# Bulgarian translation of libgnomeprintui po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2008. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004, 2007. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprintui trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 22:45+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129 msgid "Text to render" msgstr "Текст за изобразяване" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149 msgid "Glyphlist" msgstr "Списък с глифите" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156 msgid "Text color, as string" msgstr "Цвят на текста (низ)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Цвят на текста (цяло число R/G/B/A)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172 msgid "Font as a GnomeFont struct" msgstr "Шрифт (структура GnomeFont)" #. Family frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164 #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199 msgid "Font family" msgstr "Семейство от шрифтове" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200 msgid "The list of font families available" msgstr "Списък с наличните семейства от шрифтове" #. Style frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250 msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251 msgid "The list of styles available for the selected font family" msgstr "Списък с наличните стилове за избраното семейство от шрифтове" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281 msgid "Font _size:" msgstr "_Размер на шрифта:" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773 msgid "This font does not have sample" msgstr "Шрифтът няма мостра" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880 msgid "Font Preview" msgstr "Преглед на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881 msgid "Displays some example text in the selected font" msgstr "Показване примерен текст в избрания шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252 msgid "Default Settings" msgstr "Стандартни настройки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278 msgid "Image showing pages being printed in duplex." msgstr "Изображение, което показва, че страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282 msgid "_Duplex" msgstr "_Двустранен печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288 msgid "Pages are printed in duplex." msgstr "Страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296 msgid "" "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed " "upside down." msgstr "" "Изображение, което показва, че вторите страници на последователност, която " "се печата двустранно, се печатат обърнати на 180 градуса." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301 msgid "_Tumble" msgstr "_Обръщане на втората страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307 msgid "" "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped " "upside down," msgstr "" "Ако листите се печатат двустранно, вторите страници са обърнати на 180 " "градуса." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327 msgid "_Printing Time:" msgstr "_Време за печат:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 msgid "Error while loading printer configuration" msgstr "Грешка при зареждането на настройките на принтера" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:449 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:882 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:511 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:547 msgid "Copies" msgstr "Разпечатки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:560 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Брой на разпечатките:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:580 msgid "" "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document " "are printed" msgstr "" "Изображение, показващо дали страниците на документа са подредени " "последователно при отпечатването на много разпечатки" #. Collate #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:583 msgid "C_ollate" msgstr "_Последователно подреждане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:588 msgid "" "If copies of the document are printed separately, one after another, rather " "than being interleaved" msgstr "" "Дали страниците в разпечатките са подредени последователно или всяка " "страница се печата много пъти по отделно" #. Reverse #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:591 msgid "_Reverse" msgstr "_Обратен ред" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:594 msgid "Reverse order of pages when printing" msgstr "Обръщане на поредността на страниците при печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:473 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Set up the dialog #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:626 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:683 msgid "Gnome Print Dialog" msgstr "Прозорец за печата към GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:706 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2456 msgid "Job" msgstr "Задача" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:722 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:590 msgid "Print Range" msgstr "Обхват на печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:750 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:678 msgid "Paper" msgstr "Листи" #. Layout page #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:758 msgid "Layout" msgstr "Наместване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:799 msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:823 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1008 msgid "_From:" msgstr "_от:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1021 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на началната страница, от която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1023 msgid "_To:" msgstr "_до:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:1036 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на крайната страница, до която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:566 msgid "No visible output was created." msgstr "Не беше създаден видим резултат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1638 msgid "all" msgstr "Всички" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2448 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2449 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Брой страници хоризонтално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2452 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2453 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Брой страници вертикално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2456 msgid "Print job" msgstr "Задача за печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2551 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2551 msgid "Prints the current file" msgstr "Разпечатване на текущия файл" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2552 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2552 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваряне на прозореца за преглед преди печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2559 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2560 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2561 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2572 msgid "Undo" msgstr "Отменяне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2572 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменяне на последното действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2573 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2573 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2582 msgid "First" msgstr "Първа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2582 msgid "Show the first page" msgstr "Показване на първата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2583 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2583 msgid "Show previous page" msgstr "Показване на предишната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "Show the next page" msgstr "Показване на следващата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2585 msgid "Last" msgstr "Последна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2585 msgid "Show the last page" msgstr "Показване на последната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2595 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2595 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб 1:1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596 msgid "Zoom to fit" msgstr "Мащаб за пасване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2596 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Вместване в страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2597 msgid "Zoom the page in" msgstr "Увеличаване на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2598 msgid "Zoom the page out" msgstr "Намаляване на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2607 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показване на много страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2608 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2609 msgid "Use theme" msgstr "Прилагане на темата на GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2609 msgid "Use _theme colors for content" msgstr "Прилагане на _цветовете на темата за съдържанието" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2632 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2633 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Преглед на страница от документа за печатане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2669 msgid "_Page: " msgstr "Стр_аница: " #. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: of {total pages} #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2677 msgid "of" msgstr "от общо" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2684 msgid "Page total" msgstr "Общ брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2685 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Общият брой страници в документа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2769 msgid "Gnome Print Preview" msgstr "Преглед преди печат на GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:858 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119 msgid "Number of pages" msgstr "Брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:861 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:862 msgid "Output width" msgstr "Изходна широчина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:865 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:866 msgid "Output height" msgstr "Изходна височина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:869 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:870 msgid "Input width" msgstr "Входна широчина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:873 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:874 msgid "Input height" msgstr "Входна височина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:966 msgid "_Plain" msgstr "_Нормално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:976 msgid "_Handout: " msgstr "_Листовки: " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:989 msgid " pages on 1 page" msgstr " страници на 1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:996 msgid "1 page _spread on " msgstr "1 стр. _разтеглена на " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1009 msgid " pages" msgstr " страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1013 msgid "Leaflet, folded once and _stapled" msgstr "Еднократно сгъната брошура за _телбод" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:1017 msgid "Leaflet, _folded twice" msgstr "_Двукратно сгъната брошура" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:515 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122 msgid "Current page" msgstr "Текущата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:518 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:519 msgid "Number of pages to select from" msgstr "Брой страници, от които да се избере" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:522 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:523 msgid "Number of selected pages" msgstr "Брой избрани страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:605 msgid "_All pages" msgstr "_Всички страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:611 msgid "_Even pages" msgstr "_Четни страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:615 msgid "_Odd pages" msgstr "_Нечетни страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:624 msgid "_Current page" msgstr "_Текущата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:632 msgid "_Page range: " msgstr "Обхват на _страниците: " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:597 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:741 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:598 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" msgstr "Преглед на размера, посоката и наместването на страниците" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:650 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:653 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:656 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. Paper size selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:695 msgid "Paper _size:" msgstr "_Размер на листите:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:700 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:704 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:715 msgid "Metric selector" msgstr "Избор на мерна единица" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:717 msgid "" "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" msgstr "Падащ списък за указване на мерната единица за размерите на листите" #. Feed orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:721 msgid "_Feed orientation:" msgstr "Посока спрямо _листоподаването:" #. Page orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:726 msgid "Page _orientation:" msgstr "Ориентация на _страницата:" #. Paper source #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:732 msgid "Paper _tray:" msgstr "_Касета за листите:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:754 msgid "Margins" msgstr "Бели полета" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:763 msgid "Top" msgstr "Отгоре" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:767 msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:771 msgid "Left" msgstr "Отляво" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:775 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. To translators: 'Print Content' can be a specific sheet, line x to y... #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:134 msgid "Print Content" msgstr "Обем на печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162 msgid "Co_nfigure" msgstr "_Задаване" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171 msgid "Adjust the settings of the selected printer" msgstr "Задаване на настройките на избрания принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:185 msgid "Define a new local printer" msgstr "Задаване на нов локален принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:194 msgid "_Settings:" msgstr "Вид на_стройка:" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:203 msgid "_Location:" msgstr "_Опашка:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229 msgid "No options are defined" msgstr "Не са дефинирани настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258 msgid "Print to _file" msgstr "Печатане във _файл" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:181 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:188 msgid "Jobs" msgstr "Задачи" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195 msgid "Location" msgstr "Опашка" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180 msgid "No printer selected" msgstr "Не е избран принтер" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191 msgid "No settings available" msgstr "Няма налични настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234 msgid "Add new settings" msgstr "Добавяне на нови настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315 msgid "%" msgstr "%" #. Percent must be first #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319 msgid "m" msgstr "m" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320 msgid "in" msgstr "in" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:535 #, c-format msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory." msgstr "Избраното име на файл — „%s“ съвпада с това на съществуваща папка." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:557 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Да бъде ли презаписан файлът „%s“?" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248 msgid "Please specify the location and filename of the output file:" msgstr "Папка и име на получения файл" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:262 msgid "PDF Files" msgstr "PDF файлове" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:267 msgid "Postscript Files" msgstr "Postscript файлове" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове"