# Bulgarian translation of libbonoboui po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2008. # Yanko Kaneti , 2002. # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 23:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:14+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" msgstr "фабрика corba" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 msgid "The factory pointer" msgstr "Указателят на фабриката" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 msgid "corba UI container" msgstr "контейнер на corba на потр. интерфейс" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 msgid "The User interface container" msgstr "Контейнер на потребителския интерфейс" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Залепване на лентата с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256 msgid "Undock the toolbar" msgstr "Отлепване на лентата с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161 msgid "Shadow type" msgstr "Тип сянка" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125 msgid "Preferred width" msgstr "Предпочитана ширина" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134 msgid "Preferred height" msgstr "Предпочитана височина" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:355 msgid "Select a file to open" msgstr "Избор на файл за отваряне" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:383 msgid "Select files to open" msgstr "Избор на файлове за отваряне" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:412 msgid "Select a filename to save" msgstr "Избор на име на файл за запис" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:423 msgid "Event Forwarding" msgstr "Препредаване на събития" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:424 msgid "Whether X events should be forwarded" msgstr "Дали X събитията да се препредават" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344 #: ../tools/browser/component-details.c:114 #: ../tools/browser/component-list.c:378 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319 #: ../tools/browser/component-details.c:115 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 msgid "Interfaces required" msgstr "Необходими интерфейси" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 msgid "" "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " "to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " "no interfaces are listed" msgstr "" "Списък от интерфейси завършван с NULL, които един сървър трябва да поддържа, " "за да бъде включен в списъка. По подразбиране при празен списък е „IDL:" "Bonobo/Embeddable:1.0“" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 msgid "Interface required entry" msgstr "Поле за необходим интерфейс" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 msgid "One of the interfaces that's required" msgstr "Един от интерфейсите, които са необходими" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272 msgid "_Show" msgstr "_Показване" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279 msgid "_Hide" msgstr "_Скриване" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285 msgid "_View tooltips" msgstr "П_реглед на подсказките" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 msgid "Toolbars" msgstr "Ленти с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300 msgid "toolbars" msgstr "ленти с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "Look" msgstr "Изглед" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "_Icon" msgstr "_Икона" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Текст и икони" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332 msgid "Text only" msgstr "Те_кст" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338 msgid "_Priority text only" msgstr "Само важ_ния текст" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 msgid "Debug" msgstr "Изчистване на грешки" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 msgid "_Dump XML" msgstr "_Показване на XML" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92 msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" msgstr "" "Показване на цялото описание на потребителския интерфейс в XML на конзолата" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522 msgid "Configure UI" msgstr "Настройки на потребителски интерфейс" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се включат" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се изключат" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "X display to use" msgstr "X дисплей, който да се използва" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "X screen to use" msgstr "X екран, който да се използва" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни X извиквания" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Забрана на използването на X разширението за споделена памет" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Име на програмата, както е използвано от мениджъра на прозорци" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Клас на програмата, както е използван от мениджъра на прозорци" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се включат" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се изключат" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Зареждане на допълнителен модул на gtk+" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278 msgid "Bonobo GUI support" msgstr "Поддръжка на потребителски интерфейс за Bonobo" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "B_oth" msgstr "_Двете" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "T_ext" msgstr "Т_екст" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567 msgid "Hide t_ips" msgstr "_Скриване на подсказки" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567 msgid "Show t_ips" msgstr "Показване на по_дсказки" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "_Hide toolbar" msgstr "С_криване на лентата с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "Customi_ze" msgstr "Настро_йки" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Настройки на лентата с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115 msgid "is floating" msgstr "е свободна" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "дали лентата с инструменти е свободна" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стилът на повдигането около лентата с инструменти" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:601 msgid "Could not display help for this application" msgstr "Помощта за това приложение не може да бъде показана" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:643 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 msgid "View help for this application" msgstr "Показване на помощ за това приложение" #: ../bonobo/bonobo-window.c:345 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "Име на прозореца - използва се за сериализация на конфигурацията." #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 msgid "Zoom level" msgstr "Увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 msgid "The degree of enlargment" msgstr "Процент увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 msgid "Minimum Zoom level" msgstr "Минимално увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 msgid "The minimum degree of enlargment" msgstr "Минимален процент увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 msgid "Maximum Zoom level" msgstr "Максимално увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 msgid "The maximum degree of enlargment" msgstr "Максимален процент увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 msgid "Has a minimum Zoom level" msgstr "Има минимално ниво на увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" msgstr "Дали има валидно минимално ниво на увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 msgid "Has a maximum Zoom level" msgstr "Има максимално ниво на увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" msgstr "Дали има валидно максимално ниво на увеличение" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 msgid "Is continuous" msgstr "Непрекъснато е" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "Дали увеличаваме непрекъснато (не с дискретни стойности)" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Информация за приложението" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "Информ_ация…" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_Edit" msgstr "Р_едактиране" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: ../samples/bonoboui/hello.c:63 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Не прави нищо, това е само демонстрация." #: ../samples/bonoboui/hello.c:145 msgid "BonoboUI-Hello." msgstr "BonoboUI-Здравей" #: ../samples/bonoboui/hello.c:217 msgid "Gnome Hello" msgstr "Здравей на Gnome" #. Create Label and put it in the Button: #: ../samples/bonoboui/hello.c:272 msgid "Hello, World!" msgstr "Здравей, Свят!" #: ../samples/bonoboui/hello.c:312 msgid "Cannot init libbonoboui code" msgstr "Не може да се инициализира кода на libbonoboui" #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Грешка при инициализацията на Bonobo UI" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 msgid "Bonobo Component Browser" msgstr "Компонент за браузър на Bonobo" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "Показване на наличните компоненти на Bonobo" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 msgid "About this program..." msgstr "Относно тази програма…" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. Build the general tab #: ../tools/browser/component-details.c:109 msgid "General" msgstr "Основен" #: ../tools/browser/component-details.c:116 #: ../tools/browser/component-list.c:398 msgid "IID" msgstr "IID" #: ../tools/browser/component-details.c:117 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Build the details tab #: ../tools/browser/component-details.c:167 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../tools/browser/component-details.c:168 msgid "Detailed Information" msgstr "Подробна информация" #: ../tools/browser/component-list.c:367 ../tools/browser/window.c:283 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../tools/browser/component-list.c:388 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../tools/browser/window.c:162 msgid "Component Details" msgstr "Подробности за компонента" #: ../tools/browser/window.c:208 msgid "Bonobo Browser" msgstr "Браузър на Bonobo" #: ../tools/browser/window.c:210 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" msgstr "Copyright 2001, The GNOME Foundation" #: ../tools/browser/window.c:211 msgid "Bonobo component browser" msgstr "Компонент за браузър на Bonobo" #: ../tools/browser/window.c:214 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "Янко Канети \n" "Владимир Петков \n" "Ростислав Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #. create the window #: ../tools/browser/window.c:240 msgid "Component Browser" msgstr "Браузър за компоненти" #. Fill out the tool bar #: ../tools/browser/window.c:280 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../tools/browser/window.c:286 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен"