# Bulgarian translation of tali po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tali master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 10:20+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Roll the dice" msgstr "Хвърляне на заровете" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the first die" msgstr "Запазване на първия зар?" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the second die" msgstr "Запазване на втория зар?" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the third die" msgstr "Запазване на третия зар?" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the fourth die" msgstr "Запазване на четвъртия зар?" #: data/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the fifth die" msgstr "Запазване на петия зар?" #: data/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Отмяна на хода" #: data/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Извеждане на помощта" #: data/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3 #: src/gyahtzee.c:52 msgid "Tali" msgstr "Генерал" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:8 msgid "Roll dice and score points" msgstr "Хвърлете заровете и отбелязвайте точки" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:10 msgid "" "A variation on poker with dice and less money, this game is a family " "classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you " "like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-" "known variant with colored dice." msgstr "" "Игра за цялото семейство — играе се без пари, а прилича на покер. Хвърлете " "заровете последователно, до три пъти, като задържите или не колкото решите " "от тях. Целта е да направите най-добрата комбинация. Може да играете и " "вариант с цветни зарове." #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:16 msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels." msgstr "Игра с един до пет опоненти от три различни трудности." #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:281 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/org.gnome.Tali.desktop.in:4 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Победѝ шанса в игра със зарове подобна на покер" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. Search terms to find this application. #: data/org.gnome.Tali.desktop.in:8 msgid "yahtzee;" msgstr "зар;зарчета;зарове;генерал;покер;тали;яци;tali;yahtzee;" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:11 msgid "Delay between rolls" msgstr "Забавяне между хвърлянията" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:12 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer’s dice rolls so " "the player can follow what it is doing." msgstr "" "Да се вмъква ли забавяне между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " "какво прави той." #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:16 msgid "Display the computer’s thoughts" msgstr "Показване на мислите на компютъра" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:17 msgid "" "If set to true, a dump of the AI’s working will be done to standard output." msgstr "" "Когато е включено, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани на " "стандартния изход." #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:20 msgctxt "PlayerNames" msgid "[ 'Human', 'Alice', 'Bob', 'Carol', 'Dave', 'Eve' ]" msgstr "[ 'Човек', 'Иван', 'Петър', 'Георги', 'Елена', 'Росица' ]" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:23 msgctxt "GameType" msgid "'Regular'" msgstr "'Обикновена'" #: data/tali-menus.ui:7 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: data/tali-menus.ui:11 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: data/tali-menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/tali-menus.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/tali-menus.ui:25 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: data/tali-menus.ui:29 msgid "_About Tali" msgstr "_Относно" #: src/clist.c:156 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Използвана комбинация! Коя друга ще ползвате?" #: src/clist.c:412 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Резултат: %d" #: src/clist.c:414 #, c-format msgid "Field used" msgstr "Използвана комбинация" #: src/gyahtzee.c:97 msgid "Delay computer moves" msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" #: src/gyahtzee.c:99 msgid "Display computer thoughts" msgstr "Показване на мислите на компютъра" #: src/gyahtzee.c:101 msgid "Number of computer opponents" msgstr "Брой компютърни противници" #: src/gyahtzee.c:101 src/gyahtzee.c:103 src/gyahtzee.c:107 src/gyahtzee.c:109 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЙ" #: src/gyahtzee.c:103 msgid "Number of human opponents" msgstr "Брой човешки противници" #: src/gyahtzee.c:105 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" #: src/gyahtzee.c:105 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" #: src/gyahtzee.c:107 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "Брой игри само с компютърни противници" #: src/gyahtzee.c:109 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" #. Order must match GameType enum order #: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Обикновена" #: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Цветна" #: src/gyahtzee.c:162 msgid "Roll all!" msgstr "Хвърляне на всички!" #: src/gyahtzee.c:165 src/gyahtzee.c:827 msgid "Roll!" msgstr "Хвърляне!" #: src/gyahtzee.c:212 msgid "The game is a draw!" msgstr "Играта завърши с равенство!" #: src/gyahtzee.c:227 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s печели играта с %d точка" msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" #: src/gyahtzee.c:231 msgid "Game over!" msgstr "Край на играта!" #: src/gyahtzee.c:275 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "Компютърът играе вместо %s" #: src/gyahtzee.c:277 #, c-format msgid "%s! – You’re up." msgstr "%s! — Твой ред е." #: src/gyahtzee.c:470 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "" "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " "резултат." #: src/gyahtzee.c:497 msgid "Roll" msgstr "Хвърляне" #: src/gyahtzee.c:555 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." #: src/gyahtzee.c:612 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "Версия за GNOME (1998)" #: src/gyahtzee.c:615 msgid "Console version (1992):" msgstr "Версия за Curses (1992):" #: src/gyahtzee.c:618 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" #: src/gyahtzee.c:635 msgid "A variation on poker with dice and less money." msgstr "Нещо като покер със зарове, но без пари." #: src/gyahtzee.c:639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gyahtzee.c:791 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Отмяна на последния ход" #: src/gyahtzee.c:879 msgid "Game Type:" msgstr "Вид игра:" #: src/gyahtzee.c:1013 src/yahtzee.c:68 msgid "Human" msgstr "Човек" #: src/setup.c:118 msgid "Preferences will be updated in the next game." msgstr "Промѐните влизат в сила следващата игра." #: src/setup.c:260 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/setup.c:280 msgid "Human Players" msgstr "Човешки играчи" #: src/setup.c:290 msgid "_Number of players:" msgstr "_Брой играчи:" #: src/setup.c:304 msgid "Computer Opponents" msgstr "Компютърни противници" #. --- Button --- #: src/setup.c:311 msgid "_Delay between rolls" msgstr "_Забавяне между хвърлянията" #: src/setup.c:321 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "Брой _противници:" #: src/setup.c:335 msgid "_Difficulty:" msgstr "_Трудност:" #: src/setup.c:338 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Лесна" #: src/setup.c:339 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "Средна" #: src/setup.c:340 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Трудна" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: src/setup.c:351 msgid "Game Type" msgstr "Вид игра" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: src/setup.c:363 msgid "Player Names" msgstr "Имена на играчите" #: src/yahtzee.c:84 src/yahtzee.c:108 src/yahtzee.c:512 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "1-ци (общо 1-ци)" #: src/yahtzee.c:85 src/yahtzee.c:109 src/yahtzee.c:513 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "2-ки (общо 2-ки)" #: src/yahtzee.c:86 src/yahtzee.c:110 src/yahtzee.c:514 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "3-ки (общо 3-ки)" #: src/yahtzee.c:87 src/yahtzee.c:111 src/yahtzee.c:515 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "4-ки (общо 4-ки)" #: src/yahtzee.c:88 src/yahtzee.c:112 src/yahtzee.c:516 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "5-ци (общо 5-ци)" #: src/yahtzee.c:89 src/yahtzee.c:113 src/yahtzee.c:517 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "6-ци (общо 6-ци)" #. End of upper panel #: src/yahtzee.c:91 src/yahtzee.c:116 src/yahtzee.c:518 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "3 еднакви (сбор)" #: src/yahtzee.c:92 src/yahtzee.c:519 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "4 еднакви (сбор)" #: src/yahtzee.c:93 src/yahtzee.c:520 msgid "Full House [25]" msgstr "Фул (25)" #: src/yahtzee.c:94 src/yahtzee.c:521 msgid "Small Straight [30]" msgstr "Малка кента (30)" #: src/yahtzee.c:95 src/yahtzee.c:120 src/yahtzee.c:522 msgid "Large Straight [40]" msgstr "Голяма кента (40)" #: src/yahtzee.c:96 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "5 еднакви (50)" #: src/yahtzee.c:97 src/yahtzee.c:123 src/yahtzee.c:524 msgid "Chance [total]" msgstr "Шанс (сбор)" #. End of lower panel #: src/yahtzee.c:99 src/yahtzee.c:125 msgid "Lower Total" msgstr "Общо точки долу" #: src/yahtzee.c:100 src/yahtzee.c:126 msgid "Grand Total" msgstr "Общо точки" #. Need to squish between upper and lower pannel #: src/yahtzee.c:102 src/yahtzee.c:128 msgid "Upper total" msgstr "Общо точки горе" #: src/yahtzee.c:103 src/yahtzee.c:129 msgid "Bonus if >62" msgstr "Бонус при >62" #. End of upper panel #: src/yahtzee.c:115 src/yahtzee.c:525 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "Чифт от един цвят (сбор)" #: src/yahtzee.c:117 src/yahtzee.c:526 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "Фул (15 + сбор)" #: src/yahtzee.c:118 src/yahtzee.c:527 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "Фул от един цвят (20 + сбор)" #: src/yahtzee.c:119 src/yahtzee.c:528 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "Флъш (всички от един цвят (35)" #: src/yahtzee.c:121 src/yahtzee.c:529 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "4 еднакви (25 + сбор)" #: src/yahtzee.c:122 src/yahtzee.c:530 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "5 еднакви (50 + сбор)" #: src/yahtzee.c:249 msgid "Choose a score slot." msgstr "Изберете комбинация." #: src/yahtzee.c:523 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "5 еднакви (сбор)"