# This is the Bulgarian translation of libgweather po-file. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2008, 2009, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. # Alexander Shopov , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2013, 2015, 2022. # Yanko Kaneti , 2003. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 12:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-25 10:19+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgweather/gweather-info.c:108 msgid "variable" msgstr "променлива" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north" msgstr "север" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north — northeast" msgstr "север-североизток" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "northeast" msgstr "североизток" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "east — northeast" msgstr "изток-югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east" msgstr "североизток" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east — southeast" msgstr "изток-югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "southeast" msgstr "югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "south — southeast" msgstr "юг-югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south" msgstr "юг" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south — southwest" msgstr "юг-югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "southwest" msgstr "югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "west — southwest" msgstr "запад-югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west" msgstr "югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west — northwest" msgstr "запад-северозапад" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "northwest" msgstr "северозапад" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "north — northwest" msgstr "север-севрозапад" #: libgweather/gweather-info.c:116 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North" msgstr "Север" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North — Northeast" msgstr "Север-североизток" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "Northeast" msgstr "Североизток" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "East — Northeast" msgstr "Изток-североизток" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East" msgstr "Изток" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East — Southeast" msgstr "Изток-югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "Southeast" msgstr "Югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "South — Southeast" msgstr "Юг-югоизток" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South" msgstr "Юг" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South — Southwest" msgstr "Юг-югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "Southwest" msgstr "Югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "West — Southwest" msgstr "Запад-югозапад" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West" msgstr "Запад" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West — Northwest" msgstr "Запад-северозапад" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "Northwest" msgstr "Северозапад" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "North — Northwest" msgstr "Север-севрозапад" #: libgweather/gweather-info.c:131 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Неправилна" #: libgweather/gweather-info.c:132 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "неправилна" #: libgweather/gweather-info.c:145 msgid "clear sky" msgstr "ясно небе" #: libgweather/gweather-info.c:146 msgid "broken clouds" msgstr "разпокъсана облачност" #: libgweather/gweather-info.c:147 msgid "scattered clouds" msgstr "разпръсната облачност" #: libgweather/gweather-info.c:148 msgid "few clouds" msgstr "лека облачност" #: libgweather/gweather-info.c:149 msgid "overcast" msgstr "плътна облачност" #: libgweather/gweather-info.c:153 msgid "Clear sky" msgstr "ясно небе" #: libgweather/gweather-info.c:154 msgid "Broken clouds" msgstr "Разпокъсана облачност" #: libgweather/gweather-info.c:155 msgid "Scattered clouds" msgstr "Разпръсната облачност" #: libgweather/gweather-info.c:156 msgid "Few clouds" msgstr "Лека облачност" #: libgweather/gweather-info.c:157 msgid "Overcast" msgstr "Плътна облачност" #: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Неправилно" #: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "неправилно" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 msgid "thunderstorm" msgstr "гръмотевици" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "drizzle" msgstr "ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "light drizzle" msgstr "леко ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "moderate drizzle" msgstr "умерено силно ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "heavy drizzle" msgstr "силно ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "freezing drizzle" msgstr "ръмене със заледявания" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain" msgstr "дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "light rain" msgstr "лек дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "moderate rain" msgstr "умерено силен дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "heavy rain" msgstr "проливен дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain showers" msgstr "дъждове с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "freezing rain" msgstr "дъжд със заледявания" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow" msgstr "снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "light snow" msgstr "лек снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "moderate snow" msgstr "умерено силен снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "heavy snow" msgstr "тежък снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snowstorm" msgstr "снежна виелица" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "blowing snowfall" msgstr "снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow showers" msgstr "снеговалежи с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "drifting snow" msgstr "снеговалеж, който ще се разсее" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "snow grains" msgstr "суграшица с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "light snow grains" msgstr "лека суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "moderate snow grains" msgstr "умерено силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "heavy snow grains" msgstr "силна суграшица" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:213 msgid "ice crystals" msgstr "ледени кристали" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet" msgstr "суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "little sleet" msgstr "краткотрайна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "moderate sleet" msgstr "умерено силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "heavy sleet" msgstr "силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet storm" msgstr "буря със суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "showers of sleet" msgstr "суграшица с прекъсвания" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail" msgstr "градушка" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hailstorm" msgstr "буря с градушка" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail showers" msgstr "градушка с прекъсвания" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hail" msgstr "краткотрайна градушка" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hailstorm" msgstr "краткотрайна буря с градушка" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "showers of small hail" msgstr "краткотрайна градушка с прекъсвания" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:217 msgid "unknown precipitation" msgstr "неясен вид валеж" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:218 msgid "mist" msgstr "мъгла" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog" msgstr "мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog in the vicinity" msgstr "мъгла в околността" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "shallow fog" msgstr "незначителна мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "patches of fog" msgstr "мъгла на отделни места" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "partial fog" msgstr "частична мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "freezing fog" msgstr "мъгла със заледявания" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:220 msgid "smoke" msgstr "пушек" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:221 msgid "volcanic ash" msgstr "вулканична пепел" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "sand" msgstr "пясък" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "blowing sand" msgstr "пясък със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "drifting sand" msgstr "пясък, който ще се разсее" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:223 msgid "haze" msgstr "мараня" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:224 msgid "blowing sprays" msgstr "леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "dust" msgstr "прах" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "blowing dust" msgstr "прах със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "drifting dust" msgstr "прах, който ще се разнесе" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:226 msgid "squall" msgstr "шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm" msgstr "пясъчна буря" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "пясъчна буря в околността" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "heavy sandstorm" msgstr "силна пясъчна буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm" msgstr "прашна буря" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "прашна буря в околността" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "heavy duststorm" msgstr "силна прашна буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:229 msgid "funnel cloud" msgstr "фуниевиден облак" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:230 msgid "tornado" msgstr "торнадо" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls" msgstr "прашни завихряния" #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "прашни завихряния в околността" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевици" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Drizzle" msgstr "Ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Light drizzle" msgstr "Леко ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умерено силно ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Силно ръмене" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ръмене със заледявания" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Light rain" msgstr "Лек дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Moderate rain" msgstr "Умерено силен дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Heavy rain" msgstr "Проливен дъжд" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain showers" msgstr "Дъждове с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Freezing rain" msgstr "Дъжд със заледявания" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow" msgstr "Снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Light snow" msgstr "Лек снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Moderate snow" msgstr "Умерено силен снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Heavy snow" msgstr "Тежък снеговалеж" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snowstorm" msgstr "Снежна виелица" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow showers" msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Drifting snow" msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Snow grains" msgstr "Суграшица с прекъсвания" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Light snow grains" msgstr "Лека суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умерено силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Силна суграшица" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:249 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледени кристали" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet" msgstr "Суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Little sleet" msgstr "Краткотрайна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Moderate sleet" msgstr "Умерено силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Heavy sleet" msgstr "Силна суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet storm" msgstr "Буря със суграшица" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Showers of sleet" msgstr "Суграшица с прекъсвания" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail" msgstr "Градушка" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hailstorm" msgstr "Буря с градушка" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail showers" msgstr "Градушка с прекъсвания" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hail" msgstr "Краткотрайна градушка" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hailstorm" msgstr "Краткотрайна буря с градушка" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Showers of small hail" msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:253 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неясен вид валежи" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:254 msgid "Mist" msgstr "Утринна мъгла" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog" msgstr "Мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Мъгла в околността" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Shallow fog" msgstr "Незначителна мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Patches of fog" msgstr "Мъгла на отделни места" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Partial fog" msgstr "Частична мъгла" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Freezing fog" msgstr "Мъгла със заледявания" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:256 msgid "Smoke" msgstr "Пушек" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:257 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканична пепел" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Sand" msgstr "Пясък" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Blowing sand" msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Drifting sand" msgstr "Пясък, който ще се разсее" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:259 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:260 msgid "Blowing sprays" msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Dust" msgstr "Прах" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Blowing dust" msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Drifting dust" msgstr "Прах, който ще се разнесе" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:262 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясъчна буря" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясъчна буря в околността" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Силна пясъчна буря" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm" msgstr "Прашна буря" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Прашна буря в околността" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Силна прашна буря" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:265 msgid "Funnel cloud" msgstr "Фуниевиден облак" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:266 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls" msgstr "Прашни завихряния" #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Прашни завихряния в околността" #: libgweather/gweather-info.c:825 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b — %H:%M" #: libgweather/gweather-info.c:831 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестно време на наблюдение" #: libgweather/gweather-info.c:843 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-info.c:874 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:921 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:927 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:936 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:942 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:957 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 #: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: libgweather/gweather-info.c:1023 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: libgweather/gweather-info.c:1043 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-info.c:1046 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1088 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f kn" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1091 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mile/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1094 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1097 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1102 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Сила по Бофорт %.1f" #: libgweather/gweather-info.c:1119 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: libgweather/gweather-info.c:1121 msgid "Calm" msgstr "Спокойно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-info.c:1129 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1150 msgid "knots" msgstr "възли" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1153 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1156 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1159 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1164 msgid "Beaufort force" msgstr "Сила по Бофорт" #: libgweather/gweather-info.c:1197 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1203 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1206 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-info.c:1209 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-info.c:1212 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-info.c:1215 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-info.c:1218 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-info.c:1252 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-info.c:1258 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mile" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-info.c:1261 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-info.c:1264 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:1386 msgid "Retrieval failed" msgstr "Получаването неуспешно" #: libgweather/weather-owm.c:384 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Данните са от проекта Open Weather Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:374 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Данните са от Норвежкия метеорологичен " "институт" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Единици за температура" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Мерна единица за температурата. Стойността е „kelvin“ (келвин), " "„centigrade“ (градус по Целзий) или „fahrenheit“ (градус по Фаренхайт)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Единици за разстояние" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Мерна единица за разстояние (напр. за видимост или дистанция до някое " "събитие). Стойността е „meters“ (метър), „km“ (километър) и „miles“ (миля)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Единици за скорост" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Мерна единица за скорост (напр. на вятър). Стойността е „ms“ (метър в " "секунда), „kph“ (километър в час), „mph“ (миля в час), „knots“ (възел) или " "„bft“ (по Бофорт)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Единици за налягане" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Мерна единица за налягане. Стойността е „kpa“ (килопаскал), " "„hpa“ (хектопаскал), „mb“ (милибар, равен е на хектопаскал), „mm-" "hg“ (милиметър живачен стълб), „inch-hg“ (инч живачен стълб) или " "„atm“ (атмосфера)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LBSF', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Стандартно местоположение" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Стандартното географско местоположение, ползвано от аплета за времето. " "Първото поле е показваното име. Ако е празно, ще се вземе от базата от данни " "с местоположенията. Второто поле е кода по METAR за стандартната " "метеорологическа станция. Полето не трябва да е празно, а стойността му " "трябва да съответства на някой код от елемент от файла „Locations." "xml“. Третото поле е наредена двойка географски координати – (ширина, " "дължина). То има превес над стойностите от базата от данни. Използва се само " "за изчисленията за изгревите, залезите на слънцето и фазите на луната. Не се " "използва за прогнозата за времето."