# Bulgarian translation of gnome-session po-file. # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2024 Alexander Shopov. # Pavel Cholakov , 2001. # Yanko Kaneti , 2002. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004 # Yavor Doganov , 2008. # Damyan Ivanov , 2010. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Alexander Shopov , 2021, 2024. # Lyubomir Vasilev , 2017. # Krasimir Chonov , 2011. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-13 20:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 09:14+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "Други" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "Оттук може да изберете сесия запазена от вас" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Влизане в GNOME" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME — фиктивна" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME с Wayland" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "GNOME с Xorg" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5 msgid "Save sessions" msgstr "Запазване на сесиите" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "Когато е включено, „gnome-session“ ще запазва сесията автоматично." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10 msgid "Save this session" msgstr "Запазване на тази сесия" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "Когато е включено, „gnome-session“ автоматично ще запази следващата сесия " "при изход, дори ако автоматичното запазване на сесии е изключено." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:15 msgid "Logout prompt" msgstr "Питане преди изход" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Когато е включено, „gnome-session“ ще пита потребителя, преди да прекрати " "сесията." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "Показване на предупреждение при резервен вариант" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "Когато е включено, „gnome-session“ ще извежда прозорец с предупреждение, ако " "при влизане е ползван резервният вариант за сесия." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "Друга сесия" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Изберете коя друга сесия да се стартира" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "_Нова сесия" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "Из_триване на сесия" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "Пре_именуване на сесия" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "О, не! Нещо се обърка." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "" "Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен " "администратор" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" "Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички " "разширения са изключени." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Възникна проблем и системата не може да се справи.\n" "Излезте от системата и опитайте отново." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "_Изход" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:505 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включване на изчистването на грешки" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "Разрешаване на изхода" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "Показване на предупреждение за разширение" #: gnome-session/gsm-manager.c:1305 gnome-session/gsm-manager.c:2063 msgid "Not responding" msgstr "Не отговаря" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "_Изход" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомнена програма" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Тази програма блокира излизането." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " "затваря\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Неуспешно създаване на гнездо на ICE за слушане: %s" #: gnome-session/main.c:502 msgid "Running as systemd service" msgstr "Изпълнение като услуга на „systemd“" #: gnome-session/main.c:503 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" #: gnome-session/main.c:503 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ" #: gnome-session/main.c:504 msgid "Session to use" msgstr "Коя сесия да се ползва" #: gnome-session/main.c:504 msgid "SESSION_NAME" msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ" #: gnome-session/main.c:506 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" #: gnome-session/main.c:507 msgid "Version of this application" msgstr "Версията на програмата" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:509 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели" #: gnome-session/main.c:510 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Изключване на проверката за хардуерно ускорение" #: gnome-session/main.c:542 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — управление на сесиите на GNOME" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "Изпълнение на „gnome-session-shutdown.target“" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "Стартиране на „gnome-session-shutdown.target“ при получаване на край на файл " "или сама на единичен байт на стандартния вход" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "Извършено е инициализиране на сигналите на „gnome-session“" #: tools/gnome-session-ctl.c:250 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "Рестартиране на „dbus.service“, ако се изпълнява" #: tools/gnome-session-ctl.c:251 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "" "Изпълнение от „ExecStopPost“, за да се стартираt „gnome-session-failed." "target“ при грешка в услугата" #: tools/gnome-session-ctl.c:281 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "Програмата изисква точно един параметър" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА\n" "\n" "Изпълняване на КОМАНДАта с ограничена функционалност на сесията.\n" "\n" " -h, --help Извеждане на тази помощ\n" " --version Извеждане на версията на програмата\n" " --app-id ИД ИДентификатор на програмата стартирана с ограничена\n" " сесия (незадължително)\n" " --reason ПРИЧИНА ПРИЧИНАта за ограничаване (незадължително)\n" " --inhibit АРГ Какво да се ограничи, списък разделен с двоеточие.\n" " Възможните стойности са logout (изход), switch-user " "(смяна\n" " на потребител), suspend (приспиване), idle " "(бездействие),\n" " automount (автоматично монтиране)\n" " --inhibit-only Команда не се изпълнява, стартира се направо сесия\n" " -l, --list Извеждане на списък с ограниченията и изход\n" "Ако не е указана опция „--inhibit“, за стандартна се ползва стойност " "„idle“.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:282 #, c-format msgid "Error while creating pipe: %s\n" msgstr "Грешка при създаване на канал: %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:299 msgid "Failure reading pipe\n" msgstr "Грешка при четене на канал\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:303 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Неуспешно изпълнение на %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:376 tools/gnome-session-inhibit.c:386 #: tools/gnome-session-inhibit.c:396 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s изисква аргумент\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "Изключване" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "Без потвърждаване" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Сесия %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "" "Имената на сесиите не може да започват със знака „.“ или да съдържат знака " "„/“" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "Имената на сесиите не може да започват със знака „.“" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "Имената на сесиите не може да съдържат знака „/“" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "Вече има сесия с това име — „%s“"