# Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. # Ognyan Rangelov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 15:34+0300\n" "Last-Translator: ognyan \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "Размерът не е наличен" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i байта " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 msgid "Previous message:" msgstr "Предходно писмо:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 msgid "Next message:" msgstr "Следващо писмо:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Текст, компресиран с gzip — %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Текст — %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" msgstr "Без тема" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" msgstr "от вас" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "поради неясни причини" #: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(без тема)" #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 msgid "Administrator" msgstr "Ръководител" #: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "Description" msgstr "Описание" #: Mailman/Cgi/admin.py:448 msgid "Go to list archives" msgstr "Отиване при архивите на списъците" #: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Тема %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:732 msgid "Topic name:" msgstr "Име на темата:" #: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "Add new item..." msgstr "Добавяне на нов елемент…" #: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 msgid "...before this one." msgstr "… преди този." #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...after this one." msgstr "… след този." #: Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Регулярен израз за филтър срещу спам:" #: Mailman/Cgi/admin.py:809 msgid "Move rule up" msgstr "Преместване на правилото нагоре" #: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule down" msgstr "Преместване на правилото надолу" #: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Масово абониране" #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "Mass Removals" msgstr "Масово прекратяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/admin.py:880 msgid "Membership List" msgstr "Списък с абонати" #: Mailman/Cgi/admin.py:993 msgid "nomail
[reason]" msgstr "без_поща
[причина]" #: Mailman/Cgi/admin.py:1304 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Подаване на промените" #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Already a member" msgstr "Вече е абониран" #: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "<blank line>" msgstr "<празен ред>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1424 msgid "Error inviting:" msgstr "Грешка при поканването на:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1426 msgid "Error subscribing:" msgstr "Грешка при абонирането на:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1494 msgid "Not subscribed" msgstr "Не е абониран" #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Submit All Data" msgstr "Подаване на всички данни" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "all held messages." msgstr "всички задържани съобщения." #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 msgid "Address/name" msgstr "Адрес/име" #: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 msgid "Your decision" msgstr "Решението ви" #: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 msgid "Reason for refusal" msgstr "Причина за отказ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "User address/name" msgstr "Име/адрес на потребителя" #: Mailman/Cgi/admindb.py:411 msgid "Held Messages" msgstr "Задържани писма" #: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "не е наличен" #: Mailman/Cgi/admindb.py:697 msgid "Message Headers:" msgstr "Заглавни части на писмата:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:702 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Извадки от писмата:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:854 msgid "Database Updated..." msgstr "Базата от данни е обновена…" #: Mailman/Cgi/confirm.py:281 msgid "Your email address:" msgstr "Адресът ви за е-поща:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:282 msgid "Your real name:" msgstr "Истинското ви име:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:291 msgid "Receive digests?" msgstr "Получаване на резюмета?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:300 msgid "Preferred language:" msgstr "Предпочитан език:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 #: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Unsubscribe" msgstr "Прекратяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 msgid "Cancel and discard" msgstr "Отмяна" #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Change address" msgstr "Смяна на адрес" #: Mailman/Cgi/confirm.py:726 msgid "Cancel posting" msgstr "Отмяна на писмото" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " msgstr "Връщане към " #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "
Return to the " msgstr "
Връщане към " #: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" msgstr "Създаване на друг списък" #: Mailman/Cgi/create.py:331 msgid "List Identity" msgstr "Описание на списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:336 msgid "Name of list:" msgstr "Име на списъка:" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" msgstr "Създаване на списък" #: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" msgstr "Изчистване на формуляра" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Digest masthead" msgstr "Резюмета по рубрики" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Редактиране на HTML: грешка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "Submit Changes" msgstr "Подаване на промените" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Страницата HTML не е променена." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 msgid "Page Unchanged." msgstr "Страницата не е променена." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 msgid "Edit Options" msgstr "Редактиране на настройките" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Разглеждане на тази страница в" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "Грешка в скрипт за CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:109 msgid "No address given" msgstr "Не е зададен адрес" #: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Change My Password" msgstr "Промяна на паролата" #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "Submit My Changes" msgstr "Подаване на промените ми" #: Mailman/Cgi/options.py:803 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "email address and " msgstr "адрес на е-поща " #: Mailman/Cgi/options.py:901 msgid "Email address:" msgstr "Адрес на е-поща:" #: Mailman/Cgi/options.py:923 msgid "Password reminder" msgstr "Напомняне за парола" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" msgstr "Парола за списъка:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" msgstr "Изтриване на този пощенски списък" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" msgstr " резюме в чист текст" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" msgstr " резюме във формат MIME" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" msgstr " изключено резюме" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" msgstr " с получаване" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "без получаване" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" msgstr "от администратора" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" msgstr "поради неполучаване" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" msgstr " скриване %(onoff)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" msgstr "Неразпознат" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" msgstr "настройката ack е зададена" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" msgstr "зададен вариант на резюмета" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" msgstr "включено получаване" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "настройката myposts е зададена" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "зададено скриване" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "зададено напомняне" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "Абонати на резюметата:" #: Mailman/Defaults.py:1488 msgid "English (USA)" msgstr "английски (САЩ)" #: Mailman/Defaults.py:1489 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "испански (Испания)" #: Mailman/Defaults.py:1499 msgid "Interlingua" msgstr "интерлингва" #: Mailman/Defaults.py:1503 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" #: Mailman/Defaults.py:1507 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: Mailman/Defaults.py:1508 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалски (Бразилия)" #: Mailman/Defaults.py:1517 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" #: Mailman/Defaults.py:1518 msgid "Chinese (China)" msgstr "китайски (Китай)" #: Mailman/Defaults.py:1519 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "китайски (Тайван)" #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режим на резюмета)" #: Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "Не е дадена причина" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Настройки на архивирането" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Да се архивират ли писмата?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Автоматичен отговор" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Да, с отхвърляне" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Да, с препращане" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" msgstr "Преглеждане на върнатата поща" #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 msgid "Notifications" msgstr "Съобщения" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Настройване на резюмета" #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" msgstr "Главни настройки" #: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "Explicit address" msgstr "Конкретен пощенски адрес" #: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Additional settings" msgstr "Допълнителни настройки" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" msgstr "Масово изтриване" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 msgid "Sibling lists" msgstr "Подобни списъци" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "Настройки на поверителност…" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Филтри на получените писма" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Филтри за нежелана поща" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Изисква одобрение" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Потвърждение и одобрение" #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Абониране" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Достъп до потребителския списък" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Само администратора на списъка" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Абонатите на списъка" #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Филтри за абонатите" #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Филтри за потребители, които не са абонати" #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" msgstr "Филтри по получател" #: Mailman/Gui/Privacy.py:386 msgid "Header filters" msgstr "Филтри на заглавните части" #: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" msgstr "Ключови думи в темата на писмата" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Настройки за препращане" #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Многократно прихващане на писма" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "Получаване на поща" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr " абонати:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "Поща на администратора" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "

Enter your " msgstr "

Въведи своите " #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:394 msgid "The current archive" msgstr "Текущият архив" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 msgid "no subject" msgstr "без тема" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" msgstr "неизвестен подател" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 msgid "digest header" msgstr "горен колонтитул на резюмето" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 msgid "Digest Header" msgstr "Горен колонтитул на резюмето" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Днешните теми:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 msgid "digest footer" msgstr "долен колонтитул на резюмето" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 msgid "Digest Footer" msgstr "Долен колонтитул на резюмето" #: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "[No reason given]" msgstr "[Не е дадена причина]" #: Mailman/ListAdmin.py:506 msgid "Original Message" msgstr "Оригинално съобщение" #: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 msgid " from %(remote)s" msgstr " от %(remote)s" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "- Results:" msgstr "— резултати:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "\n— необработени:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "\n— отхвърлени:" #: Mailman/htmlformat.py:649 msgid "Python Powered" msgstr "Написан на Python" #: Mailman/htmlformat.py:650 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu не е Unix" #: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" msgstr "Местно време на сървъра" #: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Няма задачи за изпълнение." #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "Няма списък с името:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file): добър" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" msgstr "Не са открити грешки" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" msgstr "Открити грешки:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(без промяна)" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "допустими стойности са:" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 msgid "Saving list" msgstr "Запазване на списъка" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "Не е дадено име на файл." #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "Няма списък за търсене" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(като собственик)" #: bin/fix_url.py:75 msgid "Locking list" msgstr "Заключване на списъка" #: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "Не е подадена задача" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "създател на списъка" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "Прекъсване…" #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Паролата е променена." #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Премахване %(msg)s" #: bin/rmlist:133 msgid "stale lock file" msgstr "заключен архив" #: bin/rmlist:141 msgid "held message file" msgstr "задържано съобщение" #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" msgstr "частен архив" #: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 msgid "public archives" msgstr "публичен архив" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "Тестов режим" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "Не е зададено име на списъка" #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Добавен: %(s)" #: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Премахнат: %(s)" #: bin/update:399 msgid "removing %(src)s" msgstr "премахване на %(src)" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" msgstr "обновяване на стари файлове за опашки qfiles" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Завършване" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(отключен)" #: cron/checkdbs:162 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" "\n" "Изчакващи писма:" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "Парола // адрес"