# Bulgarian translation of eggcups. # Copyright (C) 2005 THE eggcups'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eggcups package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eggcups HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-12 23:42+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ec-cups-job-monitor.c:234 ../ec-cups-job-monitor.c:235 #: ../ec-cups-job-monitor.c:236 ../ec-cups-job-monitor.c:252 #: ../ec-cups-job-monitor.c:255 ../ec-job-list.c:889 ../ec-job-list.c:909 #: ../ec-job-list.c:910 ../ec-job-list.c:931 ../ec-job-list.c:949 #: ../ec-job-list.c:950 ../ec-job-list.c:1029 ../ec-job-list.c:1111 #: ../ec-job-list.c:1166 ../ec-job-list.c:1170 ../ec-job-list.c:1185 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../ec-cups-job-monitor.c:237 msgid "Pending" msgstr "Изчакване" #: ../ec-cups-job-monitor.c:238 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: ../ec-cups-job-monitor.c:239 msgid "Printing" msgstr "Печат" #: ../ec-cups-job-monitor.c:240 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" #: ../ec-cups-job-monitor.c:241 msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #: ../ec-cups-job-monitor.c:242 msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: ../ec-cups-job-monitor.c:243 msgid "Completed" msgstr "Зявършен" #: ../ec-job-list.c:268 msgid "Document List" msgstr "Списък с документи" #: ../ec-job-list.c:270 msgid "Lists the user's documents submitted for printing" msgstr "Показва потребителските документи изпратени за печат." #: ../ec-job-list.c:280 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../ec-job-list.c:291 ../gnome-default-printer.c:254 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../ec-job-list.c:303 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../ec-job-list.c:315 msgid "Time Submitted" msgstr "Време на подаване" #: ../ec-job-list.c:328 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../ec-job-list.c:340 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../ec-job-list.c:361 msgid "Document print status" msgstr "Състояние на печата" #: ../ec-job-list.c:476 #, c-format msgid "Cancel printing of \"%s\" on printer \"%s\"?" msgstr "Отказване на печата на „%s“ от принтер „%s“?" #: ../ec-job-list.c:482 msgid "If you select \"Cancel printing\", the selected job will be cancelled." msgstr "Ако изберете „Отказване на печата“, избраната задача ще бъде отказана." #: ../ec-job-list.c:485 ../ec-job-list.c:508 msgid "Keep printing" msgstr "Продължаване на печата" #: ../ec-job-list.c:487 ../ec-job-list.c:510 msgid "Cancel printing" msgstr "Отказване на печата" #: ../ec-job-list.c:493 #, c-format msgid "Cancel printing of %d document?" msgid_plural "Cancel printing of %d documents?" msgstr[0] "Отказване на печата на %d документ?" msgstr[1] "Отказване на печата на %d документа?" #: ../ec-job-list.c:505 msgid "If you select \"Cancel printing\", the selected jobs will be cancelled." msgstr "" "Ако изберете „Отказване на печата“, избраните задачи ще бъдат отказани." #: ../ec-job-list.c:690 ../ec-job-list.c:798 msgid "_Cancel Documents" msgstr "_Отказване на документи" #: ../ec-job-list.c:697 ../ec-job-list.c:810 msgid "_Pause Documents" msgstr "Даване на документи на _пауза" #: ../ec-job-list.c:704 ../ec-job-list.c:822 msgid "_Resume Documents" msgstr "_Продължаване на документи" #. File menu. #: ../ec-job-list.c:772 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../ec-job-list.c:783 msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" #. Edit menu. #: ../ec-job-list.c:791 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../ec-job-list.c:802 msgid "Cancel printing of the selected documents" msgstr "Отказване на печата на избраните документи" #: ../ec-job-list.c:814 msgid "Pause printing of the selected documents" msgstr "Даване на пауза на печата на избраните документи" #: ../ec-job-list.c:826 msgid "Resume printing of the selected documents" msgstr "Продължаване на печата на избраните документи" #: ../ec-job-list.c:834 msgid "C_lear Completed Documents" msgstr "Из_чистване на завършените документи" #: ../ec-job-list.c:838 msgid "Remove completed documents from the list" msgstr "Премахване на завършените документи от списъка" #. Help menu. #: ../ec-job-list.c:849 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../ec-job-list.c:1038 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минути" #: ../ec-job-list.c:1039 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часа" #: ../ec-job-list.c:1040 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "%ld ден" msgstr[1] "%ld дни" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes ago" #: ../ec-job-list.c:1044 #, c-format msgid "%s, %s ago" msgstr "преди %s и %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes ago" #: ../ec-job-list.c:1050 #, c-format msgid "%s and %s ago" msgstr "преди %s и %s" #. Translators: the format is "X minutes ago" #: ../ec-job-list.c:1056 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "преди %s" #: ../ec-job-list.c:1060 msgid "Less than one minute ago" msgstr "Преди по-малко от една минута" #: ../ec-job-list.c:1176 msgid "Sending" msgstr "Изпращане" #: ../ec-job-list.c:1182 msgid "Sending (?)" msgstr "Изпращане (?)" #: ../ec-tray-icon.c:99 msgid "/_About" msgstr "/_Относно" #: ../ec-tray-icon.c:102 msgid "/_Hide" msgstr "/_Скриване" #: ../ec-tray-icon.c:350 msgid "Copyright © 2002 Tim Waugh." msgstr "Авторски права © 2002 Tim Waugh." #: ../ec-tray-icon.c:351 msgid "Copyright © 2004 Colin Walters." msgstr "Авторски права © 2004 Colin Walters." #: ../ec-tray-icon.c:352 msgid "Copyright © 2004 Matthias Clasen." msgstr "Авторски права © 2004 Matthias Clasen." #: ../ec-tray-icon.c:353 ../ec-tray-icon.c:414 msgid "Based on code by CodeFactory." msgstr "Базирано върху код на CodeFactory." #: ../ec-tray-icon.c:357 ../ec-tray-icon.c:409 ../main.c:123 msgid "Print Notifier" msgstr "Глашатай за печат" #: ../ec-tray-icon.c:359 ../ec-tray-icon.c:410 msgid "A program for print job notification." msgstr "Програма за информиране относно задачите за печат." #: ../ec-tray-icon.c:387 msgid "About Print Notifier" msgstr "Относно глашатая за печат" #: ../ec-tray-icon.c:666 #, c-format msgid "Password for printer \"%s\"" msgstr "Парола за принтера „%s“" #: ../ec-tray-icon.c:690 msgid "Couldn't store password in keyring" msgstr "Неуспех при запазването на паролата в програмата за пароли" #: ../ec-tray-icon.c:692 #, c-format msgid "Got error code %d while trying to store password" msgstr "Получи се код за грешка %d при опита за запазване на паролата" #: ../ec-tray-icon.c:729 #, c-format msgid "Enter password for printer \"%s\"" msgstr "Въведете парола за принтера „%s“" #: ../ec-tray-icon.c:1025 #, c-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d документа на опашка" #: ../ec-tray-icon.c:1033 msgid "No documents queued for printing" msgstr "Няма документи чакащи за печат" #: ../ec-tray-icon.c:1142 msgid "" "At least one of the resources needed by the document, such as media, fonts, " "resource objects, etc., is not ready." msgstr "" "Поне един от необходимите ресурси на документа, като носител, шрифтове, " "ресурсни обекти и т.н., не е готов." #: ../ec-tray-icon.c:1146 msgid "The printer is partly stopped." msgstr "Принтерът е частично спрян." #: ../ec-tray-icon.c:1148 msgid "The printer is stopped." msgstr "Принтерът е спрян." #: ../ec-tray-icon.c:1150 msgid "Someone else has paused it." msgstr "Някой друг го е дал на пауза." #: ../ec-tray-icon.c:1152 ../ec-tray-icon.c:1179 ../ec-tray-icon.c:1208 msgid "You may want to find out why." msgstr "Може да искате да разберете защо." #: ../ec-tray-icon.c:1158 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was paused." msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше даден на пауза." #: ../ec-tray-icon.c:1175 msgid "An operator has cancelled it." msgstr "Оператор го отказа." #: ../ec-tray-icon.c:1177 msgid "Someone at the printer has cancelled it." msgstr "Някой при принтера, отказа задачата." #: ../ec-tray-icon.c:1185 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was cancelled." msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше отказан." #: ../ec-tray-icon.c:1198 msgid "" "The document was aborted by the system because the printer could not " "decompress the data." msgstr "" "Документът беше отказан от системата, защото принтерът не може да " "декомпресира данните." #: ../ec-tray-icon.c:1204 msgid "" "The document was aborted by the system because the printer did not " "understand the document format." msgstr "" "Документът беше отказан от системата, защото принтерът не може да разбере " "формата на документа." #: ../ec-tray-icon.c:1214 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" on printer \"%s\" was aborted." msgstr "Печатът на „%s“ от принтер „%s“ беше прекъснат." #: ../eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация на тавата." #: ../gnome-default-printer.c:231 ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "Подразбиращ се принтер" #: ../gnome-default-printer.c:236 msgid "_Set Default" msgstr "_Задаване на подразбиращия се" #: ../gnome-default-printer.c:262 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Избор на стандартен принтер" #: ../main.c:111 msgid "Enable debugging information" msgstr "Включване на информацията за изчистване на грешки" #: ../main.c:112 msgid "Show icon by default" msgstr "Показване на иконата по подразбиране" #: ../driverdialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "" "Specify Printer Driver\n" "\n" "You have just plugged in a '%s %s' printer. The proper driver for the " "printer was not detected. Please select a driver:" msgstr "" "Определяне на драйвер за принтер\n" "\n" "Току що свързахте принтер от типа „%s %s“. Не е засечен подходящ драйвер за " "него. Изберете драйвер:" #: ../driverdialog.glade.h:5 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производител:" #: ../driverdialog.glade.h:6 msgid "Model:" msgstr "Модел:"