# Bulgarian translation of gnome-tour po-file. # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Alexander Shopov , 2021, 2022. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 22:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:40+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Обиколка" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Приветствие и обиколка" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "гном;гтк;gnome;gtk;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Нататък" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Начало" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Нека да започнем" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Общ преглед" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша " "Super (Windows), за да го отворите." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Мощна търсачка" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да " "използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, " "извършвате изчисления и др." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни " "пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Плъзнете нагоре и надолу" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с " "три пръста." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Плъзнете наляво и надясно" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста " "хоризонтално." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Това е!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Начало на обиколката" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "" #~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и " #~ "програми." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Направо въведете текст за търсене" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"