# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2023, 2024 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2023, 2024. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-01 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-01 21:37+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Списък с доставчиците, които да може да се заредят" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa." "conf in the system config directory instead, with a key [providers] " "enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names." msgstr "" "Списък с низове, които обозначават доставчиците, които да може да се заредят " "(стандартно е „all“ — всички). Списъкът се проверява еднократно — при " "стартиране. Ключът е остарял и изоставен. Вместо това ползвайте файла „goa." "conf“ в папката с системни настройки. В раздела „[providers]“ добавете " "„enable=all“. Ключът е списък от доставчици с разделител „,“." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1160 src/daemon/goadaemon.c:1480 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“" #: src/daemon/goadaemon.c:1423 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1468 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #: src/daemon/goadaemon.c:1630 #, c-format msgid "Failed to sign in to “%s”" msgstr "Неуспешно вписване в „%s“" #: src/daemon/goadaemon.c:1635 msgid "Failed to sign in to multiple accounts" msgstr "Неуспешно вписване в множество регистрации" #: src/daemon/goadaemon.c:1644 msgid "Online Accounts" msgstr "Регистрации в Интернет" #: src/daemon/goadaemon.c:1647 msgid "Account Action Required" msgstr "Изисква се действие по регистрация" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goadavclient.c:1187 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:799 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: src/goabackend/goadavclient.c:1194 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Крайната точка на WebDAV не може да бъде открита" #: src/goabackend/goadavclient.c:1295 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Неправилен адрес: %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:276 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:287 src/goabackend/goaewsclient.c:302 #: src/goabackend/goaewsclient.c:317 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Елементът „%s“ липсва" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:338 msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементът „ASUrl“ липсва в отговора за автоматичното откриване на сървър" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" "Свържете се с доставчик на Microsoft Exchange за достъп до календари, " "контакти и файлове" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696 msgid "_Email" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" "Данните за регистрация в Microsoft Exchange ще бъдат автоматично открити от " "вашата е-поща, когато това е възможно" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405 msgid "Account Details" msgstr "Подробности за регистрацията" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:783 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 msgid "_Domain" msgstr "_Домейн" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408 msgid "Example domain: example.com" msgstr "Примерен домейн: example.com" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "Достъп до ограничени уеб и мрежови ресурси за вашата организация" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:338 #, c-format msgid "Failed to get principal from user name “%s”" msgstr "Неуспешно получаване на принципал от потребителското име „%s“" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:677 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:707 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "Неуспешен анализ на отговора" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Услугата не е налична" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:562 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:583 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:760 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:804 msgid "Auto-detected" msgstr "Автоматично засичане" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings" msgstr "Неуспешно автоматично засичане на настройки за IMAP и SMTP" #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:683 msgid "None" msgstr "Никакво" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:684 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS след свързване" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL по определен порт" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1424 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:691 msgid "Connect to an email account" msgstr "Свържете се с е-поща" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" "Данните за IMAP и SMTP ще бъдат автоматично открити от вашия доставчик на " "услуги, когато това е възможно." #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 msgid "IMAP Settings" msgstr "Настройки за IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сървър с _IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:749 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:793 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:774 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "Примерен сървър: imap.example.com" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:781 msgid "SMTP Settings" msgstr "Настройки за SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:782 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сървър със _SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:818 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "Примерен сървър: smtp.example.com" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1415 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1441 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1459 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е отменено" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601 msgid "_Principal" msgstr "_Принципал" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "Примерен принципал: user@EXAMPLE.COM" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1293 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1320 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Липсват данни за регистрация за принципал „%s“ в ключодържателя" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1335 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Липсва парола за принципал „%s“ в данните за регистрация" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1517 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: src/goabackend/goamailclient.c:851 #, c-format msgid "Invalid email address “%s”" msgstr "Неправилен адрес на е-поща „%s“" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:476 msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files" msgstr "Свържете се с Microsoft 365 за достъп до календари, контакти и файлове" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:480 msgid "Use Organization Account" msgstr "Използване на регистрация за организация" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:481 msgid "Connect using details from an organization or developer account" msgstr "Свързване с данни от регистрация за организация или разработчик" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:488 msgid "Enter the details provided by your organization" msgstr "Въведете данните, предоставени от организацията ви" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490 msgid "_Client ID (Optional)" msgstr "_Клиентски идентификатор (незадължителен)" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:492 msgid "_Tenant ID" msgstr "_Клиентски идентификатор" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:493 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "Примерен идентификатор: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:496 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:701 msgid "_Sign In…" msgstr "_Вписване…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:653 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:797 msgid "Authorization response: " msgstr "Отговор при упълномощаване: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:860 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Отговор при упълномощаване: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:868 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Неуспешна идентификация" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:904 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:920 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:941 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Впишете се в %s с браузъра си" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1530 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1758 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1802 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "_Музика" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "За _четене по-късно" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "П_ринтери" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "_За вършене" #: src/goabackend/goaprovider.c:1066 msgid "Account is disabled" msgstr "Регистрацията е изключена" #: src/goabackend/goaprovider.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/goabackend/goaprovider.c:1098 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:174 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в „%s“" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:618 msgid "Remove this Account?" msgstr "Да се изтрие ли регистрацията?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:619 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Ако изтриете регистрацията, ще трябва наново да я свържете, за да я ползвате " "с програмите и услугите." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:621 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:700 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Впишете се, за да включите регистрацията наново." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:754 msgid "_Remove…" msgstr "_Изтриване…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:849 msgid "_Sign In" msgstr "_Вписване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:911 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:915 msgid "_Ignore" msgstr "_Пренебрегване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1187 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS липсва" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат метод за идентификация" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #: src/goabackend/goautils.c:787 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: src/goabackend/goautils.c:791 msgid "Not found" msgstr "Липсва" #: src/goabackend/goautils.c:805 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — неочакван отговор от сървъра" #: src/goabackend/goautils.c:830 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Непознат удостоверител на сертификати=" #: src/goabackend/goautils.c:834 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е " "получен." #: src/goabackend/goautils.c:839 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще." #: src/goabackend/goautils.c:843 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: src/goabackend/goautils.c:847 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен." #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден." #: src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Invalid certificate." msgstr "Невалиден сертификат." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:892 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Календар, контакти и файлове" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" "Добавете регистрация за календар, контакти и файлове като въведете " "подробностите за вашия сървър за WebDAV и регистрация" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрес на сървър" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "Примери: example.com, 192.168.0.82" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "Адреси на сървър (по избор)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:415 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416 msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Календар (CalDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "Контакти (CardDAV)" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "„GoaObject“ не може да се изпълни на за този път на обект: „%s“" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Неуспешно откриване на регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Неуспешно откриване на данните за регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно претърсване на данните за регистрациите във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно завършване на претърсването на данните за регистрациите във " "временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "" "Неуспешна инициализация на временната памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Неуспешно запазване на новите данни за регистрацията във временната памет: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Не сте вписани" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Стандартният принципал не може да се получи: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“ от Kerberos: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността" #: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Грешка при затваряне на файлов дескриптор: %s" #~ msgid "_Sign in…" #~ msgstr "_Вписване…" #~ msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" #~ msgstr "Свържете се с доставчик на Microsoft 365 за достъп до файлове" #~ msgid "Authorization Details" #~ msgstr "Подробности за упълномощаването" #~ msgid "" #~ "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " #~ "settings for your organization" #~ msgstr "" #~ "В зависимост от настройките на вашата организация може да се наложи да се " #~ "предостави друг идентификатор на клиент." #~ msgid "Ad_vanced" #~ msgstr "_Допълнителни" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Типично" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Специално" #~ msgid "_Issuer" #~ msgstr "_Издател" #~ msgid "C_ustom Issuer" #~ msgstr "_Друг издател" #~ msgid "Endpoint Settings" #~ msgstr "Настройки на услугата" #~ msgid "Files Endpoint" #~ msgstr "Услуга за файлове" #~ msgid "CalDAV Endpoint" #~ msgstr "Услугата за CalDAV" #~ msgid "Microsoft Personal" #~ msgstr "Microsoft Personal"