# Bulgarian translation of mcatalog. # Copyright (C) 2005 THE mcatalog'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mcatalog package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mcatalog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:27+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../mcatalog.desktop.in.h:1 msgid "Tool for cataloging films, books and music CDs" msgstr "Програма за направата на каталози на филми, книги и музикални дискове" #: ../mcatalog.desktop.in.h:2 msgid "mCatalog" msgstr "mCatalog" #: ../mcatalog.schemas.in.h:1 msgid "Default catalog" msgstr "Стандартен каталог" #: ../mcatalog.schemas.in.h:2 msgid "Height of borrowers list" msgstr "Височина на списъка с хората взимащи назаем" #: ../mcatalog.schemas.in.h:3 msgid "Height of main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: ../mcatalog.schemas.in.h:4 msgid "Save preview images in a cache" msgstr "" "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет" #: ../mcatalog.schemas.in.h:5 msgid "Save preview images in a cache (faster rendering)" msgstr "" "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет (по-" "бързо изобразяване)" #: ../mcatalog.schemas.in.h:6 msgid "The active theme." msgstr "Активната тема" #: ../mcatalog.schemas.in.h:7 msgid "The default actived catalog." msgstr "Стандартният активен каталог" #: ../mcatalog.schemas.in.h:8 msgid "The height of the borrowers list." msgstr "Височината на списъка с хората взимащи назаем" #: ../mcatalog.schemas.in.h:9 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главния прозорец" #: ../mcatalog.schemas.in.h:10 msgid "The width of the catalog list." msgstr "Ширината на списъка с каталози" #: ../mcatalog.schemas.in.h:11 msgid "The width of the item list." msgstr "Ширината на списъка с обекти" #: ../mcatalog.schemas.in.h:12 msgid "The width of the main window." msgstr "Ширината на главния прозорец" #: ../mcatalog.schemas.in.h:13 ../src/dialogs/PreferencesDialog.cs:32 #: ../src/dialogs/PreferencesDialog.cs:48 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../mcatalog.schemas.in.h:14 msgid "Width of catalog list" msgstr "Ширина на списъка с каталози" #: ../mcatalog.schemas.in.h:15 msgid "Width of item list" msgstr "Ширина на списъка с обекти" #: ../mcatalog.schemas.in.h:16 msgid "Width of the main window" msgstr "Ширина на главния прозорец" #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:1 ../resources/dialogaddbook.glade.h:1 #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:1 msgid "Comments: " msgstr "Коментари: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:2 msgid "ASIN: " msgstr "ASIN: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:3 msgid "Add a new album" msgstr "Добавяне на нов албум" #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:4 msgid "Artists: " msgstr "Изпълнители: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:5 ../resources/dialogaddbook.glade.h:5 #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:4 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:6 msgid "Label: " msgstr "Музикална компания: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:7 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:9 msgid "Medium: " msgstr "Носител: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:8 ../resources/dialogaddbook.glade.h:12 #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:11 msgid "Rating: " msgstr "Оценка: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:9 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:12 msgid "Runtime: " msgstr "Времетраене: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:10 #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:13 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:13 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:11 msgid "Style: " msgstr "Стил: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:12 #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:14 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:15 msgid "Title: " msgstr "Заглавие: " #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:13 msgid "Tracks: " msgstr "Песни: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:2 ../src/dialogs/AddBookDialog.cs:50 msgid "Add a new book" msgstr "Добавяне на нова книга" #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:3 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:4 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:3 msgid "Country: " msgstr "Страна: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:6 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:7 msgid "Genre: " msgstr "Жанр: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:7 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:8 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:8 msgid "Language: " msgstr "Език: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:9 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:10 msgid "Original title: " msgstr "Оригинално заглавие: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:10 msgid "Pages: " msgstr "Страници: " #: ../resources/dialogaddbook.glade.h:11 msgid "Publisher: " msgstr "Издател: " #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:2 ../src/dialogs/AddFilmDialog.cs:51 msgid "Add a new film" msgstr "Добавяне на нов филм" #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:5 msgid "Director: " msgstr "Режисьор: " #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:6 msgid "Distributor: " msgstr "Разпространител: " #: ../resources/dialogaddfilm.glade.h:14 msgid "Starring: " msgstr "С участието на: " #: ../resources/dialogexport.glade.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../resources/dialogexport.glade.h:2 msgid "Output" msgstr "Изход" #: ../resources/dialogexport.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #: ../resources/dialogexport.glade.h:4 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../resources/dialogexport.glade.h:5 msgid "Choose a template" msgstr "Избор на шаблон" #: ../resources/dialogexport.glade.h:6 msgid "Choose the output file" msgstr "Изберете изходния файл" #: ../resources/dialogexport.glade.h:7 msgid "Export Catalog" msgstr "Изнасяне на каталог" #: ../resources/dialogexport.glade.h:8 msgid "The active catalog" msgstr "Активният каталог" #: ../resources/dialogexport.glade.h:9 msgid "The current search view" msgstr "Текущия изглед на търсенето" #: ../resources/dialogexport.glade.h:10 msgid "What do you want to export?" msgstr "Какво искате да изнесете?" #: ../resources/mainwindow.glade.h:1 msgid "Borrowers" msgstr "Взимащи назаем" #: ../resources/mainwindow.glade.h:2 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../resources/mainwindow.glade.h:3 msgid "Actual view" msgstr "Актуален изглед" #: ../resources/mainwindow.glade.h:4 msgid "Add a new borrower" msgstr "Добавяне на нов човек взимащ назаем" #: ../resources/mainwindow.glade.h:5 msgid "Add item" msgstr "Добавяне на обект" #: ../resources/mainwindow.glade.h:6 ../src/ItemList.cs:258 #: ../src/dialogs/AddAlbumDialog.cs:56 ../src/dialogs/AddFilmDialog.cs:58 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../resources/mainwindow.glade.h:7 msgid "Edit the item" msgstr "Редактиране на обекта" #: ../resources/mainwindow.glade.h:8 ../src/dialogs/ExportDialog.cs:47 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../resources/mainwindow.glade.h:9 ../src/ItemList.cs:268 ../src/Main.cs:389 #: ../src/dialogs/LendItemDialog.cs:26 msgid "Lend" msgstr "Даване назаем" #: ../resources/mainwindow.glade.h:10 msgid "Lend the item to somebody" msgstr "Даване назаем обекта на някого" #: ../resources/mainwindow.glade.h:11 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../resources/mainwindow.glade.h:12 msgid "Normal Size" msgstr "Нормален размер" #: ../resources/mainwindow.glade.h:13 msgid "Remove item" msgstr "Премахване на обект" #: ../resources/mainwindow.glade.h:14 msgid "Remove the borrower" msgstr "Премахване на човекът взимащ назаем" #: ../resources/mainwindow.glade.h:15 msgid "Search: " msgstr "Търсене: " #: ../resources/mainwindow.glade.h:16 msgid "Shelf" msgstr "Рафт" #: ../resources/mainwindow.glade.h:17 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../resources/mainwindow.glade.h:18 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: ../resources/mainwindow.glade.h:19 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: ../resources/mainwindow.glade.h:20 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../resources/mainwindow.glade.h:21 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../resources/title.glade.h:1 msgid "," msgstr "," #: ../resources/title.glade.h:2 ../src/TitleWidget.cs:54 msgid "by" msgstr "от" #: ../src/Catalog.cs:281 #, csharp-format msgid "Return {0}?" msgstr "Връщане на {0}?" #: ../src/Database.cs:737 ../src/Database.cs:756 ../src/Database.cs:774 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/Database.cs:738 ../src/Database.cs:757 ../src/Database.cs:775 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/Database.cs:739 ../src/Database.cs:758 ../src/Database.cs:776 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../src/Database.cs:740 ../src/Database.cs:759 ../src/Database.cs:777 #: ../src/dialogs/SelectDialog.cs:65 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/Database.cs:741 ../src/Database.cs:760 msgid "Original Title" msgstr "Оригинално заглавие" #: ../src/Database.cs:742 ../src/dialogs/SelectDialog.cs:68 msgid "Director" msgstr "Режисьор" #: ../src/Database.cs:743 msgid "Starring" msgstr "С участието на" #: ../src/Database.cs:744 ../src/Database.cs:762 ../src/Database.cs:780 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/Database.cs:745 ../src/Database.cs:763 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/Database.cs:746 ../src/Database.cs:785 msgid "Runtime" msgstr "Времетраене" #: ../src/Database.cs:747 ../src/Database.cs:767 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../src/Database.cs:748 ../src/Database.cs:768 msgid "Language" msgstr "Език" #: ../src/Database.cs:749 msgid "Distributor" msgstr "Разпространител" #: ../src/Database.cs:750 ../src/Database.cs:784 msgid "Medium" msgstr "Носител" #: ../src/Database.cs:751 ../src/Database.cs:769 ../src/Database.cs:786 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: ../src/Database.cs:761 ../src/Database.cs:778 #: ../src/dialogs/SelectDialog.cs:71 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/Database.cs:764 msgid "Pages" msgstr "Страници" #: ../src/Database.cs:765 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #: ../src/Database.cs:766 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: ../src/Database.cs:779 msgid "Label" msgstr "Музикална компания" #: ../src/Database.cs:781 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/Database.cs:782 msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #: ../src/Database.cs:783 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: ../src/ItemList.cs:92 msgid "Cover" msgstr "Обложка" #: ../src/ItemList.cs:264 ../src/Main.cs:386 msgid "Return" msgstr "Връщане" #: ../src/Main.cs:350 #, csharp-format msgid "{0} borrower by {1}" msgstr "{0} взето от {1}" #: ../src/Main.cs:467 msgid "Remove the selected items?" msgstr "Премахване на избраните обекти?" #: ../src/Main.cs:569 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/Main.cs:574 msgid "Media cataloger" msgstr "Каталог на носителите" #: ../src/dialogs/AddAlbumDialog.cs:49 msgid "Add a new Album" msgstr "Добавяне на нов албум" #: ../src/dialogs/AddBookDialog.cs:57 msgid "Editing" msgstr "Редактира се" #: ../src/dialogs/AddDialog.cs:166 msgid "You must write something to search." msgstr "Трябва въведете нещо, което да се търси" #: ../src/dialogs/AddDialog.cs:206 msgid "No matches for your query" msgstr "Няма съвпадения" #: ../src/dialogs/CatalogPropertiesDialog.cs:39 #, csharp-format msgid "{0} properties" msgstr "{0} настройки" #: ../src/dialogs/CatalogPropertiesDialog.cs:49 msgid "Columns to show" msgstr "Колони, които да се показват" #: ../src/dialogs/ExportDialog.cs:70 #, csharp-format msgid "Export the whole {0} catalog" msgstr "Изнасяне на целия каталог {0}" #: ../src/dialogs/ExportDialog.cs:149 msgid "Catalog succesfully exported" msgstr "Каталогът е успешно изнесен" #: ../src/dialogs/ExportDialog.cs:159 msgid "Some error while exporting the catalog" msgstr "Грешка при изнасяне на каталога" #: ../src/dialogs/LendItemDialog.cs:47 msgid "Borrower:" msgstr "Взимащ назаем:" #: ../src/dialogs/LendItemDialog.cs:120 msgid "You must write the borrower name" msgstr "Трябва да напишете кой взима назаем обекта" #: ../src/dialogs/PreferencesDialog.cs:18 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/dialogs/ProgressDialog.cs:36 msgid "Wait, please" msgstr "Изчакайте..." #: ../src/dialogs/ProgressDialog.cs:42 #, csharp-format msgid "Searching {0}...." msgstr "Търсене за {0}..." #: ../src/dialogs/SelectDialog.cs:51 msgid "Select your choice" msgstr "Изберете" #: ../src/dialogs/SelectDialog.cs:74 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители"