# Bulgarian translation of tracker-miners po-file. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the tracer package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker-miners main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "МакÑимален брой байтове за извличане" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "МакÑимален брой байтове за извличане от UTF-8." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "СпиÑък Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸ имена на файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "Шаблони за имена на файлове, чието Ñъдържание да Ñе индекÑира" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Изчакване на анализатора на файлови ÑиÑтеми да приключи работа, преди да " "започне извличането" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Когато е включено, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-fs“ да обходи " "файловите ÑиÑтеми, преди да започне извличането на метаданните. Такава " "наÑтройка е за ÑиÑтеми Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¾ реÑурÑи, когато е важно откриването на " "файловете да Ñе извърши колкото може по-бързо, а за метаданните може да Ñе " "изчака." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Формообразуване" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves†and " "“shelf†to “shelâ€" msgstr "" "ОпроÑÑ‚Ñване на думите към корена им. Така Ñе получават повече резултати. " "Ðапример „пътища“, „попътниÑт“ и „пропътувайки“ ÑъответÑтват на „път“." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "ИзчиÑтване на надредните знаци" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa†to " "“Idea†for improved matching." msgstr "" "Преобразуване на буквите Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ друг надреден знак към " "ÑъответÑтващата им без такива знаци. Ðапример „въ̀лна“ и „вълна̀“ Ñе " "преобразуват към „вълна“. Така Ñе откриват повече резултати." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "ПреÑкачане на чиÑлата" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "ЧиÑлата да не Ñе индекÑират." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Ðачален интервал за приÑпиване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Първоначално време в Ñекунди за приÑпиване на индекÑирането." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Ограничаване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Ограничаване на ÑкороÑтта на индекÑиране. По-виÑоките ÑтойноÑти водÑÑ‚ до по-" "голÑмо ограничаване на ÑкороÑтта." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Праг на диÑковото проÑтранÑтво" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Праг на диÑковото проÑтранÑтво, при който индекÑирането Ñпира. СтойноÑтта " "„-1“ маха ограничението на прага." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Интервал на индекÑиране" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Интервал в дни за проверка на ÑъответÑтвието на файловите ÑиÑтеми Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ‚Ð° " "от индекÑирани данни. СтойноÑтта „0“ позволÑва проверката по вÑÑко време, " "„-1“ — Ñамо Ñлед неочаквано реÑтартиране на машината, а „-2“ изцÑло изключва " "тези проверки." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Запазване на данни за преноÑими уÑтройÑтва" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Праг в дни, Ñлед който данните за преноÑими уÑтройÑтва, които не Ñа били " "монтирани в този период, Ñе изтриват от базата данни." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Включване на Ñледенето" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "Когато е изключено, Ñледенето на файловете напълно Ñе изключва." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "ИндекÑиране на преноÑимите уÑтройÑтва" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Когато е включено, папките предÑтавлÑващи монтираните преноÑими уÑтройÑтва " "ще Ñе индекÑират." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "ИндекÑиране на оптични диÑкове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Когато е включено, CD, DVD и други оптични медии ще Ñе индекÑират. Ключът за " "индекÑирането на преноÑимите уÑтройÑтва Ñъщо Ñ‚Ñ€Ñбва да е „true“ (иÑтина)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "ИндекÑиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" "Когато е включено, индекÑирането ще продължава и при захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Първоначално индекÑиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Когато е включено, Ñамо първоначалното индекÑиране ще Ñе извърши и при " "захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Папки за рекурÑивно индекÑиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "СпиÑък Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ за рекурÑивно индекÑиране. Специални ÑтойноÑти Ñа: „&DESKTOP“ " "(Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), „&MUSIC“ (Музика), " "„&PICTURES“ (ИзображениÑ), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&TEMPLATES“ " "(Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/." "config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Папки за нерекурÑивно индекÑиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "СпиÑък Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ за нерекурÑивно индекÑиране. Специални ÑтойноÑти Ñа: " "„&DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), „&MUSIC“ " "(Музика), „&PICTURES“ (ИзображениÑ), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), " "„&TEMPLATES“ (Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs." "defaults“ и „$HOME/.config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Ignored files" msgstr "ПреÑкачани файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "СпиÑък Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸ за имена на файловете, които да не Ñе индекÑират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Ignored directories" msgstr "ПреÑкачани папки" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "List of directories to avoid" msgstr "СпиÑък Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸ за имена на папките, които да не Ñе индекÑират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Папки за преÑкачане заради Ñъдържание" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "" "СпиÑък Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸ за имена на файлове, които карат Ñъдържащата ги папка, да " "не Ñе индекÑира" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "ÐеÑъвпадаща биÑквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Пауза на приложението Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, Ñъвпадаща Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ ÑъщеÑтвуваща заÑвка за " "пауза" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "под Ñекунда" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d д" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d ч" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d м" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d Ñ" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d ден" msgstr[1] " %d дни" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d чаÑ" msgstr[1] " %2.2d чаÑа" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d минута" msgstr[1] " %2.2d минути" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d Ñекунда" msgstr[1] " %2.2d Ñекунди" #: src/miners/fs/tracker-main.c:89 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Първоначално време преди Ñъбуждане на процеÑа в Ñекунди в интервала [0; " "1000]. Стандартно е „15“." #: src/miners/fs/tracker-main.c:94 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "Изпълнение докато вÑички наÑтроени меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñе индекÑират" #: src/miners/fs/tracker-main.c:98 src/tracker/tracker-info.c:91 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "Проверка дали ФÐЙЛът подлежи на индекÑиране Ñпоред наÑтройките" #: src/miners/fs/tracker-main.c:99 src/tracker-extract/tracker-main.c:80 #: src/tracker/tracker-extract.c:49 src/tracker/tracker-extract.c:50 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:61 #: src/tracker/tracker-info.c:94 src/tracker/tracker-info.c:95 #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "ФÐЙЛ" #: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/miners/rss/tracker-main.c:63 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Изпълнение за Ñпецифична онтологиÑ" #: src/miners/fs/tracker-main.c:106 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Без промени на файловата ÑиÑтема" #: src/miners/fs/tracker-main.c:110 src/tracker-control/tracker-main.c:61 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:102 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Извеждане на информациÑта за верÑиÑта" #: src/miners/fs/tracker-main.c:555 #, c-format msgid "Data object “%s†currently exists" msgstr "СъщеÑтвува обект Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:556 #, c-format msgid "Data object “%s†currently does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува обект Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Папката ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñпоред филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:570 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Файлът ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñпоред филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:573 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Файлът ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñкрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:575 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "Файлът ÐЕ подлежи на индекÑиране (не е в папка за индекÑиране)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:599 #, c-format msgid "Parent directory “%s†is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "РодителÑката папка „%s“ ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñпоред филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:605 #, c-format msgid "Parent directory “%s†is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "РодителÑката папка „%s“ ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñкрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:611 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s†is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "" "РодителÑката папка „%s“ ÐЕ подлежи на индекÑиране (Ñпоред филтрите за " "Ñъдържанието)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:630 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Папката подлежи на индекÑиране" #: src/miners/fs/tracker-main.c:631 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Файлът подлежи на индекÑиране" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:857 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— Ñтартиране на индекÑирането" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "ДобавÑне на емиÑиÑ" #: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60 msgid "URL" msgstr "ÐДРЕС" #: src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Използвано заглавие (изиÑква и опциÑта „--add-feed“)" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:54 msgid "List feeds" msgstr "ИзброÑване на емиÑиите" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:59 msgid "Delete feed" msgstr "Изтриване на емиÑиÑ" #: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214 #: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421 #: src/tracker/tracker-search.c:1378 src/tracker/tracker-status.c:92 #: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови връзка Ñ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° индекÑирането" #: src/miners/rss/tracker-main.c:163 src/miners/rss/tracker-main.c:215 #: src/miners/rss/tracker-main.c:252 src/tracker/tracker-daemon.c:449 #: src/tracker/tracker-daemon.c:510 src/tracker/tracker-daemon.c:545 #: src/tracker/tracker-daemon.c:614 src/tracker/tracker-daemon.c:713 #: src/tracker/tracker-daemon.c:760 src/tracker/tracker-daemon.c:981 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-info.c:422 src/tracker/tracker-process.c:219 #: src/tracker/tracker-search.c:1379 src/tracker/tracker-status.c:93 #: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252 #: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "Ðе е дадена грешка" #: src/miners/rss/tracker-main.c:188 msgid "Could not add feed" msgstr "Ðе може да Ñе добави емиÑиÑ" #: src/miners/rss/tracker-main.c:226 msgid "Could not remove feed" msgstr "ЕмиÑиÑта не може да Ñе изтрие" #: src/miners/rss/tracker-main.c:294 msgid "Could not list feeds" msgstr "ЕмиÑиите не може да Ñе изброÑÑ‚" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:422 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— Ñтартиране на индекÑирането на емиÑии" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> #. #: src/tracker-control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— Ñтартиране на поÑредника за индекÑирането" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:721 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "ÐеуÑпешно извличане на метаданни" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:803 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "ÐÑма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:79 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Файл, за който да Ñе извлекат метаданните" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:83 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще Ñе отгатне)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:84 msgid "MIME" msgstr "ВИД_ПО_MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:87 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo†for “foo.soâ€)" msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:88 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "Output results format: “sparqlâ€, “turtle†or “json-ldâ€" msgstr "Формат на изхода: „sparql“, „turtle“ или „json-ld“" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:91 src/tracker/tracker-extract.c:47 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМÐТ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:98 msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication" msgstr "ДеÑкриптор на файл за цокъл за директна ÐºÐ¾Ð¼ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (peer-to-peer)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:99 msgid "FD" msgstr "ДеÑкр." #: src/tracker-extract/tracker-main.c:194 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%sâ€\n" msgstr "Ðеподдържан формат за ÑÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž%s“\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE> #: src/tracker-extract/tracker-main.c:313 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— извличане на метаданните на файла" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:328 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Името на файла и вида по MIME Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе дадат заедно" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "ПодробноÑÑ‚ на журнални ÑъобщениÑ: „0“ (Ñамо грешки), „1“ (минимална), „2“ " "(подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“." #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Без Ñпиране Ñлед 30 Ñекунди бездейÑтвие" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— Ñтартиране на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ" #: src/tracker/main.c:67 msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content" msgstr "" "Стартиране, Ñпиране, реÑтартиране и извеждане на демоните за индекÑиране на " "Ñъдържанието" #: src/tracker/main.c:68 msgid "Extract metadata from a file" msgstr "Извличане на метаданните от файл" #: src/tracker/main.c:69 msgid "Trigger content indexing of a location" msgstr "" "Стартиране на индекÑирането на Ñъдържанието на определено меÑтоположение" #: src/tracker/main.c:70 msgid "Retrieve all information available for a certain file" msgstr "Получаване на вÑичката налична Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определен файл" #: src/tracker/main.c:71 msgid "Reset the index and configuration" msgstr "ИзчиÑтване на индекÑа и наÑтройките" #: src/tracker/main.c:72 msgid "Search for content" msgstr "ТърÑене за Ñъдържание" #: src/tracker/main.c:73 msgid "Provide status and statistics on the data indexed" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието и ÑтатиÑтиката за индекÑите в базата от данни" #: src/tracker/main.c:74 msgid "Add, remove and list tags" msgstr "ДобавÑне, извеждане и изтриване на етикети" #: src/tracker/main.c:75 msgid "Sandbox for a testing environment" msgstr "ПÑÑъчник за теÑтова Ñреда" #: src/tracker/main.c:120 src/tracker/main.c:183 msgid "Available localsearch commands are:" msgstr "Ðаличните команди за „localsearch“ Ñа:" #: src/tracker/main.c:216 msgid "See “localsearch help <command>†to read about a specific subcommand." msgstr "" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð° определена команда изпълнете „localsearch help " "КОМÐÐДГ." #: src/tracker/main.c:259 #, c-format msgid "“%s†is not a localsearch command. See “localsearch --helpâ€" msgstr "" "„%s“ не е команда на „localsearch“. Вижте изхода от „localsearch --help“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Unavailable" msgstr "ЛипÑва" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Processing…" msgstr "Обработка…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 msgid "Fetching…" msgstr "Получаване…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling single directory “%sâ€" msgstr "ÐерекурÑивно индекÑиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%sâ€" msgstr "РекурÑивно индекÑиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Paused" msgstr "Ðа пауза" #: src/tracker/tracker-daemon.c:106 msgid "Idle" msgstr "БездейÑтвие" #: src/tracker/tracker-daemon.c:112 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "ПроÑледÑване на промÑната на ÑÑŠÑтоÑнието" #: src/tracker/tracker-daemon.c:116 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавÑнето на " "файлове или други реÑурÑи)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:120 msgid "List common statuses for miners" msgstr "Извеждане на общото ÑÑŠÑтоÑние на анализиращите процеÑи" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Пауза на анализатор (Ñ‚Ñ€Ñбва да използвате и опциÑта „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 src/tracker/tracker-daemon.c:130 msgid "REASON" msgstr "ПРИЧИÐÐ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Пауза на анализатор докато Ð¸Ð·Ð²Ð¸ÐºÐ²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð³Ð¾ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ðµ активен или подновен " "(Ñ‚Ñ€Ñбва да използвате и опциÑта „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Продължаване на работата на анализатор (Ñ‚Ñ€Ñбва да използвате и опциÑта „--" "miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "COOKIE" msgstr "БИСКВИТКÐ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Ðнализатор, на който да Ñе прати „--resume“ или „--pause“. Може да ползвате " "ÑуфикÑи като „Files“ (файлове) или „Applications“ (програми)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "MINER" msgstr "ÐÐÐЛИЗÐТОР" #: src/tracker/tracker-daemon.c:141 msgid "List all miners currently running" msgstr "Извеждане на вÑички анализатори работещи в момента" #: src/tracker/tracker-daemon.c:145 msgid "List all miners installed" msgstr "Извеждане на вÑички инÑталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:149 msgid "List pause reasons" msgstr "Извеждане на причините за паузата" #: src/tracker/tracker-daemon.c:154 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Извеждане на вÑички процеÑи по индекÑирането" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "Спиране на вÑички анализатори ÑÑŠÑ Ñигнал SIGKILL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:157 src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "APPS" msgstr "ПРОГРÐМИ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "Спиране на вÑички анализатори ÑÑŠÑ Ñигнал SIGTERM" #: src/tracker/tracker-daemon.c:162 msgid "Starts miners" msgstr "Стартиране на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:214 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "СъÑтоÑнието на анализатора не може да Ñе получи : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:276 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "оÑтава: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:279 msgid "unknown time left" msgstr "оÑтава: неизвеÑтно време" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:292 src/tracker/tracker-daemon.c:770 msgid "PAUSED" msgstr "ПÐУЗÐ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:309 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "ПриÑтавката не работи в момента или е изключена за поÑтоÑнно" #: src/tracker/tracker-daemon.c:448 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ðнализаторът не може да Ñе поÑтави на пауза. Ðе може да Ñе Ñъздаде " "управление на процеÑите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:455 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s†with reason “%sâ€" msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ ÑÑŠÑ Ñледната причина: „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:463 src/tracker/tracker-daemon.c:469 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Ðнализаторът не може да Ñе поÑтави на пауза: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:475 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "БиÑквитката е %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 src/tracker/tracker-daemon.c:725 #: src/tracker/tracker-daemon.c:842 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "ÐатиÑнете „Ctrl+C“ за Ñпиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:509 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Работата на анализатора не може да Ñе поднови, не може да Ñе Ñъздаде " "управление на процеÑите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:516 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Опит за подновÑване на работата на анализатора „%s“ Ñ Ð±Ð¸Ñквитка %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:523 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Работата на анализатора не може да Ñе поднови: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:527 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/tracker/tracker-daemon.c:544 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ðнализаторите не може да Ñе изброÑÑ‚, не може да Ñе Ñъздаде управление на " "процеÑите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:558 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Открит е %d инÑталиран анализатор" msgstr[1] "Открити Ñа %d инÑталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:581 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Открит е %d Ñтартиран анализатор" msgstr[1] "Открити Ñа %d Ñтартирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:613 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Ðе може да Ñе получат подробни данни за паузата, не може да Ñе Ñъздаде " "управление на процеÑите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:623 msgid "No miners are running" msgstr "Ðикой анализатор не работи в момента" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:663 src/tracker/tracker-daemon.c:780 msgid "Miners" msgstr "Ðнализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:670 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/tracker/tracker-daemon.c:672 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/tracker/tracker-daemon.c:681 msgid "No miners are paused" msgstr "Ðикои анализатори не Ñа Ñпрени" #: src/tracker/tracker-daemon.c:712 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови връзка за SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:723 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Следене за промени по базата от данни" #: src/tracker/tracker-daemon.c:724 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "ПропуÑнати Ñа вÑички ÑвойÑтва „nie:plainTextContent“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:741 msgid "Common statuses include" msgstr "ЧеÑти ÑÑŠÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñа" #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "СъÑтоÑнието не може да Ñе получи, не може да Ñе Ñъздаде управление на " "процеÑите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:788 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%sâ€" msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да Ñе получи" #: src/tracker/tracker-daemon.c:882 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Опциите за пауза и възобновÑване на работата на анализаторите Ñа неÑъвмеÑтими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:888 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "ТрÑбва да укажете кой анализатор да Ñе поÑтави на пауза или да Ñе възобнови " "работата му" #: src/tracker/tracker-daemon.c:894 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "ТрÑбва да укажете команда за пауза или възобновÑване на работата на " "анализатора" #: src/tracker/tracker-daemon.c:928 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:939 src/tracker/tracker-process.c:197 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Открит е %d ид.пр.…" msgstr[1] "Открити Ñа %d ид.пр.…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:949 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%sâ€" msgstr "Открит е Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %d отговарÑщ на командата „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:975 msgid "Starting miners…" msgstr "Стартиране на анализаторите…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:980 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Ðнализаторите и управлението не може да Ñе Ñтартират: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1005 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "възможна причина е ÑпрÑна приÑтавка" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1056 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "Без аргументи Ñе извежда ÑÑŠÑтоÑнието на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 src/tracker/tracker-extract.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-info.c:636 #: src/tracker/tracker-reset.c:271 src/tracker/tracker-search.c:1570 #: src/tracker/tracker-status.c:561 src/tracker/tracker-tag.c:1056 msgid "Unrecognized options" msgstr "Ðепознати опции" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови връзка Ñ D-BUS" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Ðе може да Ñе Ñъздаде поÑредник през D-Bus към „tracker-store“" #: src/tracker/tracker-extract.c:94 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ за извличане „tracker-extract“ не може да Ñе Ñтартира: " #: src/tracker/tracker-index.c:51 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "ДобавÑне на ФÐЙЛа към индекÑираните меÑтоположениÑ" #: src/tracker/tracker-index.c:54 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "Изваждане на ФÐЙЛа от индекÑираните меÑтоположениÑ" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "РекурÑивно индекÑиране" #: src/tracker/tracker-index.c:193 #, c-format msgid "“%s†is not a directory" msgstr "„%s“ не е папка" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:283 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "Ползвайте точно една от опциите „--add“ и „--remove“" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:287 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--add“ и „--remove“ Ñа неÑъмвеÑтими" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:297 msgid "--recursive requires --add" msgstr "ОпциÑта „--recursive“ изиÑква „--add“" #: src/tracker/tracker-index.c:357 src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/tracker/tracker-index.c:358 msgid "Recursive" msgstr "РекурÑивно" #: src/tracker/tracker-index.c:409 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "Укажете поне едно меÑтоположение за индекÑиране." #: src/tracker/tracker-info.c:65 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Извеждане на пълните проÑтранÑтва от имена (Ñ‚.е. да не Ñе ползват " "ÑъкращениÑта „nie:title“, а пълните адреÑи)" #: src/tracker/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Извеждане на неформатиран текÑÑ‚, ако такъв е наличен" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)" msgstr "" "Ðргументът да Ñе тълкува не като име на ФÐЙЛ, а катоl IRI " "(интернационализиран идентификатор на реÑурÑ) — напр. <file:///път/към/нÑкой/" "файл.txt>" #: src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“" #: src/tracker/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:urlâ€)" msgstr "СвойÑтво в RDF, което да Ñе интерпретира като Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€” напр. „nie:url“)" #: src/tracker/tracker-info.c:388 msgid "Error message" msgstr "Съобщение за грешка" #: src/tracker/tracker-info.c:471 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Името на реÑурÑа (urn) не може да Ñе получи от идентификатора му (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:505 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Ðе може да Ñе получат данни от идентификатора на реÑурÑа (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:515 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "ЛипÑват метаданни за идентификатора на реÑурÑа (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Ðе може да Ñе получи подходÑщо ÑÑŠÑтоÑние: " #: src/tracker/tracker-process.c:216 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%sâ€" msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %d не може да Ñе убие — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:222 #, c-format msgid "Killed process %d — “%sâ€" msgstr "ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ %d е убит — „%s“" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "Изтриване на индекÑа за файловата ÑиÑтема" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "Изтриване на индекÑа за емиÑии по RSS" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "Изтриване на данните в индекÑа за файла, при папка Ñе трие рекурÑивно" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Изтриване…" #: src/tracker/tracker-reset.c:115 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Данните в индекÑа за файла Ñа изтрити и той подлежи на повторно индекÑиране." #: src/tracker/tracker-search.c:60 msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types." msgstr "" "ТърÑене на Ñъдържанието напаÑващо ТЕРМИÐИте, по видове или вÑички видове." #: src/tracker/tracker-search.c:77 msgid "Search for files" msgstr "ТърÑене за файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:81 msgid "Search for folders" msgstr "ТърÑене за папки" #: src/tracker/tracker-search.c:85 msgid "Search for music files" msgstr "ТърÑене за музикални файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:89 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "ТърÑене за музикални албуми (опциÑта „--all“ не влиÑе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:93 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "ТърÑене за музикални изпълнители (опциÑта „--all“ не влиÑе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:97 msgid "Search for image files" msgstr "ТърÑене за файлове-изображениÑ" #: src/tracker/tracker-search.c:101 msgid "Search for video files" msgstr "ТърÑене за видео файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:105 msgid "Search for document files" msgstr "ТърÑене за файлове-документи" #: src/tracker/tracker-search.c:109 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "ТърÑене за Ñофтуер (опциÑта „--all“ не влиÑе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:113 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "ТърÑене за категории Ñофтуер (опциÑта „--all“ не влиÑе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:117 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "ТърÑене за емиÑии по RSS (опциÑта „--all“ не влиÑе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:126 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Брой резултати за показване" #: src/tracker/tracker-search.c:130 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Брой резултати за преÑкачане" #: src/tracker/tracker-search.c:134 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "УÑловиÑта за изразите да Ñе Ñвързват Ñ â€žÐ˜Ð›Ð˜â€œ вмеÑто Ñтандартното „И“" #: src/tracker/tracker-search.c:138 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Извеждане на имената на реÑурÑите (urn) за резултатите (не Ñе отнаÑÑ Ð·Ð° „--" "music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-" "categories“)" #: src/tracker/tracker-search.c:142 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Извеждане и на липÑващите Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñ‚.е. включване и на ноÑителите, и " "дÑловете, които не Ñа монтирани)" #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Без извеждане на откъÑи от резултатите. Те Ñе показват Ñамо за нÑкои " "категории, напр. документи, музика…" #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Изключване на пълнотекÑтовото Ñ‚ÑŠÑ€Ñене. Ðвтоматично включва и „--disable-" "snippets“" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Без цвÑÑ‚ при извеждането на резултатите и откъÑите от Ñ‚ÑÑ…" #: src/tracker/tracker-search.c:161 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñени думи" #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "TERMS" msgstr "ТЕРМИÐИ" #: src/tracker/tracker-search.c:252 src/tracker/tracker-search.c:642 #: src/tracker/tracker-search.c:738 src/tracker/tracker-search.c:830 #: src/tracker/tracker-search.c:919 src/tracker/tracker-search.c:1008 #: src/tracker/tracker-search.c:1295 msgid "Could not get search results" msgstr "Резултатите от Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето не може да Ñе получат" #: src/tracker/tracker-search.c:261 msgid "No files were found" msgstr "Ðе Ñа открити файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:265 src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:651 msgid "No artists were found" msgstr "Ðе Ñа открити изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:655 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:747 msgid "No music was found" msgstr "Ðе е открита музика" #: src/tracker/tracker-search.c:751 msgid "Albums" msgstr "Ðлбуми" #: src/tracker/tracker-search.c:839 msgid "No feeds were found" msgstr "Ðе Ñа открити емиÑии" #: src/tracker/tracker-search.c:843 msgid "Feeds" msgstr "ЕмиÑии" #: src/tracker/tracker-search.c:928 msgid "No software was found" msgstr "Ðе Ñа открити програми" #: src/tracker/tracker-search.c:932 msgid "Software" msgstr "Програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1017 msgid "No software categories were found" msgstr "Ðе Ñа открити категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1021 msgid "Software Categories" msgstr "Категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1304 msgid "No results were found matching your query" msgstr "ЗаÑвката не даде резултати" #: src/tracker/tracker-search.c:1308 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за индекÑите/Ñъхранените данни" #: src/tracker/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "ИЗРÐЗ" #: src/tracker/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Ðе може да Ñе получи ÑтатиÑтика за Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "ЛипÑва ÑтатиÑтика" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "СтатиÑтика:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310 #: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564 #: src/tracker/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "ÐÑма" #: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови ÑÑŠÑтоÑнието на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° индекÑирането" #: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/tracker/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "ИндекÑиране" #: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" #: src/tracker/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d папка" msgstr[1] "%d папки" #: src/tracker/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "ОÑтаващо мÑÑто върху дÑла Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°Ñ‚Ð° от данни" #: src/tracker/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Данните вÑе още Ñе индекÑират" #: src/tracker/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "ОÑтава %s" #: src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Ð’Ñички анализатори бездейÑтват, индекÑирането завърши" #: src/tracker/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d запиÑана грешка" msgstr[1] "%d запиÑани грешки" #: src/tracker/tracker-status.c:524 msgid "No reports found" msgstr "Ðе Ñа открити доклади" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Извеждане на вÑички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако Ñа указани. Филтрите " "Ñе комбинират винаги Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑко „ИЛИ“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "ФИЛТЪР" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Извеждане на вÑички файлове Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½ етикет (използва Ñе Ñамо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта " "„--list“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "ДобавÑне на етикет (ако нÑма ФÐЙЛове, ЕТИКЕТът не Ñе прилага към никой файл)" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ЕТИКЕТ" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Изтриване на етикет (ако нÑма ФÐЙЛове, ЕТИКЕТът Ñе изтрива от вÑички файлове)" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "ОпиÑание на етикет (може да Ñе използва Ñамо Ñ â€ž--add“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "ÐИЗ" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Комбиниране на уÑловиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез „И“, а не Ñ â€žÐ˜Ð›Ð˜â€œ (което е " "Ñтандартно)" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "ФÐЙЛ…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ФÐЙЛ [ФÐЙЛ…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "Ð’ÐИМÐÐИЕ: ДоÑтигнат е макÑималниÑÑ‚ брой връщани резултати. Ð’ базата от данни " "има още ÑъвпадениÑ, които не Ñа показани тук" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Ðе може да Ñе получат имената на реÑурÑите (urn) на файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Ðе може да Ñе получат файловете Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½ етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Ðе може да Ñе получат вÑички етикети в базата от данни" #: src/tracker/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "Ðа нито един файл не е приÑвоен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Ðе може да Ñе получат файловете Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½ етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "ÐÑма файлове ÑÑŠÑ Ð²Ñички зададени етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "Ðе може да Ñе получат вÑички етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "Ðе Ñа открити никакви етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Етикети (подреждане по име)" #: src/tracker/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "Ðе Ñа променÑни файлове" #: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Файловете не ÑъщеÑтвуват или не Ñа индекÑирани" #: src/tracker/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "Ðе може да Ñе добави етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "УÑпешно добавÑне на етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Ðе може да Ñе добавÑÑ‚ етикети към файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "С етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Без етикет, файлът не е индекÑиран" #: src/tracker/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Ðе може да Ñе получи етикет по име" #: src/tracker/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "ÐÑма етикети Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð° име" #: src/tracker/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ðикой от файловете не е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "Етикетът не може да Ñе изтрие" #: src/tracker/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "УÑпешно премахване на етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "Без етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Файлът не е индекÑиран или е без етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1065 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "ОпциÑта „--show-files“ изиÑква опциÑта „--list“" #: src/tracker/tracker-tag.c:1067 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "ОпциÑта „--and-operator“ може да Ñе използва Ñамо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--list“ и " "аргументи-етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1069 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Ðе може едновременно да Ñе трие и добавÑ" #: src/tracker/tracker-tag.c:1071 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "ОпциÑта „--description“ изиÑква опциÑта „--add“" #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "ПреÑкачане на неÑпецифичните" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “theâ€, “yesâ€, “noâ€, etc." #~ msgstr "" #~ "Без индекÑиране на нÑкои кратки, чеÑти думи, които не предоÑтавÑÑ‚ " #~ "ÑпецифичноÑÑ‚ – напр. „да“, „не“ и др." #~ msgid "Index applications installed on the system" #~ msgstr "ИндекÑиране на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° инÑталираните програми" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop " #~ "files in the standard XDG system and user data directories." #~ msgstr "" #~ "Когато това е включено, анализаторът за файлови ÑиÑтеми ще Ñ‚ÑŠÑ€Ñи файлове " #~ "във формат „.desktop“ в Ñтандартните по XDG папки за ÑиÑтемни и " #~ "потребителÑки данни." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Ðеподдържана операциÑ" #~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" #~ msgstr "ПрефикÑите за проÑтранÑтвата от имена не може да Ñе получат" #~ msgid "No namespace prefixes were returned" #~ msgstr "Ðе Ñа върнати никакви префикÑи за проÑтранÑтвата от имена" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "ЗаÑвка за Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обекта"