# Bulgarian translation of gnome-remote-desktop po-file. # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Alexander Shopov , 2021, 2022. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-09 10:51+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian >\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings." msgstr "Позволяване да се настройва системният демон на gnome-remote-desktop." #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon " "settings." msgstr "" "За настройване на системния демон на gnome-remote-desktop е необходима " "идентификация." #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon" msgstr "" "Позволяване да се включва и изключва системният демон на gnome-remote-" "desktop." #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's " "system daemon." msgstr "" "За включване и изключване на системния демон на gnome-remote-desktop е " "необходима идентификация." #: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4 msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon" msgstr "Демон за предаване на oтдалечена работна среда " #: src/grd-ctl.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА [ПОДКОМАНДА]…\n" #: src/grd-ctl.c:305 msgid "Username: " msgstr "Потребителско име: " #: src/grd-ctl.c:317 src/grd-ctl.c:460 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: src/grd-ctl.c:590 msgid "Commands:\n" msgstr "Команди:\n" #: src/grd-ctl.c:595 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds " "to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS " "certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials [ []] - Set username and " "password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and " "password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen " "to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't " "listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - Подкоманди на RDP:\n" " set-port - задаване на порта, към който се\n" " свързва сървърът\n" " enable - включване на подсистемата за RDP\n" " disable - изключване на подсистемата за RDP\n" " set-tls-cert ПЪТ_КЪМ_СЕРТИФИКАТ - задаване на път към сертификат за " "TLS\n" " set-tls-key ПЪТ_КЪМ_КЛЮЧ - задаване на път към ключ за TLS\n" " set-credentials [ИМЕ [ПАРОЛА]] - задаване на име и парола за " "идентификация\n" " clear-credentials - изчистване на име и парола за\n" " идентификация\n" " enable-view-only - без отдалечено управление\n" " disable-view-only - включване на отдалечено управление\n" " enable-port-negotiation - ако не е налично, слушане на друг " "порт\n" " disable-port-negotiation - ако не е налично, без слушане на друг " "порт\n" #: src/grd-ctl.c:619 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password [] - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - Подкоманди на VNC:\n" " set-port - задаване на порта, към който се\n" " свързва сървърът\n" " enable - включване на подсистемата за VNC\n" " disable - изключване на подсистемата за VNC\n" " set-password [ПАРОЛА] - изчистване на парола\n" " clear-password - изчистване на паролата за VNC\n" " set-auth-method password|prompt - задаване на метода за идентификация\n" " enable-view-only - без отдалечено управление\n" " disable-view-only - включване на отдалечено управление\n" " enable-port-negotiation - ако не е налично, слушане на друг " "порт\n" " disable-port-negotiation - ако не е налично, без слушане на друг " "порт\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:639 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - извеждане на текущото състояние\n" "\n" "Опции:\n" " --headless - използване на съхранените " "идентификации\n" " за връзка без екран\n" " --system - настройване на системния демон\n" " --help - извеждане на тази помощта\n" #: src/grd-daemon.c:992 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Отдалечена работна среда за GNOME" #: src/grd-daemon-handover.c:297 src/grd-daemon-handover.c:358 #, c-format msgid "Continue With Insecure Connection?" msgstr "Продължаване с несигурна връзка?" #. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”. #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:300 src/grd-daemon-handover.c:362 #, c-format msgid "" "This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, " "enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in " "your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it." msgstr "" "Връзката към отдалеченото работно място е несигурна. За да превключите към " "сигурна, включете RDSTLS като запазите настройките за връзката като файл във " "формат RDP и добавете „use redirection server name:i:1“ в него" #: src/grd-daemon-handover.c:305 src/grd-daemon-handover.c:367 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" #: src/grd-daemon-handover.c:306 src/grd-daemon-handover.c:368 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: src/grd-daemon-user.c:99 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Портът за споделяне на работната среда е променен" #: src/grd-daemon-user.c:101 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "Портът за споделяне на работната среда е променен от %i на %i. " "Това е защото услугата Remote Sessions е активирана и тя има по-висок " "приоритет да използва порт %i." #: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Искате ли да споделите работната среда?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Потребител на компютъра „%s“ се опитва да управлява отдалечено работната ви " "среда." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Отказване" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "Портът, използван от RDP сървъра" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "RDP клиентът ще се свърже с този порт, за да използва този VNC сървър." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Търсете друг RDP порт, ако избраният се използва" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Когато negotiate-port е зададено, RDP сървърът ще се опита да слуша първия " "наличен от следващите 10 порта, започвайки от вече избрания." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Дали подсистемата за RDP де се включи" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Когато е истина, подсистемата за RDP ще се включи." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Режим на споделяне за връзките по RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Режимът на споделянето за връзките по RDP определя вида на създадения екран " "— дали дублира основния екран или се създава нов виртуален монитор. За " "определянето на разделителната способност на виртуалния монитор подсистемата " "за RDP ползва или данни от клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), или от монитора " "на клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) — в зависимост от наличността. Когато се " "използва отдалечена връзка с виртуален монитор, клиентите може да променят " "разделителната му способност по време на сесията чрез разширението за " "виртуален канал за обновяване на дисплея ([MS-RDPEDISP]). Позволените режими " "са: • „mirror-primary“ — както основния монитор на текущата потребителска " "сесия; • „extend“ — създаване на нов виртуален монитор и ползването му за " "отдалечената сесия, разделителната му способност се определя от настройките " "зададени от клиента за отдалечена работа." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Път към файла със сертификат" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "За да ползвате RDP със защита TLS, трябва да предоставите на сървъра за RDP " "както частния ключ, така и сертификата." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Път към файла с частния ключ" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "" "Позволяване само на отдалечените връзки да виждат съдържанието на екрана" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Когато е зададено, отдалечените връзки по RDP не управляват входните " "устройства (като мишки и клавиатури)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "Портът, използван от VNC сървъра" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "VNC клиентът ще се свърже с този порт, за да използва този VNC сървър." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Търсене на друг VNC порт, ако избраният се използва" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Когато negotiate-port е зададено, VNC сървърът ще се опита да слуша първия " "наличен от следващите 10 порта, започвайки от вече избрания." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Дали подсистемата за VNC де се включи" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Когато е истина, подсистемата за VNC ще се включи." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Когато е зададено, отдалечените връзки по VNC не управляват входните " "устройства (като мишки и клавиатури)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Метод за идентификация за връзките по VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "Методът за идентификация на VNC указва как тя да се извърши при установяване " "на връзка. В момента има два начина: • питане — потребителят бива изрично " "питан при всяка нова връзка, което задължава човек с физически достъп до " "машината да одобри връзката; • парола — отдалеченият потребител трябва да се " "идентифицира чрез предварително уговорена парола" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Режим на споделяне за връзките по VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Режимът на споделянето за връзките по VNC определя вида на създадения екран " "— дали дублира основния екран или се създава нов виртуален монитор. За " "начална разделителна способност на виртуалния екран подсистемата за VNC " "ползва 1920×1080 пиксела. При ползване на сесия с виртуален монитор " "клиентите може да преоразмеряват разделителната способност чрез " "setDesktopSize PDU. Позволените режими са: • „mirror-primary“ — както " "основния монитор на текущата потребителска сесия; • „extend“ — създаване на " "нов виртуален монитор и ползването му за отдалечената сесия, с първоначална " "разделителна способност 1920×1080 пиксела, като клиентите може да я променят " "след това." #, c-format #~ msgid "This connection is insecure" #~ msgstr "Тази връзка е несигурна" #, c-format #~ msgid "" #~ "Do you want to continue with an insecure connection?\n" #~ "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Искате ли да продължите с несигурна връзка?\n" #~ "За да я направите сигурна, задайте “use redirection server name:i:1” във файла за настройване на RDP."