# Bulgarian translation of gnome-mag po file. # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mag trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 08:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:21+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 msgid "Colorblind applet" msgstr "Аплет за далтонисти" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 msgid "Controls image filters for colorblind people" msgstr "Управление на филтрите за изображения за далтонисти" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1 msgid "Default Filter" msgstr "Стандартен филтър" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3 msgid "Shortcut" msgstr "Ускорител" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4 msgid "" "This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters." "" msgstr "" "Този филтър ще се използва при включването/изключването на филтрите." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5 msgid "Colorblind Filters Preferences" msgstr "Настройки на филтрите за далтонистите" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6 msgid "" "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." msgstr "" "Настройки на филтъра, който ще стандартно ще се използва, когато филтрите " "бъдат изключени." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7 msgid "Enable/Disable Filters:" msgstr "Включване/изключване на филтри:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 msgid "Negative Hue Shift" msgstr "Отрицателна промяна на нюанса" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 msgid "Positive Hue Shift" msgstr "Положителна промяна на нюанса" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11 msgid "Select Next Filter:" msgstr "Избор на следващия филтър:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 msgid "Selective Blue Desaturation" msgstr "По-малка наситеност на синьото" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 msgid "Selective Blue Saturation" msgstr "По-голяма наситеност на синьото" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 msgid "Selective Green Desaturation" msgstr "По-малка наситеност на зеленото" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 msgid "Selective Green Saturation" msgstr "По-голяма наситеност на зеленото" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 msgid "Selective Red Desaturation" msgstr "По-малка наситеност на червеното" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212 msgid "Selective Red Saturation" msgstr "По-голяма наситеност на червеното" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18 msgid "" "This filter completely desaturates the blue color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно маха наситеността на синьото, когато това е основният цвят " "на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19 msgid "" "This filter completely desaturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно маха наситеността на зеленото, когато това е основният цвят " "на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20 msgid "" "This filter completely desaturates the red color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно маха наситеността на червеното, когато това е основният " "цвят на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21 msgid "" "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant " "pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно увеличава наситеността на синьото, когато това е основният " "цвят на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22 msgid "" "This filter completely saturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно увеличава наситеността на зеленото, когато това е основният " "цвят на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23 msgid "" "This filter completely saturates the red color when this is the predominant " "pixel color in the image." msgstr "" "Филтърът напълно увеличава наситеността на червеното, когато това е " "основният цвят на пикселите в изображението." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24 msgid "" "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Заменяне на компонентите червено със синьо, синьо със зелено и зелено с " "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25 msgid "" "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Заменяне на компонентите червено със зелено, зелено със синьо и синьо с " "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../colorblind/ui/About.py:22 msgid "Colorblind Applet" msgstr "Аплет за далтонисти" #: ../colorblind/ui/About.py:25 msgid "" "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a " "magnification service for GNOME." msgstr "" "Филтри за изображението за далтонисти. Този аплет е част от gnome-mag — " "програмата-лупа за GNOME." #: ../colorblind/ui/About.py:28 msgid "gnome-mag website" msgstr "Уеб сайт на gnome-mag" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../colorblind/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 msgid "New accelerator..." msgstr "Нов ускорител…" #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Ускорителят „%s“ не може да се използва, защото ще е невъзможно клавишът да " "бъде използван при въвеждане на данни.\n" "Комбинирайте го с поне един от клавишите Control, Alt или Shift.\n" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 msgid "Magnifier" msgstr "Лупа" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2 msgid "Simple Screen Magnification Service" msgstr "Проста услуга за увеличаване на екрана" #: ../magnifier/magnifier-main.c:408 #, c-format msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" msgstr "Не може да се отвори дисплей: променливата DISPLAY не е зададена."