# Bulgarian translation of grilo-plugins po-file. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Alexander Shopov , 2016, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo-plugins/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 18:26+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:61 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Източник за организиране на отметките за мултимедия" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:427 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Данните за отметката не могат да бъдат открити" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:457 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:474 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Отметките липсват: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:626 src/podcasts/grl-podcasts.c:823 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:855 src/podcasts/grl-podcasts.c:887 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Неуспешно изтриване: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:768 src/podcasts/grl-podcasts.c:928 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:961 src/podcasts/grl-podcasts.c:1813 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Неуспешно запазване: %s" #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:842 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:877 #: src/bookmarks/grl-bookmarks.c:908 src/bookmarks/grl-bookmarks.c:966 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:874 src/podcasts/grl-podcasts.c:1669 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1713 src/podcasts/grl-podcasts.c:1747 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1782 msgid "No database connection" msgstr "Няма връзка с базата от данни" #: src/chromaprint/grl-chromaprint.c:41 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Приставка за получаване на данни през „gstreamer“" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server “%s”" msgstr "Източник за работа със сървър за DLNA „%s“" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:279 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Неуспешно качване, целевият източник е унищожен" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:382 #, c-format msgid "Upload failed, “%s”, transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Неуспешно качване — „%s“, подадени са %lu от общо %lu байта" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:933 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "Свойствата на обекта не са получени (грешка при разглеждане %d: %s)" #: src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1572 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Неуспешно качване, липсва адрес на мултимедия за пренасяне" #: src/dmap/grl-daap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server “%s”" msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DAAP „%s“" #: src/dmap/grl-daap-db.c:66 src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: src/dmap/grl-daap-db.c:68 src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители" #: src/dmap/grl-daap-db.c:291 src/magnatune/grl-magnatune.c:866 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на контейнер „%s“" #: src/dmap/grl-dpap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server “%s”" msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DPAP „%s“" #: src/dmap/grl-dpap-db.c:40 msgid "Photos" msgstr "Снимки" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Източник за разглеждане на файлова система" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1171 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът „%s“ не съществува" #: src/filesystem/grl-filesystem.c:1249 src/youtube/grl-youtube.c:1505 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Мултимедията от „%s“ не може да бъде получена" #: src/flickr/grl-flickr.c:58 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на снимки във Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:62 #, c-format msgid "%s’s Flickr" msgstr "Flickr на %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: src/flickr/grl-flickr.c:64 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s’s flickr photos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене в снимки на %s във Flickr" #: src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Телевизия от Freebox" #: src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Източник за разглеждане на телевизионни канали от Freebox" #: src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Радио от Freebox" #: src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Източник за разглеждане на радио канали от Freebox" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Източник на аватари от Gravatar" #: src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Приставка за аватари на изпълнители и автори" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Локален доставчик на метаданни" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Източник на метаданни достъпни локално" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:381 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:784 src/raitv/grl-raitv.c:869 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:375 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:410 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:530 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "„%s“ не може да се открие" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:673 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Никой от зададените ключове не може да бъде открит" #: src/local-metadata/grl-local-metadata.c:677 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Необходим е графичен адрес, който се поддържа от GIO" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:123 msgid "Genres" msgstr "Жанрове" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:131 msgid "A source for browsing music" msgstr "Източник за разглеждане на музика" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:421 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе получена: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:451 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune: “%s”" msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе запазена: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:722 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Таблицата от базата от данни на Magnatune не бе открита: %s" #: src/magnatune/grl-magnatune.c:738 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Грешка преди предаването на мултимедията на потребителя: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:40 msgid "Metadata Store" msgstr "Хранилище на метаданни" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:41 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Приставка за съхраняването на допълнителни метаданни" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:598 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:617 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:829 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:508 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:640 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните: %s" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:599 msgid "specified keys are not writable" msgstr "в указаните ключове не може да се пише" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:639 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:785 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:830 msgid "“source-id” not available" msgstr "„source-id“ липсва" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "Failed to resolve" msgstr "Не може да се открие" #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:942 #: src/metadata-store/grl-metadata-store.c:979 src/raitv/grl-raitv.c:423 #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:749 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Неуспешно търсене: %s" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Източник на субтитри OpenSubtitles" #: src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Източник за субтитри за филм" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Оптичен носител" #: src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Източник за разглеждане на оптичен носител" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:148 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Източник за разглеждане на подкасти" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:759 src/podcasts/grl-podcasts.c:779 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Списъкът с потоците подкасти не може да бъде получен: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1245 src/podcasts/grl-podcasts.c:1254 #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1264 msgid "Failed to parse content" msgstr "Съдържанието не може да се анализира" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1275 src/podcasts/grl-podcasts.c:1304 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Съдържанието на подкаста не може да се анализира" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1370 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:417 msgid "Empty response" msgstr "Празен отговор" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1459 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Информацията за подкаста не може да бъде получена" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1499 src/podcasts/grl-podcasts.c:1519 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Списъкът с подкастите не може да бъде получен: %s" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1572 src/podcasts/grl-podcasts.c:1587 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Метаданните за потока на подкаста не може да бъде получен" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1625 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Метаданните за подкаста не може да бъде получен" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1809 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Не може да се създават контейнери, приемат се само емисии" #: src/podcasts/grl-podcasts.c:1814 msgid "URL required" msgstr "Необходим е адрес" #: src/raitv/grl-raitv.c:49 src/youtube/grl-youtube.c:73 msgid "Most Popular" msgstr "Най-популярни" #: src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Скорошни" #: src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове от Rai.tv" #: src/raitv/grl-raitv.c:164 msgid "All" msgstr "Всички" #: src/raitv/grl-raitv.c:165 msgid "Black and White" msgstr "Черно-бели" #: src/raitv/grl-raitv.c:166 msgid "Cinema" msgstr "Кино" #: src/raitv/grl-raitv.c:167 msgid "Comedians" msgstr "Комедия" #: src/raitv/grl-raitv.c:168 msgid "Chronicle" msgstr "Хроника" #: src/raitv/grl-raitv.c:169 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: src/raitv/grl-raitv.c:170 msgid "Economy" msgstr "Икономика" #: src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "Fiction" msgstr "Белетристика" #: src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Junior" msgstr "За младежи" #: src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Investigations" msgstr "Разследвания" #: src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Interviews" msgstr "Интервюта" #: src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "News" msgstr "Новини" #: src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Health" msgstr "Здраве" #: src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Society" msgstr "Общество" #: src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Show" msgstr "Шоу" #: src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "History" msgstr "История" #: src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Politics" msgstr "Политика" #: src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Leisure" msgstr "Свободно време" #: src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Неуспешно разглеждане на: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:60 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Източник за разглеждане на радио по SHOUTcast" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:409 src/shoutcast/grl-shoutcast.c:463 msgid "Failed to parse response" msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:455 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Медията не може да бъде открита: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Неуспешно свързване: %s" #: src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Не може да се търси липсващ низ (NULL)" #: src/thetvdb/grl-thetvdb.c:93 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Източник за метаданни за телевизионни програми" #: src/tmdb/grl-tmdb.c:998 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Отдалечени данни без правилен идентификатор" #. I can haz templatze ?? #. Schedule the next row to parse #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:243 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:319 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:401 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:484 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Неуспешна заявка: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:455 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:585 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Неуспешно извличане на медията от адрес: %s" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:605 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:816 msgid "Empty query" msgstr "Празна заявка" #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:826 #: src/tracker3/grl-tracker-source-api.c:922 #: src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1087 #, c-format msgid "ID “%s” is not known in this source" msgstr "Идентификаторът „%s“ липсва в този източник" #: src/tracker3/grl-tracker-source-priv.h:47 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker3" msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker3" #: src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker" #: src/youtube/grl-youtube.c:55 msgid "Standard feeds" msgstr "Стандартни емисии" #: src/youtube/grl-youtube.c:58 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/youtube/grl-youtube.c:64 msgid "Top Rated" msgstr "Най-висока оценка" #: src/youtube/grl-youtube.c:67 msgid "Top Favorites" msgstr "Най-любими" #: src/youtube/grl-youtube.c:70 msgid "Most Viewed" msgstr "Най-гледани" #: src/youtube/grl-youtube.c:76 msgid "Most Recent" msgstr "Най-скорошни" #: src/youtube/grl-youtube.c:79 msgid "Most Discussed" msgstr "Най-коментирани" #: src/youtube/grl-youtube.c:82 msgid "Most Linked" msgstr "Най-свързвани" #: src/youtube/grl-youtube.c:85 msgid "Most Responded" msgstr "С най-много отговори" #: src/youtube/grl-youtube.c:88 msgid "Recently Featured" msgstr "Наскоро популяризирани" #: src/youtube/grl-youtube.c:91 msgid "Watch On Mobile" msgstr "На мобилно устройство" #: src/youtube/grl-youtube.c:110 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове в YouTube" #: src/youtube/grl-youtube.c:856 msgid "Failed to get feed" msgstr "Емисията не може да бъде получена" #: src/youtube/grl-youtube.c:1033 src/youtube/grl-youtube.c:1421 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на емисия: „%s“" #: src/youtube/grl-youtube.c:1097 src/youtube/grl-youtube.c:1230 #: src/youtube/grl-youtube.c:1442 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на категория: %s"