# Bulgarian translation of hitori po-file # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the hitori package. # Alexander Shopov , 2016, 2017, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hitori main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:21+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 #: data/hitori.ui:68 src/main.c:101 msgid "Hitori" msgstr "Хитори" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12 msgid "Play the Hitori puzzle game" msgstr "Абстрактна главоблъсканица с числа" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 msgid "puzzle;game;logic;grid;" msgstr "" "логическа;загадка;главоблъсканица;пъзел;цифри;числа;дъска;puzzle;game;logic;" "grid;" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." msgstr "Хитори е логическа игра подобна на Судоку" #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 msgid "" "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate " "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game " "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the " "solution. If you get stuck, the game can give you a hint." msgstr "" "Играете за по-малко време, целта е да махнете повтарящите се числа във всеки " "ред и колона. Поддържат се много размери на дъската, а по нея може да " "поставяте маркери, за да си помагате за решението. Може да поискате " "подсказка, когато не може да продължите." #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Tag a cell" msgstr "Отбелязване на клетка" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo your last move" msgstr "Отмяна на последния ход" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo a move" msgstr "Повтаряне на последния ход" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Подсказка за ход" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Извеждане на помощта" #: data/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Menu" msgstr "Превключване на менюто" #: data/hitori.ui:9 src/main.c:354 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: data/hitori.ui:12 msgid "Board _Size" msgstr "_Размер на дъската" #: data/hitori.ui:16 msgid "_5×5" msgstr "_5×5" #: data/hitori.ui:21 msgid "_6×6" msgstr "_6×6" #: data/hitori.ui:26 msgid "_7×7" msgstr "_7×7" #: data/hitori.ui:31 msgid "_8×8" msgstr "_8×8" #: data/hitori.ui:36 msgid "_9×9" msgstr "_9×9" #: data/hitori.ui:41 msgid "_10×10" msgstr "_10×10" #: data/hitori.ui:49 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/hitori.ui:54 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: data/hitori.ui:58 msgid "_About Hitori" msgstr "_Относно" #: data/hitori.ui:84 msgid "Undo your last move" msgstr "Отмяна на последния ход" #: data/hitori.ui:105 msgid "Redo a move" msgstr "Повтаряне на последния ход" #: data/hitori.ui:151 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Подсказка за ход" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6 msgid "Board size" msgstr "Размер на дъската" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7 msgid "The size of the board, in cells." msgstr "Размер на квадратната дъска в клетки" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Дали прозорецът е максимизиран" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Дали прозорецът е максимизиран." #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Позиция на прозореца (x и y)" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as #. * Arabic numerals. #: src/interface.c:201 msgctxt "Board cell" msgid "1" msgstr "1" #: src/interface.c:202 msgctxt "Board cell" msgid "2" msgstr "2" #: src/interface.c:203 msgctxt "Board cell" msgid "3" msgstr "3" #: src/interface.c:204 msgctxt "Board cell" msgid "4" msgstr "4" #: src/interface.c:205 msgctxt "Board cell" msgid "5" msgstr "5" #: src/interface.c:206 msgctxt "Board cell" msgid "6" msgstr "6" #: src/interface.c:207 msgctxt "Board cell" msgid "7" msgstr "7" #: src/interface.c:208 msgctxt "Board cell" msgid "8" msgstr "8" #: src/interface.c:209 msgctxt "Board cell" msgid "9" msgstr "9" #: src/interface.c:210 msgctxt "Board cell" msgid "10" msgstr "10" #: src/interface.c:211 msgctxt "Board cell" msgid "11" msgstr "11" #: src/interface.c:827 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "Помощта не може да бъде показана" #: src/interface.c:851 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" msgstr "Авторски права: © 2007–2010 Philip Withnall" #: src/interface.c:852 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" msgstr "Логическа игра, проектирана от японската фирма Nikoli" #: src/interface.c:854 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/interface.c:858 msgid "Hitori Website" msgstr "Страница на Хитори" #: src/main.c:254 msgid "Enable debug mode" msgstr "Изчистване на грешки" #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board #: src/main.c:256 msgid "Seed the board generation" msgstr "Генератор за позицията на дъската" #. Options #: src/main.c:270 msgid "- Play a game of Hitori" msgstr "— играта Хитори" #. Print an error #: src/main.c:280 #, c-format msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" msgstr "Опцията на командния ред не може да бъде анализирана: %s\n" #: src/main.c:350 msgid "Do you want to stop the current game?" msgstr "Искате ли да приключите текущата игра?" #: src/main.c:353 msgid "Keep _Playing" msgstr "_Продължаване на играта" #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is #. * the number of seconds. #: src/rules.c:267 #, c-format msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" msgstr "Спечелихте с време от %02u мин. %02u сек.!" #: src/rules.c:272 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: src/rules.c:273 msgid "_Play Again" msgstr "_Нова игра"