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-width' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:13 msgid "The width of the window" msgstr "Широчината на прозореца" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-width' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:15 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-height' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:20 msgid "The height of the window" msgstr "Височината на прозореца" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-height' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:22 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:27 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Klotski/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Klotski.gschema.xml:29 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "" "Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в " "максимизирано състояние." #. Translators: command-line option description, see 'gnome-klotski --help' #: src/gnome-klotski.vala:32 msgid "Print release version and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:91 msgid "Only 18 Steps" msgstr "Само 18 стъпки" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:104 msgid "Daisy" msgstr "Маргаритка" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:117 msgid "Violet" msgstr "Виолетка" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:130 msgid "Poppy" msgstr "Мак" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:143 msgid "Pansy" msgstr "Теменуга" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:156 msgid "Snowdrop" msgstr "Снежинка" #. Translators: puzzle name — sometimes called by french name "L’Âne Rouge" (with the same meaning) #: src/klotski-window.vala:169 msgid "Red Donkey" msgstr "Червено магаре" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:182 msgid "Trail" msgstr "Път" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:195 msgid "Ambush" msgstr "Засада" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:208 msgid "Agatka" msgstr "Агатка" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:219 msgid "Success" msgstr "Успех" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:229 msgid "Bone" msgstr "Кокал" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:242 msgid "Fortune" msgstr "Фортуна" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:256 msgid "Fool" msgstr "Шут" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:266 msgid "Solomon" msgstr "Соломон" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:279 msgid "Cleopatra" msgstr "Клеопатра" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:291 msgid "Shark" msgstr "Акула" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:303 msgid "Rome" msgstr "Рим" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:315 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "Вимпел" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:328 msgid "Ithaca" msgstr "Итака" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:351 msgid "Pelopones" msgstr "Пелопонес" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:363 msgid "Transeuropa" msgstr "Трансевропа" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:375 msgid "Lodzianka" msgstr "Лодзианка" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:386 msgid "Polonaise" msgstr "Полонеза" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:397 msgid "Baltic Sea" msgstr "Балтийско море" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:409 msgid "American Pie" msgstr "Американски пай" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:425 msgid "Traffic Jam" msgstr "Задръстване" #. Translators: puzzle name #: src/klotski-window.vala:436 msgid "Sunshine" msgstr "Слънце" #. Translators: in the Scores dialog, label indicating for which puzzle the best scores are displayed #: src/klotski-window.vala:554 msgid "Puzzle" msgstr "Главоблъсканица" #. Translators: headerbar title, when the puzzle is solved #: src/klotski-window.vala:894 msgid "Level completed." msgstr "Нивото е решено." #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/klotski-window.vala:1119 msgid "Lars Rydlinge (original author)" msgstr "Lars Rydlinge (първи автор)" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/klotski-window.vala:1123 msgid "Robert Ancell (port to vala)" msgstr "Robert Ancell (порт към vala)" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/klotski-window.vala:1127 msgid "John Cheetham (port to vala)" msgstr "John Cheetham (порт към vala)" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog #: src/klotski-window.vala:1131 msgid "Andrew Sobala" msgstr "Andrew Sobala" #. Translators: small description of the game, seen in the About dialog #: src/klotski-window.vala:1139 msgid "Sliding block puzzles" msgstr "Главоблъсканица чрез плъзгане на блоковете" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog #: src/klotski-window.vala:1143 msgid "Copyright © 1999-2008 – Lars Rydlinge" msgstr "Авторски права © 1999-2008 – Lars Rydlinge" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end #: src/klotski-window.vala:1147 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end #: src/klotski-window.vala:1151 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/klotski-window.vala:1157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел."