# Bulgarian translation of anjuta po file. # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Atanas atan Pyuskyulev , 2005. # Yavor Doganov , 2008, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013. # # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия, # както и лошо преведени низове. Ще ги оправяме постепенно. Добре е # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти, # доколкото и където е възможно. # # Много работа има по различните приставки за VCS (CVS, Subversion, # Git). В идеалния случай би трябвало да обсъдим термините в списъка. # # FIXME: трябва цялостен преглед на превода msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:20+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:50 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от # IDE) и изглежда се е наложило. #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:207 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрирана среда за разработка" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:4 msgid "IDE;development;programming;" msgstr "програмиране;разработка;IDE;development;programming;" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239 msgid "Autogen is busy" msgstr "Модулът за autogen е зает" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251 #, c-format msgid "Could not write definition file \"%s\": %s" msgstr "Неуспешен запис на файла с дефиниции „%s“: %s" #: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %s" msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“: %s" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239 #: ../src/preferences.ui.h:10 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240 msgid "Text to render" msgstr "Текст за изобразяване" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект на буфер с пиксели" #: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване." #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула " "%s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Неизвестна грешка в модул %s" #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123 #, c-format msgid "Column %i" msgstr "Колона %i" #. Column label #: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69 msgid "Column 1" msgstr "Колона 1" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност " "от байтове." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да " "отворите." #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Липсва местоположение на приставка %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Липсва дефиниран тип от приставката %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Западноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Централноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Южноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Балтийско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Арабско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Гръцко" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит видим" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Турско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Келтско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Румънско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Арменско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайско — традиционно" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/Руска" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Японско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайско — опростено" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Грузинско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/Украинска" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Тайско" #. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8, #. * ISO8859-1 #. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can #. * be a program or a shared library by example #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:237 msgid "Help text" msgstr "Текст на помощта" #: ../libanjuta/anjuta-entry.c:238 msgid "Text to show the user what to enter into the entry" msgstr "Текст какво да се попълни в полето, показван на потребителя" #. Create all needed widgets #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543 msgid "Environment Variables:" msgstr "Променливи на обкръжението:" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586 #: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729 #: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751 #: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769 #: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785 #: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803 #: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:483 #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595 #: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786 #: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:469 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:491 ../plugins/tools/editor.c:476 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206 msgid "Path that dropped files should be relative to" msgstr "Относителен път за довлачените файлове" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101 msgid "Drop a file or enter a path here" msgstr "Довлачете файл или въведете път" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274 msgid "Select Files" msgstr "Избор на файл" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540 msgid "Path that all files in the list should be relative to" msgstr "Път, към който всички файлове в списъка трябва да се относителни" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547 msgid "Show Add button" msgstr "Показване на бутона „Добавяне“" #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548 msgid "Display an Add button" msgstr "Показване на бутона „Добавяне“" # FIXME В бъдеще може и да се промени, но засега su, sudo, OpenSSH не са преведени #. #. * Translators: This regex should match the password prompts of #. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your #. * language and possible other things like "ssh". #. * More information on the regular expression syntax can be #. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html #. #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675 msgid "[Pp]assword.*:" msgstr "[Pp]assword.*:" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166 msgid "execvp failed" msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2426 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Обвивка на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:711 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated" msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:744 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при зареждането на %s.\n" "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за " "грешка довело до това бе:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:882 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2019 msgid "Available Plugins" msgstr "Налични приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1021 ../src/anjuta-window.c:992 msgid "Preferred plugins" msgstr "Предпочитани приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1156 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1196 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на " "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга " "приставка." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1222 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Премахване на избраната приставка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1507 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:529 msgid "Select a plugin" msgstr "Избор на приставка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:530 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Изберете приставка, за да се включи" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1371 #, c-format msgid "No plugin is able to load other plugins in %s" msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Изберете приставка, която да се включи" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2046 msgid "Remember this selection" msgstr "Запомняне на избора" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2407 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Текущи профили" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2413 msgid "Available plugins" msgstr "Налични приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2414 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2420 msgid "Activated plugins" msgstr "Включени приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2421 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Приставки, включени в момента" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2427 msgid "Anjuta shell for which the plugins are made" msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са предназначени приставките" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2435 msgid "Anjuta Status" msgstr "Състояние на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2436 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на " "приставки" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2596 msgid "Loading:" msgstr "Зареждане:" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96 msgid "Category" msgstr "Категория" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:979 #: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Настройки на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Мениджър на приставки" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки" # Профилите са колекции от приставки. Различни профили -- различен # набор приставки. #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263 msgid "Profile Name" msgstr "Име на профил" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Име на профила на приставката" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272 msgid "Profile Plugins" msgstr "Приставки на профила" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Списък с приставки за този профил" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280 msgid "Synchronization file" msgstr "Файл за синхронизация" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281 msgid "File to syncronize the profile XML" msgstr "Файл, с който да се синхронизира профила в XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Изберете приставка от списъка" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или " "повреден профил с приставки за Anjuta." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157 msgid "Select the items to save:" msgstr "Изберете обектите за запазване:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196 msgid "Item" msgstr "Обект" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "_Discard changes" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296 #, c-format msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Има %d обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?" msgstr[1] "Има %d обекта с незапазени промени. Запазване преди затваряне?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1092 msgid "" msgstr "<Невалиден запис>" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1209 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел на падащо поле" #: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1210 msgid "The model for the combo box" msgstr "Обектът-модел на падащото поле" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствителен" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435 msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #. Avoid space in translated string #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:358 msgid "System:" msgstr "Система:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:507 msgid "" "You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for " "installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package " "from your distribution, or install the missing packages manually." msgstr "" "Изглежда PackageKit не е инсталиран. PackageGit е необходим за инсталацията " "на липсващите пакети. Инсталирайте пакета „packagekit-gnome“ от вашата " "дистрибуция, или ръчно инсталирайте липсващите зависимости." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:516 #, c-format msgid "Installation failed: %s" msgstr "Неуспешна инсталация: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:577 #, c-format msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“. Получената грешка е: „%s“." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:591 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Пакетът „%s“ не е инсталиран.\n" "Инсталирайте го." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:609 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n" "Инсталирайте го." #. Try xterm #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1180 msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Неуспех при намирането на терминален емулатор — ще се използва xterm, макар " "и да не проработи" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1215 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1219 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1246 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1250 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2361 #, c-format msgid "Unable to load user interface file: %s" msgstr "Неуспех при зареждането файл с потребителски интерфейс: %s" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173 msgid "Conflicted" msgstr "Има конфликти" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177 msgid "Up-to-date" msgstr "Обновен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181 msgid "Locked" msgstr "Заключен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187 msgid "Unversioned" msgstr "Без версия" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191 msgid "Ignored" msgstr "Пренебрегнат" #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Графичният обект не е открит: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:627 msgid "Please specify group name" msgstr "Задайте име на група" #: ../plugins/am-project/amp-group.c:641 msgid "" "Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters" msgstr "" "Името на групата трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци \"#$:%" "+,-.=@^_`~“." #: ../plugins/am-project/amp-group.c:665 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1679 #: ../plugins/am-project/am-project.c:1772 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:723 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:856 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:723 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:800 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:874 #, c-format msgid "Project doesn't exist or invalid path" msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен" #: ../plugins/am-project/am-project.c:90 msgid "Root" msgstr "Корен" #: ../plugins/am-project/am-project.c:98 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:867 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../plugins/am-project/am-project.c:106 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 msgid "Source" msgstr "Изходен код" #: ../plugins/am-project/am-project.c:124 msgid "Shared Library (libtool)" msgstr "Споделена библиотека (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:132 msgid "Module (Libtool)" msgstr "Модул (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:140 msgid "Static Library (Libtool)" msgstr "Статична библиотека (libtool)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:148 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../plugins/am-project/am-project.c:156 msgid "Python Module" msgstr "Модул на Python" #: ../plugins/am-project/am-project.c:164 msgid "Java Module" msgstr "Модул на Java" #: ../plugins/am-project/am-project.c:172 msgid "Lisp Module" msgstr "Модул на Lisp" #: ../plugins/am-project/am-project.c:180 msgid "Header Files" msgstr "Заглавни файлове" #: ../plugins/am-project/am-project.c:188 msgid "Man Documentation" msgstr "Страници на ръководства (man)" #: ../plugins/am-project/am-project.c:196 msgid "Info Documentation" msgstr "Документация във формат Info" #: ../plugins/am-project/am-project.c:204 msgid "Miscellaneous Data" msgstr "Разни данни" #: ../plugins/am-project/am-project.c:212 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/am-project/am-project.c:228 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1709 msgid "Unable to parse project file" msgstr "Неуспех при анализирането на файла на проекта" #: ../plugins/am-project/am-project.c:1720 #, c-format msgid "Project doesn't exist or has an invalid path" msgstr "Проектът не съществува или пътят е неправилен" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1 msgid "Autotools backend" msgstr "Компонент за Autotools" #: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2 msgid "New Autotools backend for project manager" msgstr "Нов компонент „Autotools“ на приставката за управление на проекти" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19 ../plugins/project-manager/dialogs.c:764 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:52 msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'" msgstr "Име на проекта, може да съдържа празни знаци, напр. „GNU Autoconf“" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:58 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:61 msgid "" "Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'" msgstr "Версия на проекта, най-често числа разделени с точка, напр. „1.0.0“" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:67 msgid "Bug report URL:" msgstr "Адрес за доклади за грешки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70 msgid "" "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It " "is optional." msgstr "" "Адрес на е-поща или Интернет адрес на страница, където потребителите да " "могат да докладват за грешки. Незадължителна стойност." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:76 msgid "Package name:" msgstr "Име на пакет:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:79 msgid "" "Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters." "It is generated from the project name if not provided." msgstr "" "Име на пакет. Може да съдържа само буквеноцифрови знаци и подчертаване. Ако " "не е указан, се генерира от името на проекта." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:89 msgid "An link to the project web page if provided." msgstr "Връзка към уеб страницата на проекта, ако е указана." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:95 msgid "Libtool support:" msgstr "Поддръжка на Libtool:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:98 msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool." msgstr "" "Добавя поддръжка за компилиране на споделени и статични библиотеки чрез " "libtool." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:104 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:211 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:336 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:870 msgid "Linker flags:" msgstr "Флагове за свързващата програма:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:107 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:214 msgid "Common additional linker flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за свързващата програма за всички цели в групата." # Препроцесорът е един за C/C++/Objective-C. #: ../plugins/am-project/am-properties.c:113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:220 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:363 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:538 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:713 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:889 msgid "C preprocessor flags:" msgstr "Флагове за препроцесора:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:116 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:223 msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group." msgstr "Общи допълнителни флагове за препроцесора за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:122 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:229 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:372 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:547 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:722 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:898 msgid "C compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:125 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:232 msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на C за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:131 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:238 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:381 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:556 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:731 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:907 msgid "C++ compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на C++:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:134 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:241 msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на C++ за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:140 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:247 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:390 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:565 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:740 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:916 msgid "Java compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на Java:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:143 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:250 msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на Java за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:149 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:256 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:399 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:574 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:749 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:925 msgid "Vala compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на Vala:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:152 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:259 msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на Vala за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:158 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:265 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:408 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:583 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:758 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:934 msgid "Fortran compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на Fortran:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:161 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:268 msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на Fortran за всички цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:167 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:274 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:417 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:592 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:767 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:943 msgid "Objective C compiler flags:" msgstr "Флагове за компилатора на Objective C:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:170 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:277 msgid "" "Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за компилатора на Objective C за всички цели в " "групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:176 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:283 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:426 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:601 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:776 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:952 msgid "Lex/Flex flags:" msgstr "Флагове за Lex/Flex:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:179 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:286 msgid "" "Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all " "targets in this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за синтактичния анализатор Lex/Flex за всички цели " "в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:185 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:292 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:435 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:610 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:785 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:961 msgid "Yacc/Bison flags:" msgstr "Флагове за Yacc/Bison:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:188 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:295 msgid "" "Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in " "this group." msgstr "" "Общи допълнителни флагове за генератора на анализатори Yacc/Bison за всички " "цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:194 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:301 msgid "Installation directories:" msgstr "Папки за инсталиране:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:197 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:304 msgid "List of custom installation directories used by targets in this group." msgstr "Списък с допълнителни папки за инсталиране за цели в групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:317 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:501 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:676 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:851 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138 msgid "Do not install:" msgstr "Да не се инсталират:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:320 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:504 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:679 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:854 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141 msgid "Build but do not install the target." msgstr "Компилиране на целта без инсталиране." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:327 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:511 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:686 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:861 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147 msgid "Installation directory:" msgstr "Инсталационна папка:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:330 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:514 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:689 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:864 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150 msgid "" "It has to be a standard directory or a custom one defined in group " "properties." msgstr "" "Трябва да е стандартна папка или избрана от вас в настройките на групата." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:339 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:873 msgid "Additional linker flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на свързващата програма за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345 msgid "Additional libraries:" msgstr "Допълнителни библиотеки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:532 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:707 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:883 msgid "Additional libraries for this target." msgstr "Допълнителни библиотеки за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:354 msgid "Additional objects:" msgstr "Допълнителни обекти:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:357 msgid "Additional object files for this target." msgstr "Допълнителни обектни файлове за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:366 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:541 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:716 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:892 msgid "Additional C preprocessor flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на препроцесора на C за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:375 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:550 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:725 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:901 msgid "Additional C compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:384 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:559 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:734 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:910 msgid "Additional C++ compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на C++ за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:393 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:568 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:743 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:919 msgid "Additional Java compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Java за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:402 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:577 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:752 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:928 msgid "Additional Vala compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Vala за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:411 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:586 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:761 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:937 msgid "Additional Fortran compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Fortran за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:420 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:595 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:770 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:946 msgid "Additional Objective C compiler flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на компилатора на Objective C за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:429 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:604 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:779 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:955 msgid "" "Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target." msgstr "Допълнителни флагове на синтактичния анализатор Lex/Flex за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:438 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:613 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:788 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:964 msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target." msgstr "" "Допълнителни флагове на генератора на анализатори Yacc/Bison за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:444 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:619 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:794 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:970 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156 msgid "Additional dependencies:" msgstr "Допълнителни зависимости:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:447 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:622 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:797 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:973 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159 msgid "Additional dependencies for this target." msgstr "Допълнителни зависимости за тази цел." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:453 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:628 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:803 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:979 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165 msgid "Include in distribution:" msgstr "Включване в разпространяваното:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:456 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:631 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:982 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168 msgid "Include this target in the distributed package." msgstr "Включване на тази цел в разпространявания пакет." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:463 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:638 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:813 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:989 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174 msgid "Build for check only:" msgstr "Компилиране само за тестове:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:466 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:641 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:816 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:992 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177 msgid "Build this target only when running automatic tests." msgstr "Компилиране на целта само при изпълнението на автоматични тестове." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:473 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:648 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:823 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:999 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183 msgid "Do not use prefix:" msgstr "Без представка:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:476 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:651 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:826 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186 msgid "" "Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting " "system program. " msgstr "" "Без преименуване на целта с представката. Използва се, за да се избегне " "презаписването на системните програми." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:483 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:658 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:833 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192 msgid "Keep target path:" msgstr "Запазване на целевия път:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:486 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:661 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:836 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195 msgid "" "Keep relative target path for installing it. By example if you have a " "program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/" "subdir/app not in bin/app." msgstr "" "Използване на относителни пътища при инсталиране. Например: ако имате " "програма в „subdir/app“ и я инсталирате в папката „bin“, тя ще се копира в " "„bin/subdir/app„, а не в „bin/app“." #: ../plugins/am-project/am-properties.c:529 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:704 #: ../plugins/am-project/am-properties.c:880 msgid "Libraries:" msgstr "Библиотеки:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046 msgid "Manual section:" msgstr "Ръчен избор:" #: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049 msgid "" "Section where are installed the man pages. Valid section names are the " "digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. " msgstr "" "Раздел, в който да се инсталират страниците на ръководството. Възможните " "стойности са цифрите от „0“ до „9“ и буквите „l“ и „n“. " #: ../plugins/am-project/amp-source.c:97 msgid "Source file must be a regular file, not a directory" msgstr "Изходният файл трябва да бъде нормален файл, а не папка" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:359 msgid "Target parent is not a valid group" msgstr "Целевият родител не е валидна група" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:369 msgid "Please specify target name" msgstr "Задайте име на цел" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:383 msgid "" "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters" msgstr "" "Името на целта трябва да съдържа само букви, цифри и следните знаци „_-/.“." #: ../plugins/am-project/amp-target.c:398 msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'" msgstr "" "Името на цел за споделена библиотека трябва да съответства на формата " "„libxxx.la“" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:407 msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'" msgstr "" "Името на цел за статична библиотека трябва да съответства на формата „libxxx." "a“" #: ../plugins/am-project/amp-target.c:415 msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'" msgstr "Името на цел за модул трябва да съответства на формата „xxx.la“" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Изграждане и компилация с Automake" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "" "Основна приставка за системата на изграждане и компилация на GNU (autotools)." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #: ../plugins/run-program/plugin.c:274 msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1 msgid "Configure Project" msgstr "Конфигуриране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2 msgid "Regenerate project" msgstr "Регенериране на проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3 msgid "Configuration:" msgstr "Конфигурация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4 msgid "Configure Options:" msgstr "Опции за конфигурация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5 msgid "Select a build directory" msgstr "Избор на папка за компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6 msgid "Build Directory:" msgstr "Папка за компилация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7 msgid "Select Program" msgstr "Избор на програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7 msgid "Run in terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10 msgid "Select Program to run:" msgstr "Изберете програма за изпълнение:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11 msgid "sudo" msgstr "sudo" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12 msgid "su -c" msgstr "su -c" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14 msgid "Continue on errors" msgstr "Продължаване при грешки" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15 msgid "Translate messages" msgstr "Превод на съобщения" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16 msgid "Highlight build warnings and errors in editor" msgstr "Оцветяване на предупрежденията и грешките в редактора" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17 msgid "Build" msgstr "Компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18 msgid "Install as root:" msgstr "Инсталиране с права на администратор:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:527 msgid "" "Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do " "you want to do that ?" msgstr "" "Преди да използвате тази нова конфигурация, стандартната трябва да бъде " "премахната. Искате ли да направите това?" # SIGTERM #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:532 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:987 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Командата е прекратена от потребителя" #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:882 #, c-format msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл." #: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1044 #, c-format msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s." msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s." # Родът е различен в някои случаи, така че не става # Стандартен/Стандартна/Стандартно. Grmbl. #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70 #: ../plugins/class-gen/window.c:742 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 #: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" # -g #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71 #: ../plugins/gdb/utilities.c:297 msgid "Debug" msgstr "Със символи за изчистване на грешки" # -pg #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72 msgid "Profiling" msgstr "Със символи за анализиращи програми" # -O2 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73 msgid "Optimized" msgstr "С оптимизация" # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде. #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69 msgid "No executables in this project!" msgstr "Няма изпълними файлове в този проект." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243 msgid "No file or project currently opened." msgstr "В момента няма отворен файл или проект." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283 #: ../plugins/run-program/execute.c:71 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298 #: ../plugins/run-program/execute.c:77 #, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "Програмата „%s“ не съществува" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306 #: ../plugins/run-program/execute.c:81 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338 msgid "No executable for this file." msgstr "Няма изпълним файл." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен." #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1 msgid "True if we need a special command to install files" msgstr "Истина, ако за инсталирането на файлове е необходима специална команда" #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command used to be allowed to install files" msgstr "Команда за позволяване на инсталирането на файлове" #: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the " "command used to install the files, by example \"make install\". %s is " "replaced by the command without any change while %q is replaced by the " "quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is " "\"sudo %s\" or \"su -c %q\"." msgstr "" "Командата трябва да съдържа „%s“ или „%q“. Те ще бъдат заместени с командата " "за инсталиране на файлове, напр. „make install“. „%s“ се заменя директно, " "без промяна, а „%q“ се заменя с цитиран вариант на командата. За знака „%“ " "можете да ползвате комбинацията „%%“. Типични стойности са „sudo %s“ или „su " "-c %q“." # FIXME няма превод # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на # make. Този низ се появява на английски в тези случаи. #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“" # FIXME няма превод #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+папка\\s+„(.+)“" # FIXME няма превод #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“" # FIXME няма превод #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+папка\\s+„(.+)“" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Влизане: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Напускане: %s" # FIXME няма превод #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824 #: ../plugins/tools/execute.c:330 msgid "warning:" msgstr "предупреждение:" # FIXME няма превод #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825 msgid "warning:-old" msgstr "предупреждение:-старо" # FIXME няма превод #. The translations should match that of 'gcc' program. #. * The second string with -old should be used for an older #. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string, #. * move the first one to translate the -old string and then #. * replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836 #: ../plugins/tools/execute.c:335 msgid "error:" msgstr "грешка:" # FIXME няма превод #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837 msgid "error:-old" msgstr "грешка:-старо" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:977 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Командата завърши със състояние %d" # SIGKILL #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:992 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Командата е отменена от потребителя" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:997 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1005 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1023 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1030 msgid "Completed unsuccessfully\n" msgstr "Неуспешно завършване\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1038 #: ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed successfully\n" msgstr "Успешно завършване\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1120 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Компилация №%d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1688 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1774 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1784 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1802 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1812 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1894 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692 msgid "_Build Project" msgstr "_Компилиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1693 msgid "Build whole project" msgstr "Компилиране на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698 msgid "_Install Project" msgstr "_Инсталиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1699 msgid "Install whole project" msgstr "Инсталиране на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704 msgid "_Check Project" msgstr "_Проверка на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1705 msgid "Check whole project" msgstr "Проверка на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1710 msgid "_Clean Project" msgstr "_Изчистване на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1711 msgid "Clean whole project" msgstr "Изчистване на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1716 msgid "C_onfigure Project…" msgstr "_Конфигуриране на проект…" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717 msgid "Configure project" msgstr "Конфигуриране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1722 msgid "Build _Tarball" msgstr "Изграждане на _архив" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Изграждане на архив за разпространение" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1728 msgid "_Build Module" msgstr "Компилиране на _модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1734 msgid "_Install Module" msgstr "И_нсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1740 msgid "_Check Module" msgstr "_Проверка на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741 msgid "Check module associated with current file" msgstr "Проверка на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746 msgid "_Clean Module" msgstr "И_зчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1747 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752 msgid "Co_mpile File" msgstr "К_омпилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753 msgid "Compile current editor file" msgstr "Компилиране на текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758 msgid "Select Configuration" msgstr "Избор на конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1759 msgid "Select current configuration" msgstr "Избор на текущата конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764 msgid "Remove Configuration" msgstr "Премахване на файловете за конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1765 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове " "и папки, ако е възможно" # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат # да се разработват с Anjuta. „Изграждане“ сякаш не е разпространено # сред нашите програмисти. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1778 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1806 msgid "_Compile" msgstr "Ком_пилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1779 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1807 msgid "Compile file" msgstr "Компилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1813 msgid "Build module" msgstr "Компилиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1790 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1818 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1901 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1819 msgid "Install module" msgstr "Инсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1796 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1830 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1908 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1831 msgid "Clean module" msgstr "Изчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1824 msgid "_Check" msgstr "_Проверка" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1825 msgid "Check module" msgstr "Проверка на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1836 msgid "_Cancel command" msgstr "Коман_да за прекъсване" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1837 msgid "Cancel build command" msgstr "Команда за прекъсване на компилацията" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1894 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Компилиране (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1901 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Инсталиране (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1908 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "И_зчистване (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1916 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Ко_мпилиране на (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1916 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Ко_мпилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2512 msgid "Build commands" msgstr "Команди за компилиране" #. Translators: This is a group of build #. * commands which appears in pop up menus #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2521 msgid "Build popup commands" msgstr "Команди за компилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2957 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2965 msgid "Build Autotools" msgstr "Конфигурация и компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300 #, c-format msgid "" "Error while setting up build environment:\n" " %s" msgstr "" "Грешка при настройване на средата за компилиране:\n" " %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373 msgid "Command aborted" msgstr "Командата е отменена" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5 msgid "Class Generator" msgstr "Генератор на клас" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Приставка за генератор на класове" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class" msgstr "Клас" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/file-wizard/file.c:109 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/file-wizard/file.c:110 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4 msgid "No License" msgstr "Без лиценз" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7 msgid "Class Name:" msgstr "Име на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8 msgid "Base Class:" msgstr "Основен клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Основно наследяване на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10 msgid "Class Options:" msgstr "Настройки на клас:" # Това е автор, дата, час. #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Съвместно деклариране и реализация" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Автор/дата/час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14 msgid "General Class Properties" msgstr "Общи свойства на класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15 msgid "Class Elements" msgstr "Елементи на класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Обикновен клас на C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Представка и тип на GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/дата-час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Представка на функцията на класа:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Функции/променливи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23 msgid "GObject Class\t" msgstr "Клас на GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24 msgid "Class Methods" msgstr "Методи на класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25 msgid "Constants/Variables" msgstr "Константи/променливи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26 msgid "Python Class" msgstr "Клас на Python" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27 msgid "is Sub-Class" msgstr "е подклас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28 msgid "Initializer Arguments:" msgstr "Аргументи при инициализиране:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29 msgid "Methods" msgstr "Методи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30 #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 msgid "Variables" msgstr "Променливи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31 msgid "Imports" msgstr "Внесени" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32 msgid "JavaScript Class" msgstr "Клас на JavaScript" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33 msgid "GLib.Object" msgstr "GLib.Обект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34 msgid "Class Scope:" msgstr "Обхват на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35 msgid "Vala Class" msgstr "Клас на Vala" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36 msgid "Author Email Address:" msgstr "Е-поща на автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37 msgid "Author Name:" msgstr "Име на автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38 msgid "License:" msgstr "Лиценз:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39 msgid "Header File:" msgstr "Заглавен файл:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40 msgid "Source File:" msgstr "Файл с изходен код:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41 msgid "Add to Project Target:" msgstr "Добавяне към цел на проект:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавяне в хранилище" #: ../plugins/class-gen/generator.c:133 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени" #: ../plugins/class-gen/generator.c:297 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл" #: ../plugins/class-gen/generator.c:305 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията" #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1274 msgid "" "Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net." msgstr "" "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета " "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:113 msgid "Guess from type" msgstr "Отгатване от типа" #: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727 #: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811 #: ../plugins/class-gen/window.c:824 msgid "Scope" msgstr "Сфера" #: ../plugins/class-gen/window.c:717 msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #: ../plugins/class-gen/window.c:718 ../plugins/class-gen/window.c:728 #: ../plugins/class-gen/window.c:750 ../plugins/class-gen/window.c:802 #: ../plugins/class-gen/window.c:812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/class-gen/window.c:720 ../plugins/class-gen/window.c:730 #: ../plugins/class-gen/window.c:752 ../plugins/class-gen/window.c:762 #: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:804 #: ../plugins/class-gen/window.c:826 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: ../plugins/class-gen/window.c:738 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../plugins/class-gen/window.c:739 msgid "Blurb" msgstr "Кратко описание" #: ../plugins/class-gen/window.c:740 msgid "GType" msgstr "GType" #: ../plugins/class-gen/window.c:741 msgid "ParamSpec" msgstr "ParamSpec" #. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler #: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753 msgid "Flags" msgstr "Флагове" # FIXME #: ../plugins/class-gen/window.c:754 msgid "Marshaller" msgstr "Marshaller" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/document-manager/plugin.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../plugins/class-gen/window.c:815 msgid "Getter" msgstr "Функция за извличане на стойност" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "Setter" msgstr "Функция за задаване на стойност" #: ../plugins/class-gen/window.c:1234 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "CVS Plugin" msgstr "Приставка за CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "A version control system plugin" msgstr "Приставка за контрол на версиите" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1 msgid "Standard diff" msgstr "Разлики в стандартен формат" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2 msgid "Patch-Style diff" msgstr "Формат на разликите в стил „кръпка“" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2173 msgid "Local" msgstr "Локално" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4 msgid "Extern (rsh)" msgstr "Външна програма (rsh)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5 msgid "Password server (pserver)" msgstr "Сървър за пароли (pserver)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6 msgid "CVS Preferences" msgstr "Настройки на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Път до командата „cvs“" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10 msgid "CVS Options" msgstr "Опции на CVS" # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: добавяне на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8 msgid "Browse…" msgstr "Разглеждане…" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14 msgid "File is binary" msgstr "Двоичен файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: премахване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Избор на файл или папка за премахване:" # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Обърнете внимание: \n" "\n" "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма " "да бъде премахнат от хранилището на CVS докато не подадете промените. " "Предупредени сте." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: подаване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Избор на файл или папка за подаване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 msgid "Whole project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23 msgid "Log message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15 msgid "Do not act recursively" msgstr "Нерекурсивно действие" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: обновяване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29 msgid "Delete empty directories" msgstr "Изтриване на празните папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30 msgid "Create new directories" msgstr "Създаване на нови папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Анулиране на лепкавите етикети" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16 msgid "Use revision/tag:" msgstr "Използване на ревизия/етикет:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: състояние" # cvs status #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: състояние на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36 msgid "Be verbose" msgstr "Показване на подробности" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40 msgid "Use revision:" msgstr "Използване на ревизия:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: дневник на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42 msgid "Choose file or directory to get log for:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7 #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: внасяне" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45 msgid "Project root directory:" msgstr "Коренова папка на проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46 msgid "Module name:" msgstr "Име на модул:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за # CVS. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48 msgid "Vendor tag:" msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49 msgid "Release tag:" msgstr "Етикет на издание:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50 msgid "Module Details:" msgstr "Подробности за модул:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Въведете име на файл." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Попълнете поле: %s" # Без крясъци. #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152 msgid "Unable to delete file" msgstr "Неуспех при премахването на файла" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за " "дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441 msgid "Vendor" msgstr "Външен доставчик" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444 msgid "Release" msgstr "Издание" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed. See above for details" msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "" "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда" msgstr[1] "" "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!" msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "_Remove" msgstr "Према_хване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129 msgid "_Commit" msgstr "_Подаване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139 msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree" msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145 msgid "_Diff" msgstr "_Разлики" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153 msgid "_Show Status" msgstr "Показване на _състояние" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Показване състоянието на файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161 msgid "_Show Log" msgstr "Показване на _дневник" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показване на дневника за файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "_Import Tree" msgstr "_Внасяне на дърво" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362 msgid "CVS operations" msgstr "Операции на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368 msgid "CVS popup operations" msgstr "Операции на CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551 msgid "Debugger" msgstr "Дебъгер" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Приставка за изчистване на грешки." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1 msgid "Attach to process" msgstr "Прикрепяне към процес" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Прикрепяне към процес:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3 msgid "_Hide paths" msgstr "Скриване на п_ътищата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Скриване пара_метрите на процеса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5 msgid "Display process _tree" msgstr "Показване на _дървото с процеси" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7 msgid "_Attach" msgstr "_Прикрепяне" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9 msgid "Enable _all" msgstr "_Включване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10 msgid "_Disable all" msgstr "_Изключване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11 msgid "_Remove all" msgstr "_Премахване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12 msgid "Add Watch" msgstr "Добавяне на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13 msgid "_Automatic update" msgstr "_Автоматично обновяване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15 msgid "Change Watch" msgstr "Промяна на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Изследване/изчисляване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Свойства на точката на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 msgid "Location" msgstr "Място" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21 msgid "_Pass count:" msgstr "_Брой преминавания:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22 msgid "_Condition:" msgstr "_Състояние:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:180 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Изследване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистри на процесора" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214 msgid "Shared libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задаване на свойство на сигнал" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34 msgid "Program Interrupt" msgstr "Прекъсване на програмата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36 msgid "Pass:" msgstr "Преминаване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37 msgid "Print:" msgstr "Печат:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38 msgid "Stop:" msgstr "Спиране:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39 msgid "Start Debugger" msgstr "Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40 msgid "Debugger:" msgstr "Дебъгер:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41 msgid "Debugger command" msgstr "Команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42 msgid "Debugger command:" msgstr "Команда на дебъгера:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43 msgid "Source Directories" msgstr "Папки с изходен код" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44 msgid "Select one directory" msgstr "Изберете една папка" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45 msgid "Connect to remote target" msgstr "Свързване към отдалечена цел" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46 msgid "TCP/IP Connection" msgstr "Връзка по TCP/IP" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Връзка по сериен порт" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50 msgid "Disable" msgstr "Изключена" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51 msgid "Remote debugging" msgstr "Отдалечено изчистване на грешки" # При конфигурация за дебъгване, компилата се оказва в поддиректория # „Debug“. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52 msgid "" "Are you sure you want to debug a " "program not using the Debug configuration?\n" "\n" "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the " "source code corresponding to the instructions, so some commands can perform " "in a strange way, especially steps." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да " "изчиствате грешки в програмата без да използвате съответната конфигурация?\n" "\n" "Когато има оптимизация от страна на компилатора, програмата за изчистване на " "грешки не винаги може да идентифицира изходния код който съответства на " "инструкциите. Някои команди в дебъгера могат да доведат до странни " "последствия, особено стъпките." #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Да не се показва отново" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Add Breakpoint…" msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Добавяне на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Редактиране на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Включване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Включване на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Скок до точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #. This enable an user defined command #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Включена" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Condition" msgstr "Състояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Pass count" msgstr "Брой преминавания" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Операции с точки на прекъсване" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500 msgid "_Go to address" msgstr "_Отиване на адрес" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851 msgid "Disassembly" msgstr "Дизасемблер" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 msgid "Lines" msgstr "Редове" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:102 msgid "Locals" msgstr "Местни променливи" #: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration" msgstr "" "Да не се показва предупреждение когато не се ползва конфигурация за " "изчистване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337 msgid "Debugger Log" msgstr "Дневник на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 msgid "Started" msgstr "Стартиран" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432 msgid "Loaded" msgstr "Зареден" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051 msgid "Pa_use Program" msgstr "_Временно прекъсване на програмата" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Running…" msgstr "Изпълнява се…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Run/_Continue" msgstr "Стартиране/_продължаване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продължаване изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 msgid "Unloaded" msgstr "Не е зареден" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "_Debug" msgstr "_Дебъгер" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 msgid "_Debug Program" msgstr "Изчистване на _грешки в програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 msgid "_Debug Process…" msgstr "_Изчистване на грешки в процес…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 msgid "Debug _Remote Target…" msgstr "Изчистване на грешки на _отдалечена цел…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Connect to a remote debugging target" msgstr "Свързване към отдалечена цел" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903 msgid "Stop Debugger" msgstr "Спиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Приключване с откриването на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Add source paths…" msgstr "Добавяне на папки с изходен код…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 msgid "Add additional source paths" msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Debugger Command…" msgstr "Команда към дебъгера…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 msgid "Custom debugger command" msgstr "Специфична команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Shared Libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Show shared library mappings" msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показване сигналите на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955 msgid "_Continue/Suspend" msgstr "_Спиране/продължаване" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Continue or suspend the execution of the program" msgstr "Спиране или продължаване изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Step _In" msgstr "Стъпка _в" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Single step into function" msgstr "Единична стъпка във функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Step O_ver" msgstr "Стъпка _през" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Single step over function" msgstr "Единична стъпка през функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991 msgid "Step _Out" msgstr "Стъпка _извън" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "Single step out of function" msgstr "Единична стъпка извън функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "_Run to Cursor" msgstr "И_зпълнение до курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Run to the cursor" msgstr "Изпълнение до позицията на курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "_Run from Cursor" msgstr "И_зпълнение от курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "Run from the cursor" msgstr "Изпълнение от позицията на курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111 msgid "Debugger operations" msgstr "Операции за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:516 #, c-format msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type" msgstr "" "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME " "„%s“" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:462 msgid "Register" msgstr "Регистър" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:489 msgid "Registers" msgstr "Регистри" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166 msgid "Shared Object" msgstr "Споделен обект" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 msgid "From" msgstr "От" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 msgid "To" msgstr "До" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "Symbols read" msgstr "Прочетени символи" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341 msgid "Shared library operations" msgstr "Операции за споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 msgid "Print" msgstr "Отпечатване" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:299 msgid "Pass" msgstr "Преминаване" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/signals.c:321 msgid "Send to process" msgstr "Изпращане към процес" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:355 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:477 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:483 msgid "Signal operations" msgstr "Операции за сигнали" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показване номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245 msgid "Show Line Markers" msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726 msgid "Set current frame" msgstr "Задаване на текуща рамка от стека" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходен код" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742 msgid "Get Stack trace" msgstr "Получаване на състоянието на стека" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782 msgid "Active" msgstr "Активна" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791 msgid "Thread" msgstr "Нишка" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 #: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2131 #: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:679 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972 msgid "Stack frame operations" msgstr "Операции с рамки от стека" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "PID" msgstr "И-р на процес" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/start.c:628 #, c-format msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"." msgstr "Неуспешно изпълнение на: „%s“. Получената грешка е: „%s“." #: ../plugins/debug-manager/start.c:644 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:970 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "" "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да " "се стартира." #: ../plugins/debug-manager/start.c:980 #, c-format msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start." msgstr "" "Неуспех при откриването на тип MIME %s. Програмата за изчистване на грешки " "не може да се стартира." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1341 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1390 msgid "" "The program is already running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата се изпълнява.\n" "Все още ли искате да спрете дебъгера?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:406 msgid "Ins_pect/Evaluate…" msgstr "Изс_ледване/изчисляване…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:408 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:414 msgid "Add Watch…" msgstr "Добавяне на точка за набл_юдение…" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422 msgid "Remove Watch" msgstr "Премахване на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430 msgid "Update Watch" msgstr "Обновяване на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:438 msgid "Change Value" msgstr "Промяна на стойност" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:446 msgid "Update all" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:454 msgid "Remove all" msgstr "Премахване на всички" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:465 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматично обновяване" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497 msgid "Watch operations" msgstr "Операции с точки за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:572 msgid "Watches" msgstr "Точки за наблюдение" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "Документация за API" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Приставка за Devhelp." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:204 msgid "Search Help:" msgstr "Търсене в ръководствата:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:225 ../plugins/document-manager/plugin.c:234 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327 msgid "_Go to" msgstr "_Отиване до" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:234 msgid "_API Reference" msgstr "_Документация за API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:236 msgid "Browse API Pages" msgstr "Прелистване на документация за API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "_Context Help" msgstr "Помощ за _контекста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:258 msgid "_Search Help" msgstr "_Търсене в ръководствата" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:260 msgid "Search for a term in help" msgstr "Търсене на термин в документацията" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:331 msgid "Help operations" msgstr "Операции с документация" # FIXME API -> програмни интерфейси #: ../plugins/devhelp/plugin.c:350 ../plugins/devhelp/plugin.c:465 msgid "API Browser" msgstr "Разглеждане на програмните интерфейси" # Това е списъка на всички ръководства във формата на Devhelp. #: ../plugins/devhelp/plugin.c:361 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:367 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2141 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2193 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:385 ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "API" msgstr "Програмни интерфейси" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:124 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:147 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:170 #, c-format msgid "Missing name" msgstr "Липсва име" #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:989 #: ../plugins/dir-project/dir-project.c:999 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1022 #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1032 #, c-format msgid "Project doesn't allow to set properties" msgstr "Проектът не позволява задаването на свойства" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1 msgid "Directory backend" msgstr "Модул чрез папки" #: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2 msgid "" "Directory project backend, get only source files, use it when other backend " "fails" msgstr "" "Модул за проекти базиран на папки. Показва само файловете с код. " "Използвайте, когато другият модул не се справя" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n" "Всички незапазени промени ще бъдат загубени." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340 msgid "Remove bookmark" msgstr "Премахване на отметка" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354 #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363 #: ../plugins/git/plugin.c:178 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:165 msgid " [read-only]" msgstr " [само за четене]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:661 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1101 msgid "Close file" msgstr "Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:709 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:759 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:900 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:852 #: ../plugins/message-view/message-view.c:100 msgid "Save file as" msgstr "Запазване на файл като" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:933 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файлът „%s“ вече съществува.\n" "Искате ли да го замените с този, който запазвате?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:942 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1736 msgid "[read-only]" msgstr "[само за четене]" #. Document manager plugin #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:292 msgid "Document Manager" msgstr "Организатор на документи" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Осигурява възможности за управление на документи." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1 msgid "Top" msgstr "Горе" # От настройките за тази приставка -- къде да се изобразяват # подпрозорците. #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3 msgid "Left" msgstr "Вляво" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4 msgid "Right" msgstr "Вдясно" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5 msgid "Enable files autosave" msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8 msgid "Autosave" msgstr "Автоматично запазване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Подреждане по ред на отваряне" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Подреждане по най-често използване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Подреждане по азбучен ред" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13 msgid "Show tabs" msgstr "Показване на подпрозорци" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14 msgid "Show drop-down list" msgstr "Показване на падащото меню" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15 msgid "Do not show open documents" msgstr "Без показване на отворените документи" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16 msgid "Open documents" msgstr "Отворени документи" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17 msgid "Case sensitive" msgstr "Зачитане на главни/малки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярен израз" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19 msgid "Replace All" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 msgid "Save current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл под друго име" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 msgid "Save A_ll" msgstr "Запазване на в_сички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:148 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Close File" msgstr "_Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Close current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Close all files" msgstr "Затваряне на всички файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Close Others" msgstr "Затваряне на другите" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Close other documents" msgstr "Затваряне на другите документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Reload F_ile" msgstr "Презареждане на ф_айл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Reload current file" msgstr "Презареждане на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Recent _Files" msgstr "Последно отваряни _файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "_Print…" msgstr "От_печатване…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Print the current file" msgstr "Печат на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "_Print Preview" msgstr "П_реглед за печат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Preview the current file in print format" msgstr "Преглед на текущия файл за печат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "_Transform" msgstr "_Преобразуване" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Превръщане на EOL в CLRF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Превръщане на EOL в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Превръщане на EOL в CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file" msgstr "" "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във " "файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Избиране на целия текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select _Code Block" msgstr "Избиране на блок с _код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Select the current code block" msgstr "Избиране на текущия блок с код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213 msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар:" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст като блок" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст както е" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "_Line Number…" msgstr "_Номер на ред…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Отиване до определен ред в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Matching _Brace" msgstr "Съвпадаща _скоба" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Start of Block" msgstr "_Начало на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Отиване до началото на текущия блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "_End of Block" msgstr "_Край на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Отиване до края на текущия блок" # FIXME: Ужасен превод. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Previous _History" msgstr "Предишна _история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "Go to previous history" msgstr "Отиване на предишната история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250 msgid "Next Histor_y" msgstr "Следваща истори_я" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to next history" msgstr "Отиване на следваща история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_Quick Search" msgstr "_Бързо търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Find _Next" msgstr "Намиране на _следващ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Search for next appearance of term." msgstr "Търсене за следващата поява на текста." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Find and R_eplace…" msgstr "Търсене и _заместване…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Search and replace" msgstr "Търсене и заместване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Find _Previous" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повтаряне на последната команда за търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Clear Highlight" msgstr "Изчистване на оцветяването" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Clear all highlighted text" msgstr "Изчистване на оцветяването на текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Search in project files" msgstr "Търсене във файловете на проекта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "Case Sensitive" msgstr "Зачитане на главни/малки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Match case in search results." msgstr "При търсенето да се зачита регистърът на буквите." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Highlight All" msgstr "Оцветяване на всички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Highlight all occurrences" msgstr "Оцветяване на всички появи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярен израз" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 msgid "Search using regular expressions" msgstr "Търсене чрез регулярен израз" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:463 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1073 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 ../src/anjuta-actions.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Добавяне на изглед на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Премахване изгледа на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Премахване на текущия изглед на документа" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "U_ndo" msgstr "_Отмяна" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Undo the last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Redo" msgstr "_Повторение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "C_ut" msgstr "О_трязване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:547 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:555 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "_Auto-Complete" msgstr "_Автоматично дописване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto-complete the current word" msgstr "Автоматично дописване на текущата дума" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Начин за _оцветяване" # FIXME: Отново ужасен превод. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Отваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Задаване на текуща сгъвка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366 msgid "_Documents" msgstr "Д_окументи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "Previous Document" msgstr "Предишен документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Switch to previous document" msgstr "Превключване на предишния документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "Next Document" msgstr "Следващ документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Switch to next document" msgstr "Превключване на следващия документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "Bookmar_k" msgstr "Отметк_и" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "_Превключване на отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:378 msgid "Toggle bookmark at the current line position" msgstr "Добавяне/махане на отметка за текущата позиция на реда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "П_редишна отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Скок до предишна отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Следваща отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Скок до следващата отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Изчистване на всички отметки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Изчистване на отметките" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor file operations" msgstr "Операции с файлове в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor print operations" msgstr "Операции за печат в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor text transformation" msgstr "Преобразуване на текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor text selection" msgstr "Избиране на текст в редактора" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor code commenting" msgstr "Коментиране на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor navigations" msgstr "Навигация в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor edit operations" msgstr "Операции за редактиране в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Операции за мащаб в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Стилове на оцветяване на синтаксиса в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor text formating" msgstr "Форматиране на текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Simple searching" msgstr "Обикновено търсене" #. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref); #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2111 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Toggle search options" msgstr "Включване/изключване на настройки по търсенето" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593 msgid "Go to" msgstr "Отиване до" # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:917 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 msgid "INS" msgstr "ВМК" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:927 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:933 msgid "Col" msgstr "Колона" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:934 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1541 msgid "Autosave completed" msgstr "Автоматично запазване завърши" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:555 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top." msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:560 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom." msgstr "Търсенето за „%s“ достигна началото и продължи от края." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:569 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new " "match was found." msgstr "" "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито " "съвпадение." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:574 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new " "match was found." msgstr "" "Търсенето за „%s“ достигна началото и продължи от края, но не бе открито " "друго съвпадение." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:916 msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options" msgstr "" "Използвайте контекстното меню на иконата „Търсене“ за допълнителни варианти" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:980 msgid "Replace" msgstr "Заместване" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:985 msgid "Replace all" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:616 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:662 msgid "Filename" msgstr "Файл" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:728 msgid "All text files" msgstr "Всички текстови файлове" #: ../plugins/document-manager/search-files.c:871 msgid "Find in files" msgstr "Търсене във файлове" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1241 ../plugins/file-loader/plugin.c:1247 msgid "File Loader" msgstr "Зареждане на файлове" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Зареждане на разни файлове" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521 msgid "No items found" msgstr "Няма открити обекти" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI \"%s\"" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936 #: ../plugins/starter/plugin.c:166 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестен обект" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:977 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:982 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:122 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при отварянето на „%s“.\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:263 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "MIME type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Неуспех при отварянето на „%s“.\n" "\n" "Няма приставка, действие по подразбиране или приложение за обработването на " "този тип файл.\n" "\n" "Тип MIME: %s\n" "\n" "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:286 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122 #: ../plugins/run-program/parameters.c:188 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекти на Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлове с изходен код на C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:526 msgid "C# source files" msgstr "Файлове с изходен код на C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:532 msgid "Java source files" msgstr "Файлове с изходен код на Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:538 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлове с изходен код на Паскал" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:543 msgid "PHP source files" msgstr "Файлове с изходен код на PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:550 msgid "Perl source files" msgstr "Файлове с изходен код на Пърл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:556 msgid "Python source files" msgstr "Файлове с изходен код на Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:561 msgid "Hypertext markup files" msgstr "Файлове с HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:570 msgid "Shell script files" msgstr "Скриптове на обвивката" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:575 msgid "Makefiles" msgstr "Файлове на Make" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:581 msgid "Lua files" msgstr "Файлове на Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:586 msgid "Diff files" msgstr "Файлове с разлики" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:890 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:892 msgid "New empty file" msgstr "Нов празен файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:898 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:909 ../plugins/file-loader/plugin.c:922 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:916 ../plugins/file-loader/plugin.c:929 msgid "Open _With" msgstr "Отваряне _с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:917 ../plugins/file-loader/plugin.c:930 msgid "Open with" msgstr "Отваряне с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1251 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1252 msgid "New file, project and project components." msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1259 ../plugins/file-loader/plugin.c:1299 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1263 msgid "Open _Recent" msgstr "Отваряне на _скоро отваряни" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1264 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301 msgid "Open recent file" msgstr "Отваряне на скоро отварян файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1270 msgid "Open recent files" msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1300 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1414 ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #. %s is name of file that will be opened #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1435 #, c-format msgid "Please select a plugin to open %s." msgstr "Изберете приставка за отварянето на %s." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1439 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478 msgid "File Manager" msgstr "Файлов мениджър" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "Файлов мениджър за проекта и отделни файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2185 msgid "Global" msgstr "Глобално" # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове. #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Да не се показват скрити файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6 msgid "Do not show backup files" msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7 msgid "Do not show unversioned files" msgstr "Да не се показват файлове, които не са в хранилището" #: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:750 msgid "Base URI" msgstr "Основен адрес" # FIXME #: ../plugins/file-manager/file-view.c:751 msgid "URI of the top-most path displayed" msgstr "Основен адрес на пътя" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:75 msgid "Rename file or directory" msgstr "Преименуване на файл или папка" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:306 msgid "File manager popup actions" msgstr "Действия на файловия мениджър" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "File Assistant" msgstr "Помощник за файлове" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Приставка „Помощник за файлове“" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1 msgid "New File" msgstr "Нов файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2 msgid "File Information" msgstr "Информация за файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Въведете името на файла.\n" "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:786 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8 msgid "Add License Information:" msgstr "Добавяне информация за лиценза:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11 msgid "Add to project target:" msgstr "Добавяне към цел на проект:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12 msgid "Add to repository" msgstr "Добавяне към хранилище" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "C Source File" msgstr "Файл с изходен код на C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Заглавен файл на C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:91 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл с изходен код на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:92 msgid "C# Source File" msgstr "Файл с изходен код на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:93 msgid "Java Source File" msgstr "Файл с изходен код на Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:94 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл с изходен код на Пърл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:95 msgid "Python Source File" msgstr "Файл с изходен код на Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:96 msgid "Shell Script File" msgstr "Скрипт за обвивката" #: ../plugins/file-wizard/file.c:97 msgid "Vala Source File" msgstr "Файл с изходен код на Vala" #: ../plugins/file-wizard/file.c:98 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../plugins/file-wizard/file.c:111 msgid "BSD Public License" msgstr "BSD Public License" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "GNU Debugger" msgstr "Дебъгер на GNU" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "GNU Debugger Plugin" msgstr "Приставка за програмата за изчистване на грешки на GNU" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1 msgid "Available pretty printers" msgstr "Налични файлове за красиво извеждане" #. The %s argument is a program name, anjuta by example #: ../plugins/gdb/debugger.c:729 #, c-format msgid "Loading Executable: %s\n" msgstr "Зареждане на изпълним файл: %s\n" #. The %s argument is a file name #: ../plugins/gdb/debugger.c:760 #, c-format msgid "Loading Core: %s\n" msgstr "Зареждане на файла „core“: %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:985 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Неуспех при намирането на %s.\n" "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n" "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1130 msgid "Getting ready to start debugging session…\n" msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1136 msgid "Loading Executable: " msgstr "Зареждане на изпълним файл: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на " "грешки.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1157 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "" "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1161 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1482 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Програмата завърши нормално\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1493 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1508 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1517 msgid "Function finished\n" msgstr "Функцията завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1523 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1529 msgid "Location reached\n" msgstr "Мястото е достигнато\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата е прикрепена.\n" "Все още ли искате да спрете дебъгера?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1929 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата се изпълнява.\n" "Все още ли искате да спрете дебъгера?" #. The %s argument is an error message returned by gdb. #. * It is something like, "No such file or directory" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2087 #, c-format msgid "" "Unable to connect to remote target, %s\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Неуспех при свързване към отдалечена цел: %s\n" "Искате ли да опитате отново?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2105 msgid "Debugger connected\n" msgstr "Дебъгерът е свързан\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2179 msgid "Program attached\n" msgstr "Програмата е прикрепена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2200 #, c-format msgid "Attaching to process: %d…\n" msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2226 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процесът вече се изпълнява.\n" "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2293 msgid "Program terminated\n" msgstr "Програмата прекъсна\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2308 msgid "Program detached\n" msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2328 #, c-format msgid "Detaching the process…\n" msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2351 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прекъсване на процеса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3925 msgid "more children" msgstr "още наследници" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4178 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:4204 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса." #: ../plugins/gdb/plugin.c:120 #, c-format msgid "" "Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Неуспех при създаване на файл тип FIFO с име „%s“. Програмата ще стартира " "без терминал." #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки." #. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb #. * to display variable content in a simpler way, typically removing #. * implementation details. #. * The register function is an additional function in the script. It defines #. * which function is used for each type of variables. #: ../plugins/gdb/preferences.c:128 #, c-format msgid "" "The register function hasn't been found automatically in the following " "pretty printer files:\n" "%s\n" "You need to fill yourself the register function columns before enabling the " "rows. Most of the time the register function name contains the word " "\"register\"." msgstr "" "Регистриращата функция не е открита в следните файлове за красиво " "извеждане:\n" "%s\n" "Трябва сами да попълните колоните на регистриращата функция, преди да " "включите редовете. Най-често името на регистриращата функция съдържа думата " "„register“." #: ../plugins/gdb/preferences.c:223 msgid "Select a pretty printer file" msgstr "Избор на файл за красиво извеждане" #: ../plugins/gdb/preferences.c:358 msgid "Activate" msgstr "Задействане" #. Translators: The "Register Function" column contains the name of a #. * function used to register pretty printers in gdb. #: ../plugins/gdb/preferences.c:372 msgid "Register Function" msgstr "Регистрираща функция" #: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404 msgid "Gdb Debugger" msgstr "Дебъгер gdb" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 msgid "Add Files:" msgstr "Добавяне на файлове:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6 msgid "Force" msgstr "Принудително" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4 msgid "Remote name:" msgstr "Отдалечено име:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7 msgid "Mailbox files to apply:" msgstr "Пощенска кутия с кръпки за подаване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8 msgid "Add signed off by line" msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9 ../plugins/git/plugin.c:794 msgid "Branches" msgstr "Клонове" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 msgid "Drop or enter revision here" msgstr "Поставете или копирайте номер на версия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11 msgid "Commit to cherry pick:" msgstr "Подаване с подбиране:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12 msgid "Do not commit" msgstr "Без подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13 msgid "Show source revision in log message" msgstr "Показване на ревизията в съобщението за дневника" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14 msgid "Append signed-off-by line" msgstr "Добавяне на ред за подпис („signed-off-by“)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11 msgid "Log Message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16 msgid "Amend the previous commit" msgstr "Поправка на предишното локално подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18 msgid "Use custom author information:" msgstr "Използване на друга информация за автора:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20 msgid "E-mail:" msgstr "Е-поща:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 msgid "Branch name:" msgstr "Име на клон:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22 msgid "Repository head; Drop or type a different revision here" msgstr "Глава на хранилището. Поставете или въведете номер на друга версия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Изтегляне на клона след създаването му" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26 msgid "Tag name:" msgstr "Име на етикет:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27 msgid "Sign this tag" msgstr "Подписване на този етикет" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28 msgid "Annotate this tag:" msgstr "Анотации за този етикет" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29 msgid "Branches must be fully merged" msgstr "Клоновете трябва да е обединени изцяло" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31 msgid "" "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log" msgstr "" "Целия проект. Поставете файл или въведете път, за да разгледате съобщенията " "за подаване на файл или папка" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32 msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log" msgstr "" "Целия проект. Поставете файл, за да разгледате съобщенията за подаване на " "файл или папка" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Преглед на дневника за файл/папка:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160 msgid "Short Log" msgstr "Кратък дневник" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141 msgid "Date" msgstr "Дата" # WTF? #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39 msgid "page 1" msgstr "стр 1" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40 msgid "page 2" msgstr "стр 2" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39 msgid "Changes:" msgstr "Промени:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42 msgid "Revision to merge with:" msgstr "Ревизия, с която да се слива:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43 msgid "Squash" msgstr "Свиване" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44 msgid "Use a custom log message:" msgstr "Използване на друго съобщение за подаване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45 msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here" msgstr "Произход на хранилището. Поставете или въведете номер на друга версия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Генериране на кръпки относно:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Папка за създаване на кръпки:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Отдалечено хранилище за обновяване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49 ../plugins/git/plugin.c:262 msgid "Rebase" msgstr "Базиране наново (rebase)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50 msgid "Append fetch data" msgstr "Прибавяне на изтеглени данни" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52 msgid "Do not follow tags" msgstr "Без следване на етикети" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53 msgid "Repository to push to:" msgstr "Отдалечено хранилище за подаване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54 msgid "Branches:" msgstr "Клонове:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56 msgid "Push all tags" msgstr "Отдалечено подаване на всички етикети" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 msgid "Push all branches and tags" msgstr "Отдалечено подаване на всички клонове и етикети" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58 msgid "Remote Repositories:" msgstr "Отдалечени хранилища:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59 msgid "Remove Files:" msgstr "Отдалечени файлове:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60 msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here" msgstr "Предишно подаване. Поставете или въведете номер на друга версия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62 msgid "Mixed" msgstr "Смесен" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63 msgid "Soft" msgstr "Мек" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 msgid "Hard" msgstr "Твърд" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 msgid "Drop or type a revision here" msgstr "Поставете или въведете номер на версия" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67 msgid "Commit to revert:" msgstr "Подаване за отмяна:" # FIXME: (Git) За много от специфичните термини на Git няма установен # превод. Разумно е засега проблематичните низове да се оставят # непреведени и впоследствие да се търси консенсус сред българските # потребители на Git, вместо да се измайсторяват не дотам сполучливи # заменки, които ще предизвикват чуденки и на практика ще направят # приставката неизползваема. #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68 msgid "Stash Message (Optional):" msgstr "Незадължително съобщение за скатаване (stash)" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69 msgid "Stash indexed changes" msgstr "Скатаване (stash) на индексираните промени" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70 msgid "Stashed Changes:" msgstr "Скатани (stash) промени:" #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71 msgid "Repository Status:" msgstr "Състояние на хранилище:" #: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157 msgid "Add Files" msgstr "Добавяне на файлове" #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52 msgid "Please enter a remote name." msgstr "Въведете име на отдалечено хранилище." #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55 msgid "Please enter a URL" msgstr "Въведете адрес" #: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180 msgid "Add Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157 msgid "Apply Mailbox Files" msgstr "Прилагане на файлове във формат mbox" #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54 #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48 msgid "No stash selected." msgstr "Не е избрана скатана група." #: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147 msgid "Check Out Files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122 msgid "Please enter a revision." msgstr "Въведете ревизия." #: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173 msgid "Cherry Pick" msgstr "Селективно подбиране" #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70 msgid "Please enter a log message." msgstr "Въведете име съобщение за подаване." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145 msgid "Please enter the commit author's name" msgstr "Въведете име на автора на това подаване." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149 msgid "Please enter the commit author's e-mail address." msgstr "Въведете адрес на е-поща на автора на това подаване." #: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146 msgid "Commit" msgstr "Подаване" #: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Въведете име на клон." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Въведете име на етикет." #: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:215 msgid "Create Tag" msgstr "Създаване на етикет" #: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49 msgid "No remote selected." msgstr "Няма избрано отдалечено хранилище." #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49 msgid "No tags selected." msgstr "Няма избрани етикети." #. Translators: default file name for git diff's output #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33 msgid "Uncommitted Changes.diff" msgstr "НеподадениПромени.diff" #. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71 #, c-format msgid "Commit %s.diff" msgstr "Подаване№%s.diff" #: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104 msgid "No revision selected" msgstr "Няма избрана версия" #: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40 #, c-format msgid "Stash %i.diff" msgstr "Скътано№%i.diff" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:574 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Клон: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:579 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Етикет: %s" #: ../plugins/git/git-log-pane.c:584 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Отдалечен клон: %s" #: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97 msgid "Merge" msgstr "Обединяване" #: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:716 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/git-pane.c:204 msgid "Git Error" msgstr "Грешка на Git" #: ../plugins/git/git-pane.c:210 msgid "Git Warning" msgstr "Предупреждение на Git" #: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167 msgid "Generate Patch Series" msgstr "Създаване на серия от кръпки" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "Контрол на версии с Git" #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94 msgid "Please enter a URL." msgstr "Въведете адрес." #: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246 msgid "Pull" msgstr "Изтегляне (pull)" #: ../plugins/git/git-push-pane.c:435 ../plugins/git/plugin.c:238 msgid "Push" msgstr "Отдалечено подаване (push)" #: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61 msgid "No remote selected" msgstr "Няма избрано отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157 msgid "Remove Files" msgstr "Премахване на файлове" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:67 msgid "Remote" msgstr "Отдалечен клон" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101 msgid "Selected Remote:" msgstr "Отдалечен клон:" #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200 msgid "" "No remote selected; using origin by default.\n" "To push to a different remote, select one from the Remotes list above." msgstr "" "Не е избран отдалечен клон. Използва се произхода.\n" "За да подадете към различен отдалечен клон, го изберете в списъка отгоре." #: ../plugins/git/git-reset-pane.c:164 msgid "Reset" msgstr "Връщане" #: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50 msgid "No conflicted files selected." msgstr "Не са избрани файлове с конфликти." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48 msgid "Please enter a commit." msgstr "Въведете подаване." #: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162 msgid "Revert" msgstr "Отмяна" #: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158 msgid "Stash Uncommitted Changes" msgstr "Скатаване на неподадените промени чрез stash" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:365 msgid "Changes to be committed" msgstr "Промени за подаване" #: ../plugins/git/git-status-pane.c:374 msgid "Changed but not updated" msgstr "Променено, но необновено" # FIXME index, staging -> ? #: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51 msgid "No staged files selected." msgstr "Не са избрани файлове от индекса." #: ../plugins/git/plugin.c:65 msgid "Branch tools" msgstr "Инструменти за работа с клонове" #: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74 msgid "Create a branch" msgstr "Създаване на клон" #: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82 msgid "Delete branches" msgstr "Изтриване на избраните клонове" #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90 msgid "Switch to the selected branch" msgstr "Преминаване към избрания клон клон" #: ../plugins/git/plugin.c:98 msgid "Merge a revision into the current branch" msgstr "Сливане на тази ревизия в текущия клон" #: ../plugins/git/plugin.c:109 msgid "Tag tools" msgstr "Инструменти за работа с етикети" #: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118 msgid "Create a tag" msgstr "Създаване на етикет" #: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126 msgid "Delete selected tags" msgstr "Изтриване на избраните етикети" #: ../plugins/git/plugin.c:138 msgid "Changes" msgstr "Промени" #: ../plugins/git/plugin.c:147 msgid "Commit changes" msgstr "Подаване на промените" #: ../plugins/git/plugin.c:154 msgid "Diff uncommitted changes" msgstr "Разлики на неподадените промени" #: ../plugins/git/plugin.c:155 msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor" msgstr "Показване на неподадените промени в редактор" #: ../plugins/git/plugin.c:170 #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../plugins/git/plugin.c:171 msgid "Add files to the index" msgstr "Добавяне към файлове към индекса" #: ../plugins/git/plugin.c:179 msgid "Remove files from the repository" msgstr "Премахване на файлове от хранилището" #: ../plugins/git/plugin.c:186 msgid "Check out" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/git/plugin.c:187 msgid "Revert changes in unstaged files" msgstr "Отмяна на промените извън индекса" #: ../plugins/git/plugin.c:194 msgid "Unstage" msgstr "Отмяна на индексирането" #: ../plugins/git/plugin.c:195 msgid "Remove staged files from the index" msgstr "Премахване на файлове от индекса за подаване" #: ../plugins/git/plugin.c:202 msgid "Resolve conflicts" msgstr "Разрешаване на конфликти" #: ../plugins/git/plugin.c:203 msgid "Mark selected conflicted files as resolved" msgstr "Задаване на избраните файловете с конфликти като разрешени" #: ../plugins/git/plugin.c:214 msgid "Remote repository tools" msgstr "Инструменти за работа с отдалечени хранилища" #: ../plugins/git/plugin.c:222 msgid "Add a remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:223 msgid "Add a remote repository" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:230 msgid "Delete selected remote" msgstr "Изтриване на избраните отдалечени хранилища" #: ../plugins/git/plugin.c:231 msgid "Delete a remote" msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:239 msgid "Push changes to a remote repository" msgstr "Подаване на промените към отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:247 msgid "Pull changes from a remote repository" msgstr "Изтегляне на промените от отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:254 msgid "Fetch" msgstr "Изтегляне (fetch)" #: ../plugins/git/plugin.c:255 msgid "Fetch changes from remote repositories" msgstr "Изтегляне на промените от отдалечени хранилища" # FIXME rebase? #: ../plugins/git/plugin.c:270 msgid "Rebase against selected remote" msgstr "Преосновавене (rebase) по избрания отдалечен клон" #: ../plugins/git/plugin.c:271 msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository" msgstr "" "Започване на преосновавене (rebase) по избрания клон от отдалечено хранилище" #: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../plugins/git/plugin.c:279 msgid "Continue a rebase with resolved conflicts" msgstr "_Продължаване на преосноваване с разрешени конфликти…" #: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: ../plugins/git/plugin.c:287 msgid "Skip the current revision" msgstr "Прескачане на текущата ревизия" #: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462 msgid "Abort" msgstr "Отмяна" #: ../plugins/git/plugin.c:295 msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state" msgstr "" "Преустановяване на преосноваването (rebase) и връщане на хранилището към " "оригиналното му състояние" #: ../plugins/git/plugin.c:306 msgid "Stash tools" msgstr "Инструменти за скатаване (stash)" #: ../plugins/git/plugin.c:314 msgid "Stash uncommitted changes" msgstr "Скатаване (stash) на неподадените промени" #: ../plugins/git/plugin.c:315 msgid "Save uncommitted changes without committing them" msgstr "Запазване на неподадените промени без подаването им" #: ../plugins/git/plugin.c:322 msgid "Apply selected stash" msgstr "Прилагане на скатаното (stash)" #: ../plugins/git/plugin.c:323 msgid "Apply stashed changes back into the working tree" msgstr "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие" #: ../plugins/git/plugin.c:330 msgid "Apply stash and restore index" msgstr "" "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие и " "възстановяване на индекса" #: ../plugins/git/plugin.c:331 msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index" msgstr "" "Прилагане на предварително скатаните промени по работното копие и индекса" #: ../plugins/git/plugin.c:338 msgid "Diff selected stash" msgstr "Разлика на избраната скатана група" #: ../plugins/git/plugin.c:339 msgid "Show a diff of the selected stash" msgstr "Показване на разликите на избраната скатана група" #: ../plugins/git/plugin.c:346 msgid "Drop selected stash" msgstr "Изтриване на избраната скатана група" #: ../plugins/git/plugin.c:347 msgid "Delete the selected stash" msgstr "Изтриване на избраната скатана група" #: ../plugins/git/plugin.c:354 msgid "Clear all stashes" msgstr "Изчистване на всички скатани групи" #: ../plugins/git/plugin.c:355 msgid "Delete all stashes in this repository" msgstr "Изтриване на всички скатани групи в това хранилище" # FIXME revision -> версия #: ../plugins/git/plugin.c:366 msgid "Revision tools" msgstr "Инструменти за версии" #: ../plugins/git/plugin.c:374 msgid "Show commit diff" msgstr "Показване на разликите във версиите" #: ../plugins/git/plugin.c:375 msgid "Show a diff of the selected revision" msgstr "Показване на разликите в избраните версии" # FIXME cherry pick -> подбиране #: ../plugins/git/plugin.c:382 msgid "Cherry pick" msgstr "Селективно подбиране" #: ../plugins/git/plugin.c:383 msgid "Merge an individual commit from another branch" msgstr "Обединяване на едно подаване в друг клон" #: ../plugins/git/plugin.c:390 msgid "Reset/Revert" msgstr "Връщане/отмяна" #: ../plugins/git/plugin.c:398 msgid "Reset tree" msgstr "Отмяна в дървото" #: ../plugins/git/plugin.c:399 msgid "Reset tree to a previous revision" msgstr "Възвръщане на дървото спрямо предишна версия" #: ../plugins/git/plugin.c:406 msgid "Revert commit" msgstr "Отмяна на подаване" #: ../plugins/git/plugin.c:407 msgid "Revert a commit" msgstr "Отмяна на подаване" #: ../plugins/git/plugin.c:414 msgid "Patch series" msgstr "Серия от кръпки" #: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423 msgid "Generate a patch series" msgstr "Създаване на серия от кръпки" #: ../plugins/git/plugin.c:430 msgid "Mailbox files" msgstr "Файлове във формат mbox" #: ../plugins/git/plugin.c:438 msgid "Apply mailbox files" msgstr "Прилагане на файлове във формат mbox" #: ../plugins/git/plugin.c:439 msgid "Apply patches from mailbox files" msgstr "Прилагане на кръпки от файлове във формат mbox" #: ../plugins/git/plugin.c:447 msgid "Continue applying patches with resolved conflicts" msgstr "Продължаване на прилагането на серията след разрешаването на конфликти" #: ../plugins/git/plugin.c:455 msgid "Skip the current patch in the series" msgstr "Пропускане на текущата кръпка в серията" #: ../plugins/git/plugin.c:463 msgid "" "Stop applying the patch series and return the tree to its previous state" msgstr "" "Преустановяване на прилагането на серията и връщане на дървото към " "първоначалното му състояние" #: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: ../plugins/git/plugin.c:711 msgid "Git Tasks" msgstr "Задачи по Git" #: ../plugins/git/plugin.c:782 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../plugins/git/plugin.c:788 msgid "Log" msgstr "Журнал на подаването" #: ../plugins/git/plugin.c:799 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../plugins/git/plugin.c:806 msgid "Remotes" msgstr "Отдалечени клонове" #: ../plugins/git/plugin.c:812 msgid "Stash" msgstr "Stash" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208 msgid "Invalid Glade file name" msgstr "Неправилно име на файл на Glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade interface designer" msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Приставка за Glade." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "User interface file" msgstr "Файл за графичен интерфейс" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Избор на графични обекти в работното място" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Изтегляне и преоразмеряване на графични обекти в работното място" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3 msgid "Edit widget margins" msgstr "Редактиране на полетата на графичния обект" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Редактиране на подравняването на графичния обект" #: ../plugins/glade/plugin.c:614 msgid "Loading Glade…" msgstr "Зареждане на Glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:698 msgid "Widgets" msgstr "Графични обекти" #: ../plugins/glade/plugin.c:703 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:825 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не е локален файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:871 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Неуспех при отварянето на %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:914 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade." #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Включване на „умен“ отстъп" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2 msgid "Leading asterisk in multi-line comment" msgstr "Водеща звездичка в коментарите на много редове" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3 msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings" msgstr "Предпочитане на отстъп по vim/emacs вместо настроения" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4 msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Включване на „умното“ дописване на скоби" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Отстъп за големи скоби в интервали:" # FIXME: expression е израз, за statement трябва да има друга дума. #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Отстъп за изрази в интервали:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7 #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5 msgid "Indentation parameters" msgstr "Параметри за отстъп" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8 msgid "Line up parentheses" msgstr "Подравняване на скоби" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9 msgid "Indent:" msgstr "Отстъп:" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10 msgid "Use spaces for parenthesis indentation" msgstr "Шпации за отстъп при скоби" #: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11 msgid "Parenthesis indentation" msgstr "Отстъп за обикновени скоби" #. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT, #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:469 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206 msgid "Auto-Indent" msgstr "Автоматичен отстъп" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:470 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207 msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "Автоматично подравняване на текущия ред или избор в зависимост от " "настройките за отстъп" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:510 msgid "C Indentation" msgstr "Отстъп за C" #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:608 #: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:617 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:328 #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:337 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Включване на „умен“ отстъп" #: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227 msgid "Python Indentation" msgstr "Отстъп за Python" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1 msgid "JHBuild" msgstr "JHBuild" #: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2 msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment" msgstr "Компилиране и изпълнение на програми в среда JHBuild" # Заб: Грешките, произлизащи от glibc (errno), започват с главна буква, # така че тук се опитвам да се придържам към същия взгляд & ощущение… #: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142 msgid "Error: cant bind port" msgstr "Грешка: Неуспех при свързване с порта" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1 msgid "Javascript Debugger" msgstr "Дебъгер на JavaScript" #: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2 msgid "Javascript Debugger Plugin" msgstr "Приставка за изчистване на грешки в JavaScript" #: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 msgid "Language Manager" msgstr "Организатор на езици за програмиране" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr "Приставка за следене на множество езици за програмиране" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Приставка за поддръжка на C++ и Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc." msgstr "Поддръжка на C++ и Java — автоматично дописване/отстъп и т.н." #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1 msgid "Automatically load required libraries of the project" msgstr "Автоматично добавяне на необходимите библиотеки за проекта" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2 msgid "Load API tags for C standard library" msgstr "" "Зареждане на етикетите в програмните интерфейси на стандартната библиотека " "на C" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3 msgid "Load API tags for C++ standard template library" msgstr "" "Зареждане на етикетите в програмните интерфейси на стандартната библиотека " "на C++" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:682 msgid "Code added for widget." msgstr "Код, добавен към графичен обект." #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1079 msgid "Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1080 msgid "Comment or uncomment current selection" msgstr "Коментиране/раз-коментиране на избраното" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1085 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Размяна на .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1086 msgid "Swap C header and source files" msgstr "Размяна на заглавните файлове на C и файловете с изходен код" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1126 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "Поддръжка за C++/Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1345 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1374 msgid "API Tags (C/C++)" msgstr "Етикети на API (C/C++)" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1 msgid "Enable code completion" msgstr "Включване на автоматичното дописване" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "Добавяне на интервал след автоматично дописване" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "Добавяне на „(“ след автоматично дописване при извикване на функция" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4 msgid "Add ')' after function call autocompletion" msgstr "Добавяне на „)“ след автоматично дописване при извикване на функция" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5 msgid "Autocompletion" msgstr "Автоматично дописване" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6 msgid "Show calltips" msgstr "Показване на подсказки за аргументите на функциите" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7 #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6 #: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7 msgid "Calltips" msgstr "Подсказки за аргументи на функцията" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8 msgid "Highlight missed semicolon" msgstr "Оцветяване на липсващото двоеточие" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:9 msgid "Highlights" msgstr "Оцветяване" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8 msgid "Autocomplete" msgstr "Автоматично дописване" # FIXME/RFH: Почти всичко по отношение на JS в превода най-вероятно е # фундаментално сбъркано. #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11 msgid "JS Find dirs" msgstr "Папки за търсене на JS" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12 msgid "Gir repository's directory: " msgstr "Папка на хранилището на Gir: " #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13 msgid "Gjs repository's directory: " msgstr "Папка на хранилището на Gjs:" #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14 msgid "Min character for completion: " msgstr "Минимален брой знаци за дописване: " # FIXME обкръжение -> среда #: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15 #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11 msgid "Environment" msgstr "Среда" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1 msgid "JS Support Plugin" msgstr "Приставка за поддръжка на JS" #: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2 msgid "JavaScript Support Plugin" msgstr "Приставка за поддръжка на JavaScript" #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:370 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:383 #: ../plugins/language-support-js/plugin.c:417 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9 msgid "Path: " msgstr "Път:" #: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10 msgid "Interpreter" msgstr "Интерпретатор" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73 msgid "Python support warning" msgstr "Предупреждение за поддръжката на Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81 msgid "" "Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n" "aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n" "Please install them and check the python path in the preferences." msgstr "" "Или пътят до python е неправилен, или библиотеките python-rope (http://rope." "sf.net)\n" "не са инсталирани. И двете са необходими за автоматично дописване във " "файлове на Python.\n" "Проверете дали библиотеките са инсталирани и дали пътят в настройките е " "правилен." #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84 msgid "Do not show that warning again" msgstr "Предупреждението да не се показва отново" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428 msgid "Python Assistance" msgstr "Помощник за проекти на Python" #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:561 #: ../plugins/language-support-python/plugin.c:574 #: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:793 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1 msgid "Vala support Plugin" msgstr "Приставка за поддръжка на Vala" #: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2 msgid "Vala support plugin, adds code completion." msgstr "Поддръжка на Vala — автоматично дописване." #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:655 #: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:663 #: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:269 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:282 msgid "Auto-complete" msgstr "Автоматично дописване" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Message Manager" msgstr "Организатор на съобщения" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Управлява съобщенията от външни програми" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2 msgid "Underline-Plain" msgstr "Подчертаване" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4 msgid "Underline-Squiggle" msgstr "Вълнообразно подчертаване" #. text style in editor, TT is for typewriter text #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6 msgid "Underline-TT" msgstr "Двойно подчертаване" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8 msgid "Diagonal" msgstr "Курсив" #. text style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10 msgid "Strike-Out" msgstr "Зачеркване" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил на съобщение за грешка:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стил на предупредително съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Стил на нормално съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14 msgid "Indicators" msgstr "Индикатори" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16 msgid "Errors:" msgstr "Грешки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17 msgid "Important:" msgstr "Внасяне:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18 msgid "Message colors" msgstr "Цветове на съобщенията" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83 msgid "Close all message tabs" msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:497 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../plugins/message-view/message-view.c:511 #: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400 #: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:869 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Грешка при запазване на %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "_Copy Message" msgstr "_Копиране на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "Copy message" msgstr "Копиране на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:83 msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:84 msgid "Next message" msgstr "Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:87 msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:88 msgid "Previous message" msgstr "Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:91 msgid "_Save Message" msgstr "_Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:92 msgid "Save message" msgstr "Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Следващо/предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:268 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d съобщение" msgstr[1] "%d съобщения" #: ../plugins/message-view/plugin.c:277 #, c-format msgid "%d Info" msgid_plural "%d Infos" msgstr[0] "%d уведомление" msgstr[1] "%d уведомления" #: ../plugins/message-view/plugin.c:286 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d предупреждение" msgstr[1] "%d предупреждения" #: ../plugins/message-view/plugin.c:295 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d грешка" msgstr[1] "%d грешки" #: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505 msgid "Unable to parse make file" msgstr "Неуспех при анализирането на файла на make" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1 msgid "Makefile backend" msgstr "Модул чрез Makefile" #: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2 msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project" msgstr "" "Модул за проекти базиран на Makefile. Позволява само прочитането на проекта" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1 msgid "Select package" msgstr "Избор на пакет" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2 msgid "Select Package to add:" msgstr "Избор на пакет за добавяне:" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 msgid "Add _module" msgstr "Добавяне на _модул" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5 msgid "Add _Package" msgstr "Добавяне на _пакет" #: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1283 msgid "C/C++" msgstr "C/C++" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Приставка за кръпки" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Прилагане на кръпки върху файлове и папки." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Файл/Папка за кърпене" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97 msgid "Patch file" msgstr "Файл с кръпка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117 msgid "Patches" msgstr "Кръпки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Изберете папка, където да се приложи кръпката" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1 msgid "Patch" msgstr "Кръпка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "Patching…\n" msgstr "Прилагане на кръпка…\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220 msgid "Patching…" msgstr "Прилагане на кръпка…" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225 msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished." msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Неуспех при прилагането на кръпката.\n" "Прегледайте съобщенията за грешки.\n" "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273 msgid "Patching complete" msgstr "Прилагането на кръпката завърши" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 msgid "Dry run" msgstr "Без действителни промени" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Файл/папка за кърпене:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Файл с кръпка:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Ниво на кръпката:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 msgid "_Patch…" msgstr "_Кръпка…" #: ../plugins/patch/plugin.c:93 msgid "Patch files/directories" msgstr "Файлове/папки с кръпки" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Project Import Assistant" msgstr "Помощник за внасяне на проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Import an existing autotools project to Anjuta" msgstr "Внасяне на съществуващ проект (използващ „autotools“) в Anjuta" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project from Existing Sources" msgstr "Проект от съществуващ изходен код" #: ../plugins/project-import/plugin.c:79 #: ../plugins/project-import/plugin.c:186 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" #: ../plugins/project-import/plugin.c:221 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to " "the project directory." msgstr "" "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за " "запис в папката на проекта." #: ../plugins/project-import/plugin.c:285 #, c-format msgid "Please select a project backend to open %s." msgstr "Изберете приставка за отварянето на %s." #: ../plugins/project-import/plugin.c:290 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:654 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" #: ../plugins/project-import/plugin.c:305 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta." msgstr "" "Неуспех при намирането на валиден вътрешен компонент за проект за дадената " "папка (%s). Изберете друга папка, или опитайте да обновите версията на " "Anjuta." #: ../plugins/project-import/plugin.c:371 #: ../plugins/project-import/plugin.c:427 #, c-format msgid "" "Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\"" msgstr "" "Неуспех при изтеглянето от зададения адрес „%s“, върнатата грешка бе: „%s“" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292 msgid "Import project" msgstr "Внасяне на проект" #: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1 msgid "Project name" msgstr "Име на проект" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2 msgid "Import from folder" msgstr "Внасяне от папка" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4 #: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12 #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5 msgid "Import from version control system" msgstr "Внасяне от система за контрол на версиите" #: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6 msgid "Import options" msgstr "Настройки за внасяне" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Управление на проекти" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Приставка за управление на проекти на Anjuta." #. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter)) #. { #. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1); #. uri = g_strdup(file); #. } #. else #. uri = g_strdup(""); #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334 msgid "Select sources…" msgstr "Избор на файлове с изходен код…" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409 msgid " This property is not modifiable." msgstr "Това свойство не може да се променя" #. Several backend are possible, ask the user to select one #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:651 #, c-format msgid "Please select a project backend to use." msgstr "Изберете ядро за отварянето на проекта." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:697 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:996 msgid "Project properties" msgstr "Свойства на проекта" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:701 msgid "Folder properties" msgstr "Свойства на папката" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705 msgid "Target properties" msgstr "Свойства на целта" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708 msgid "Source properties" msgstr "Свойства на кода" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:711 msgid "Module properties" msgstr "Свойства на модула" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:714 msgid "Package properties" msgstr "Свойства на пакета" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:717 msgid "Unknown properties" msgstr "Непознати свойства" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748 msgid "Backend:" msgstr "Ядро на проект:" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:940 #, c-format msgid "Reloading project: %s" msgstr "Презареждане на проект: %s" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1200 msgid "Cannot add group" msgstr "Неуспех при добавянето на група" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1201 msgid "No parent group selected" msgstr "Няма избрана родителска група" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1361 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1373 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1568 msgid "Cannot add source files" msgstr "Неуспех при добавянето на файлове с изходен код" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1374 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1569 msgid "The selected node cannot contain source files." msgstr "Избраният възел не може да съдържа файлове с изходен код." #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1766 msgid "Cannot add target" msgstr "Неуспех при добавянето на цел" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1767 msgid "No group selected" msgstr "Няма избрана група" # FIXME неуспех при -> неуспешно #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1930 #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1941 msgid "Cannot add modules" msgstr "Неуспешно добавяне на модули" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1942 msgid "No target has been selected" msgstr "Няма избрана цел" #. Missing module name #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2148 msgid "Missing module name" msgstr "Липсва име на модул" #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2210 msgid "Cannot add packages" msgstr "Неуспешно добавяне на пакети" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473 msgid "Refreshing symbol tree…" msgstr "Опресняване на дървото със символи…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:480 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:749 msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:755 msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от " "проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758 msgid "" "Are you sure you want to remove the following package from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния пакет от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:761 msgid "" "Are you sure you want to remove the following module from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния модул от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:764 msgid "" "Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следните елементи от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Група: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:784 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Цел: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Източник: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:790 #, c-format msgid "Shortcut: %s\n" msgstr "Бърз клавиш: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:793 #, c-format msgid "Module: %s\n" msgstr "Модул: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 #, c-format msgid "Package: %s\n" msgstr "Пакет: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:808 msgid "The group will be deleted from the file system." msgstr "Групата ще бъде изтрита от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:810 msgid "The group will not be deleted from the file system." msgstr "Групата няма да бъде изтрита от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:812 msgid "The source file will be deleted from the file system." msgstr "Файлът с изходен код ще бъде изтрит от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:814 msgid "The source file will not be deleted from the file system." msgstr "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система." # Бутон на диалогов прозорец. #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819 msgid "Confirm remove" msgstr "Потвърждение за премахване" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:865 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при премахването на „%s“:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:931 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:967 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 msgid "New _Folder…" msgstr "Нова _папка…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:971 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1010 msgid "Add a new folder to the project" msgstr "Добавяне на нова папка към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 msgid "New _Target…" msgstr "Нова _цел…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:976 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1015 msgid "Add a new target to the project" msgstr "Добавяне на нова цел към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981 msgid "Add _Source File…" msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:981 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1020 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1035 msgid "Add a source file to a target" msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:986 msgid "Add _Library…" msgstr "Добавяне на _библиотека…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:986 msgid "Add a module to a target" msgstr "Добавяне на модул към целта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:991 msgid "New _Library…" msgstr "Нова _библиотека…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:991 msgid "Add a new package to the project" msgstr "Добавяне на нов пакет към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:996 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1040 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Затваряне на про_ект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 msgid "Close project" msgstr "Затваряне на проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1010 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1015 msgid "New _Target" msgstr "Нова _цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1020 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавяне на _файл с изходен код" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1025 msgid "Add _Library" msgstr "Добавяне на _библиотека" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1025 msgid "Add a library to a target" msgstr "Добавяне на библиотека към целта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1030 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1030 msgid "Add a new library to the project" msgstr "Добавяне на нова библиотека към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1035 msgid "_Add to Project" msgstr "_Добавяне към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1040 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Свойства на група/цел/изходен код" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1045 msgid "Re_move" msgstr "Према_хване" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1045 msgid "Remove from project" msgstr "Премахване от проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1050 msgid "_Sort" msgstr "_Подредба" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1050 msgid "Sort shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1388 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има " "преглед) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1398 msgid "Update project view…" msgstr "Обновяване на изгледа на проекта…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1403 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1525 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1693 #: ../plugins/project-manager/project-model.c:184 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2136 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1441 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Зареждане на проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1605 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1672 msgid "Project manager actions" msgstr "Действия за управление на проекти" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1680 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2504 msgid "Initializing Project…" msgstr "Инициализиране на проекта…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2507 msgid "Project Loaded" msgstr "Проектът е зареден" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1 msgid "Add Library" msgstr "Добавяне на библиотека" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2 msgid "Select the _target for the library:" msgstr "Избор на _цел за библиотеката:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3 msgid "_New library…" msgstr "Нова _библиотека…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5 msgid "New Library" msgstr "Нова библиотека" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6 msgid "Package list:" msgstr "Списък с пакети:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7 msgid "_Module name:" msgstr "Име на _модул:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8 msgid "Add Source" msgstr "Добавяне на файл с изходен код" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9 msgid "Target:" msgstr "Цел:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 msgid "_Folder name:" msgstr "Име на _папка:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12 msgid "Specify _where to create the folder:" msgstr "Укажете къде да се създаде _папката:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13 msgid "Select the _target for the new source files:" msgstr "Избор на _цел за новите файлове с изходен код:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14 msgid "_Select file to add…" msgstr "Избор на файл за _добавяне…" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15 msgid "Source files:" msgstr "Файлове с изходен код:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16 msgid "New Target" msgstr "Нова цел" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17 msgid "TargetTypes" msgstr "TargetTypes" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18 msgid "Target _type:" msgstr "_Тип цел:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19 msgid "Target _name:" msgstr "_Име на цел:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20 msgid "Specify _where to create the target:" msgstr "Укажете къде да се създаде _целта:" #: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21 msgid "More options:" msgstr "Допълнителни настройки:" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296 msgid "" msgstr "<Избор на цел>" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306 msgid "" msgstr "<Избор на цел или папка>" #: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321 msgid "