# Bulgarian translation of yelp po-file # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012, 2014, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2016. # Alexander Shopov , 2017, 2021. # Yanko Kaneti , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. # Rostislav Raykov , 2006. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-03 16:11+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the #. document. Special elements in the message will be replaced with the #. appropriate content, as follows: #. #. - The package to install #. #: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install " msgstr "Инсталиране на " #: data/yelp.appdata.xml.in:25 msgid "GNOME Help" msgstr "Помощ за GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:26 msgid "Help viewer for GNOME" msgstr "Преглед на помощта за GNOME" #: data/yelp.appdata.xml.in:28 msgid "" "Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " "also display DocBook, info, man, and HTML documentation." msgstr "" "Yelp е визуализаторът за помощта на GNOME. Стандартно показва помощта във " "формат Mallard, но поддържа и DocBook, info, man и HTML." #: data/yelp.appdata.xml.in:32 msgid "" "It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " "and bookmarks." msgstr "" "Yelp помага да откриете необходимата документация с интерактивно търсене и " "запазване на отметки." #: data/yelp.appdata.xml.in:36 msgid "" "It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " "statuses when editing Mallard documents." msgstr "" "Има и режим на редактиране, който ви показва коментарите и ревизиите при " "промяната на документи във формат Mallard." #: data/yelp.appdata.xml.in:50 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправилни компресирани данни" #: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220 #: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 #: libyelp/yelp-man-document.c:198 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Страницата „%s“ не е открита в документа „%s“." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357 #: libyelp/yelp-man-document.c:335 msgid "The file does not exist." msgstr "Файлът не съществува." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367 #: libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файлът „%s“ не съществува." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото не е правилен документ на XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото поне един от файловете " "включени в него не е правилен XML." #: libyelp/yelp-docbook-document.c:807 msgid "Unknown" msgstr "Без заглавие" #: libyelp/yelp-docbook-document.c:905 libyelp/yelp-info-document.c:300 #: libyelp/yelp-man-document.c:278 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Поисканата страница не е открита в документа „%s“." #: libyelp/yelp-document.c:888 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Резултати от търсенето на „%s“" #: libyelp/yelp-document.c:898 msgid "No matching help pages found." msgstr "Няма съвпадащи страници в помощта." #: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка" #: libyelp/yelp-help-list.c:486 msgid "All Help Documents" msgstr "Всички документи от помощта" #: libyelp/yelp-info-document.c:382 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е неправилна страница от info." #: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: libyelp/yelp-search-entry.c:435 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" #: libyelp/yelp-transform.c:379 libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Файлът със стилове (XSLT) „%s“ липсва или не е валиден." #: libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n" #: libyelp/yelp-transform.c:543 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: libyelp/yelp-view.c:251 msgid "C_opy Code Block" msgstr "К_опиране на блок с код" #: libyelp/yelp-view.c:256 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" #: libyelp/yelp-view.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: libyelp/yelp-view.c:266 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" #: libyelp/yelp-view.c:276 msgid "_Install Packages" msgstr "_Инсталиране на пакетите" #: libyelp/yelp-view.c:281 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Запазване на _блока с код като…" #: libyelp/yelp-view.c:296 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" #: libyelp/yelp-view.c:830 libyelp/yelp-view.c:2147 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Адресът „%s“ сочи към неправилна страница." #: libyelp/yelp-view.c:836 libyelp/yelp-view.c:2153 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Адресът не сочи към правилна страница." #: libyelp/yelp-view.c:841 libyelp/yelp-view.c:2159 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде обработен." #: libyelp/yelp-view.c:846 msgid "Unknown Error." msgstr "Непозната грешка." #: libyelp/yelp-view.c:1000 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Пакетът „PackageKit“ не е инсталиран, а връзките за инсталиране го изискват." #: libyelp/yelp-view.c:1247 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" #: libyelp/yelp-view.c:1346 msgid "Save Code" msgstr "Запазване на изходния код" #: libyelp/yelp-view.c:1442 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Изпращане на е-поща до %s" #: libyelp/yelp-view.c:1546 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Запазване на изображението като…" #: libyelp/yelp-view.c:1547 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Запазване на видео клипа като…" #: libyelp/yelp-view.c:1555 msgid "S_end Image To…" msgstr "Изпращан_e на изображението до…" #: libyelp/yelp-view.c:1556 msgid "S_end Video To…" msgstr "Изпращан_e на видео клипа до…" #: libyelp/yelp-view.c:1911 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Неуспешно зареждане на документ за „%s“" #: libyelp/yelp-view.c:1917 msgid "Could not load a document" msgstr "Неуспешно зареждане на документ" #: libyelp/yelp-view.c:1972 msgid "Document Not Found" msgstr "Документът не беше открит" #: libyelp/yelp-view.c:1974 msgid "Page Not Found" msgstr "Страницата не е открита" #: libyelp/yelp-view.c:1977 msgid "Cannot Read" msgstr "Неуспешно четене" #: libyelp/yelp-view.c:1983 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: libyelp/yelp-view.c:2003 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Търсене за пакети съдържащи този документ." #: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Включване на режим за редактиране" #: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1208 src/yelp-window.c:1216 #: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/yelp-window.c:361 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/yelp-window.c:368 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/yelp-window.c:379 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/yelp-window.c:384 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" #: src/yelp-window.c:385 msgid "Find…" msgstr "Търсене…" #: src/yelp-window.c:386 msgid "Print…" msgstr "Печат…" #: src/yelp-window.c:391 msgid "Previous Page" msgstr "Предишнa страница" #: src/yelp-window.c:392 msgid "Next Page" msgstr "Следваща страница" #: src/yelp-window.c:397 msgid "Larger Text" msgstr "По-голям текст" #: src/yelp-window.c:398 msgid "Smaller Text" msgstr "По-малък текст" #: src/yelp-window.c:403 msgid "All Help" msgstr "Цялото потребителско ръководство" #: src/yelp-window.c:425 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Търсене (Ctrl+S)" #: src/yelp-window.c:442 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: src/yelp-window.c:459 msgid "No bookmarks" msgstr "Липсват отметки" #: src/yelp-window.c:467 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/yelp-window.c:473 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Премахване на отметката" #: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Помощ за GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "" "documentation;information;manual;help;документация;информация;ръководство;" "помощ;"