# Bulgarian translation of gnome-utils po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Yavor Doganov , 2005. # Rostislav Raykov , 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Krasimir Chonov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 21:09+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "Снимане на екрана" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a screenshot of the whole screen" msgstr "Снимка на целия екран" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a screenshot of the current window" msgstr "Снимка на текущия прозорец" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимка на екрана" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Копиране в буфера за обмен" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "_В папка:" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е " "изоставен и вече не се ползва." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Последна папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Включване на рамка" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Включване на показалеца" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Включване на показалеца в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Включване на цветовия профил" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Ефект на рамката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Ефект, който да се добави към снимката. Възможни стойности са " "„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)." #: ../src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“" #: ../src/screenshot-application.c:154 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?" #: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:342 ../src/screenshot-application.c:345 #: ../src/screenshot-application.c:388 ../src/screenshot-application.c:391 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Неуспешно създаване на снимка" #: ../src/screenshot-application.c:176 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте " "пак." #: ../src/screenshot-application.c:343 msgid "Error creating file" msgstr "Грешка при запазването на файл" #: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:419 msgid "Screenshot taken" msgstr "Направена е снимка" #: ../src/screenshot-application.c:389 msgid "All possible methods failed" msgstr "Никой метод не успя" #: ../src/screenshot-application.c:504 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" #: ../src/screenshot-application.c:505 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:506 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:507 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" #: ../src/screenshot-application.c:509 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:509 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" #: ../src/screenshot-application.c:510 msgid "effect" msgstr "ефект" #: ../src/screenshot-application.c:511 msgid "Interactively set options" msgstr "Интерактивно задаване на настройки" #: ../src/screenshot-application.c:525 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Снимане на екрана" #: ../src/screenshot-config.c:54 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-config.c:61 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:171 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" "Липсва файлът с описание на интерфейса за програмата за\n" "снимки на екрана. Проверете инсталацията на gnome-utils" #: ../src/screenshot-dialog.c:192 msgid "Select a folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/screenshot-dialog.c:301 msgid "Screenshot.png" msgstr "Снимка.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Снимка-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Снимка-%s-%d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 msgid "Drop shadow" msgstr "Със сянка" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 msgid "Border" msgstr "С рамка" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 msgid "Include _pointer" msgstr "Включване на _показалеца" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Include the window _border" msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 msgid "Apply _effect:" msgstr "Прилагане на _ефект:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Снимка на _целия работен плот" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимка на _текущия прозорец" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 msgid "Select _area to grab" msgstr "Избор на _област за заснемане" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Снимка _след" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-utils.c:723 msgid "Error loading the help page" msgstr "Грешка при зареждането на помощта"