# Bulgarian translation of gnome-netstatus po-file. # Copyright (C) 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 07:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 07:49+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Фабрика за аплета „Датчик на мрежата“" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Наблюдаване на мрежовата дейност" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:302 msgid "Network Monitor" msgstr "Датчик на мрежата" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Фабрика за датчици на мрежата" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:1 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:2 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:3 msgid "Broadcast:" msgstr "Адрес за разпръскване:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:4 msgid "Con_figure" msgstr "_Настройване" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:5 msgid "Connection" msgstr "Свързаност" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:6 msgid "Destination:" msgstr "Местонахождение:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Интернет протокол (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:9 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Интернет протокол (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:10 msgid "Network Device" msgstr "Мрежово устройство" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:11 msgid "Received:" msgstr "Получени:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:12 msgid "Scope:" msgstr "Обсег:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:13 msgid "Sent:" msgstr "Изпратени:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:14 msgid "Signal Strength" msgstr "Сила на сигнала" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:15 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:16 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска на подмрежа:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:17 msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/gnome-netstatus.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Програма за настройване на мрежата" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Мрежов интерфейс" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "Мрежовият интерфейс е наблюдаван от датчикът на мрежата" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Този ключ определя името на програмата за мрежова настройка, която да се " "пусне при натискане на бутона „Настройки“. Ако тази програма може да поема " "параметри от интерфейса за настройка, може да използвате името %i в низа, " "което ще бъде заменено с името на интерфейса преди да бъде пусната " "програмата. Например, програмата за настройки на мрежата на GNOME взима " "името от параметър. Следователно, може да настроите стойността на този ключ " "да бъде „network-admin --configure %i“." #: ../src/netstatus-applet.c:279 ../src/netstatus-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при показване на помощта:\n" "%s" #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "Датчикът на мрежата показва състоянието на мрежово устройство" #: ../src/netstatus-applet.c:307 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "Владимир Петков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/netstatus-dialog.c:46 ../src/netstatus-dialog.c:305 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: ../src/netstatus-dialog.c:109 msgid "Connection Properties" msgstr "Настройки на връзката" #: ../src/netstatus-dialog.c:115 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Настройки на връзката: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:128 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu пакет" msgstr[1] "%lu пакета" #: ../src/netstatus-dialog.c:570 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Неуспех при стартирането на инструмента за настройки: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:382 #, c-format msgid "" "Network Connection: %s\n" "%s" msgstr "" "Мрежова свързаност: %s\n" "%s" #: ../src/netstatus-icon.c:387 msgid "Network Connection" msgstr "Мрежова свързаност" #: ../src/netstatus-icon.c:807 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/netstatus-icon.c:808 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "Текущият интерфейс наблюдаван от иконата." #: ../src/netstatus-icon.c:815 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/netstatus-icon.c:816 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата." #: ../src/netstatus-icon.c:824 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Включени подсказки" #: ../src/netstatus-icon.c:825 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Дали да са включени подсказките за иконите" #: ../src/netstatus-icon.c:832 msgid "Show Signal" msgstr "Показване на сигнала" #: ../src/netstatus-icon.c:833 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Дали да се показва силата на сигнала" #: ../src/netstatus-icon.c:942 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Свържете се със системния администратор, за да разреши следния проблем:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "Името на интерфейса" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "Състояние на интерфейса" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Статистика за пакетите/байтовете" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Безжичен" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Дали интерфейсът е безжичен" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Силата на безжичния сигнал в проценти" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "Текущото условие за грешка" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Не може да бъде отворено гнездо: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Грешка SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Локална мрежа" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptive Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Generic X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "PPP" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Тунел по IPIP" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Устройство за достъп до Frame Relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Local Loopback" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-в-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Грешка SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 #, c-format msgid "No network devices found" msgstr "Не е открито мрежово устройство" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "/proc/net/dev не може да се отвори: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "/proc/net/dev не може да се обработи. Непознат формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Неуспех при анализа на името на интерфейса от „%s“" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Неуспех при анализа на статистиките на интерфейса от „%s“ prx_idx = %d; " "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "/proc/net/dev не може да се обработи. Непознат формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "" "Неуспех при анализа на детайлите за безжичната връзка от „%s“. link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Неуспех при свързването към интерфейса, „%s“" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Неуспех при пращането на ioctl към интерфейса, „%s“" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Неуспех при анализа на командния ред „%s“: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Неуспех при анализа на изхода от „netstat“. Непознат формат." #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Свързаността е прекъсната" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "В покой" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Изпраща се" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Получава се" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Изпраща се/получава се"