# Bulgarian translation of libadwaita po-file. # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the libadwaita package. # Alexander Shopov 2022, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libadwaita main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/adw-about-dialog.c:207 src/adw-about-window.c:207 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:208 src/adw-about-window.c:208 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:209 src/adw-about-window.c:209 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:210 src/adw-about-window.c:210 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:211 src/adw-about-window.c:211 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:212 src/adw-about-window.c:212 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Лиценз на MIT" #: src/adw-about-dialog.c:213 src/adw-about-window.c:213 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Артистичен лиценз 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:214 src/adw-about-window.c:214 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" #: src/adw-about-dialog.c:215 src/adw-about-window.c:215 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:216 src/adw-about-window.c:216 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" #: src/adw-about-dialog.c:217 src/adw-about-window.c:217 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:218 src/adw-about-window.c:218 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:219 src/adw-about-window.c:219 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:220 src/adw-about-window.c:220 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:221 src/adw-about-window.c:221 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:222 src/adw-about-window.c:222 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:223 src/adw-about-window.c:223 msgid "BSD Zero-Clause License" msgstr "Безклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:571 src/adw-about-window.c:570 msgid "Code by" msgstr "Код от" #: src/adw-about-dialog.c:572 src/adw-about-window.c:571 msgid "Design by" msgstr "Дизайн от" #: src/adw-about-dialog.c:573 src/adw-about-window.c:572 msgid "Artwork by" msgstr "Художествено оформление от" #: src/adw-about-dialog.c:574 src/adw-about-window.c:573 msgid "Documentation by" msgstr "Документирано от" #: src/adw-about-dialog.c:575 src/adw-about-window.c:574 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: src/adw-about-dialog.c:604 src/adw-about-window.c:603 #, c-format msgid "" "This application comes with absolutely no warranty. See the %s for details." msgstr "" "Тази програма идва без всякаква гаранция. За повече информация вижте %s." #: src/adw-about-dialog.c:682 src/adw-about-window.c:681 msgid "This Application" msgstr "Тази програма" #: src/adw-about-dialog.c:984 src/adw-about-window.c:983 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/adw-about-dialog.c:1010 src/adw-about-window.c:1009 msgid "Unable to parse release notes:" msgstr "Бележките по изданието не може да се анализират:" #: src/adw-about-dialog.c:1016 src/adw-about-window.c:1015 #, c-format msgid "Line: %d, character: %d" msgstr "Ред: %d, знак: %d" #: src/adw-about-dialog.c:1302 src/adw-about-window.c:1301 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: src/adw-about-dialog.c:1329 src/adw-about-window.c:1329 msgid "Unable to save debugging information" msgstr "Информацията за изчистване на грешки не може да се запази" #: src/adw-about-dialog.c:1334 src/adw-about-window.c:1334 #: src/adw-sheet-controls.c:127 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/adw-about-dialog.c:1351 src/adw-about-window.c:1350 msgid "Save debugging information" msgstr "Запазване на информацията за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/adw-about-dialog.ui:89 src/adw-about-window.ui:92 msgid "_What’s New" msgstr "Какво _ново" #: src/adw-about-dialog.ui:105 src/adw-about-window.ui:108 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: src/adw-about-dialog.ui:121 src/adw-about-dialog.ui:341 #: src/adw-about-window.ui:124 src/adw-about-window.ui:344 msgid "_Website" msgstr "_Уеб сайт" #: src/adw-about-dialog.ui:145 src/adw-about-window.ui:148 msgid "_Support Questions" msgstr "_Въпроси по поддръжката" #: src/adw-about-dialog.ui:162 src/adw-about-window.ui:165 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Докладване на грешка" #: src/adw-about-dialog.ui:178 src/adw-about-window.ui:181 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Справяне с проблеми" #: src/adw-about-dialog.ui:198 src/adw-about-window.ui:201 msgid "_Credits" msgstr "_Сътрудници" #: src/adw-about-dialog.ui:214 src/adw-about-window.ui:217 msgid "_Legal" msgstr "_Правни въпроси" #: src/adw-about-dialog.ui:230 src/adw-about-window.ui:233 msgid "_Acknowledgements" msgstr "_Признание" #: src/adw-about-dialog.ui:260 src/adw-about-window.ui:263 msgid "What’s New" msgstr "Какво ново" #: src/adw-about-dialog.ui:303 src/adw-about-window.ui:306 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/adw-about-dialog.ui:369 src/adw-about-window.ui:372 msgid "Troubleshooting" msgstr "Справяне с проблеми" #: src/adw-about-dialog.ui:392 src/adw-about-window.ui:395 msgid "" "To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. " "Providing this information to the application developers can help diagnose " "any problems you encounter when you report an issue." msgstr "" "Може да прегледате информацията за изчистване на грешки за по-лесно справяне " "с проблем. Ако я предоставите на разработчиците на грешки заедно с доклада " "за грешка, увеличавате шансовете им да открият и отстранят проблема." #: src/adw-about-dialog.ui:403 src/adw-about-window.ui:406 msgid "_Debugging Information" msgstr "_Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.ui:430 src/adw-about-window.ui:433 msgid "Debugging Information" msgstr "Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.ui:475 src/adw-about-window.ui:478 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" #: src/adw-about-dialog.ui:483 src/adw-about-window.ui:486 msgid "_Save As…" msgstr "_Запазване като…" #: src/adw-about-dialog.ui:496 src/adw-about-window.ui:499 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: src/adw-about-dialog.ui:527 src/adw-about-window.ui:530 msgid "Legal" msgstr "Правна информация" #: src/adw-about-dialog.ui:559 src/adw-about-window.ui:562 msgid "Acknowledgements" msgstr "Признание" #: src/adw-back-button.c:311 src/adw-back-button.c:409 #: src/adw-back-button.c:519 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb. #: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85 #: src/adw-preferences-window.ui:96 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/adw-entry-row.ui:96 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/adw-inspector-page.c:98 msgid "No Preference" msgstr "Няма настройки" #: src/adw-inspector-page.c:100 msgid "Prefer Dark" msgstr "Предпочитане на тъмна" #: src/adw-inspector-page.c:102 msgid "Prefer Light" msgstr "Предпочитане на светла" #: src/adw-inspector-page.c:115 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: src/adw-inspector-page.c:117 msgid "Teal" msgstr "Синьозелено" #: src/adw-inspector-page.c:119 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: src/adw-inspector-page.c:121 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: src/adw-inspector-page.c:123 msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: src/adw-inspector-page.c:125 msgid "Red" msgstr "Червено" #: src/adw-inspector-page.c:127 msgid "Pink" msgstr "Розово" #: src/adw-inspector-page.c:129 msgid "Purple" msgstr "Виолетово" #: src/adw-inspector-page.c:131 msgid "Slate" msgstr "Тъмносиво" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet #: src/adw-inspector-page.c:270 msgid "Adwaita" msgstr "Адвайта" #: src/adw-inspector-page.ui:10 msgid "System Appearance" msgstr "Системен изглед" #: src/adw-inspector-page.ui:11 msgid "" "Override settings for this application. They will be reset upon closing the " "inspector." msgstr "" "Различни настройки за това приложение. Те ще се върнат към стандартните си " "стойности при затварянето на инспектора." #: src/adw-inspector-page.ui:14 msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Системата поддържа цветови схеми" #: src/adw-inspector-page.ui:20 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Предпочитана цветова схема" #: src/adw-inspector-page.ui:39 msgid "Accent Color" msgstr "Акцентиращ цвят" #: src/adw-inspector-page.ui:42 msgid "System Supports Accent Colors" msgstr "Системата поддържа акцентиращи цветове" #: src/adw-inspector-page.ui:48 msgid "Preferred Accent Color" msgstr "Предпочитан акцентиращ цвят" #: src/adw-inspector-page.ui:77 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: src/adw-inspector-page.ui:80 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/adw-password-entry-row.c:70 msgid "Hide Password" msgstr "Скриване на парола" #: src/adw-password-entry-row.c:74 msgid "Show Password" msgstr "Показване на парола" #: src/adw-password-entry-row.c:168 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" #: src/adw-password-entry-row.c:176 msgid "_Show Password" msgstr "_Показване на парола" #: src/adw-preferences-dialog.c:256 src/adw-preferences-window.c:261 msgid "Untitled page" msgstr "Страница без име" #: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81 msgid "Search preferences" msgstr "Настройки на търсенето" #: src/adw-preferences-dialog.ui:152 src/adw-preferences-window.ui:163 msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" #: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-tab-overview.ui:111 msgid "Try a different search" msgstr "Пробвайте различно търсене" #: src/adw-preferences-window.ui:164 msgid "Try a different search." msgstr "Пробвайте различно търсене." #: src/adw-sheet-controls.c:129 msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044 msgid "More Options" msgstr "Повече настройки" #: src/adw-tab-button.ui:7 msgid "View Open Tabs" msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" #. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs #: src/adw-tab-overview.c:928 #, c-format msgid "%u Tab" msgid_plural "%u Tabs" msgstr[0] "%u подпрозорец" msgstr[1] "%u подпрозореца" #: src/adw-tab-overview.ui:21 msgid "Search Tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:51 msgid "Search tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:97 msgid "No Open Tabs" msgstr "Няма отворени подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:110 msgid "No Tabs Found" msgstr "Не са открити подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:131 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:75 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на подпрозорец" #: src/adw-toast-overlay.c:271 #, c-format msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение: %s, има бутон: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:274 #, c-format msgid "A toast appeared: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:276 #, c-format msgid "A toast appeared, has a button: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение, има бутон: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:279 msgid "A toast appeared" msgstr "Излезе информативно съобщение" #~ msgid "Hide Text" #~ msgstr "Скриване на текста" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Показване на текста" #~ msgid "_Show Text" #~ msgstr "_Показване на _текста"