# Bulgarian translation of libgnome-media-profiles po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Yanko Kaneti , 2003. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Alexander Shopov , 2005, 2008, 2009, 2010. # Philip Dimitrov , 2005. # Yavor Doganov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome-media-profiles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-13 19:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:57+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Редактиране на профила „%s“" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96 msgid "" msgstr "<без име>" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006 msgid "" msgstr "<без описание>" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. " "(%s)\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n" msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Изтриване на профил" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638 msgid "_Profiles:" msgstr "Про_фили:" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Вече имате профил под името „%s“" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847 #, c-format msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n" #: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано " "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана." #: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния " "ред.\n" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Редактиране на звуковия профил" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Описание на профила:" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Активиране?" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Разширение на файл:" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_Конвейер на GStreamer:" #: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Име на профила:" #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Нов профил" #: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Създаване" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Списък на профилите" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи " "подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Кратко име за звуковия профил" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално " "да идентифицира профила." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Описание на звуковия профил" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се " "използва този профил." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с " "този профил." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Дали да се използва този профил или не" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Дали този профил да се използва и показва." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Качество на CD със загуби" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба " "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Качество на CD без загуби" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без " "загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-" "късно или да правите запис на CD." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Глас без загуби" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за " "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Глас със загуби" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за " "запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде " "редактирана." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Качество на CD — MP2" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " "загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че " "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " "юрист за съвет." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Качество на CD — MP3" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че " "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " "юрист за съвет." #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Качество на CD — AAC" #: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че " "използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с " "юрист за съвет."