# Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. # Ognyan Rangelov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 msgid "figuring article archives\n" msgstr "архивите на статиите се обработват\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s тримесечие %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "В момента се генерира индекса по нишки\n" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "В момента се създава директорията за архивите" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Състоянието на архивите се записва в " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" msgstr "поради прекалено голям брой неполучавания" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" msgstr "от ръководителя на списъка" #: Mailman/Bouncer.py:238 msgid "Bounce action notification" msgstr "Уведмяване за действие при неполучаване" #: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." msgstr "Неуспешно упълномощаване." #: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[липсва описание]" #: Mailman/Cgi/admin.py:358 msgid "No valid variable name found." msgstr "Не е намерено валидно име на променлива." #: Mailman/Cgi/admin.py:437 msgid "Configuration Categories" msgstr "Категории настройки" #: Mailman/Cgi/admin.py:454 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Изтриване на този пощенски списък" #: Mailman/Cgi/admin.py:534 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Допълнителни действия спрямо абонатите" #: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Правило за филтър за спам %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:843 msgid "
(Edit %(varname)s)" msgstr "
(Редактиране на %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Търсене на абонат %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:909 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправилен регулярен израз: " #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "общо %(allcnt)s абонати" #: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "member address
member name" msgstr "адрес на абонат
име на абонат" #: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "от %(start)s до %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Въведете новата парола на модераторите:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1278 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Въведете новата парола на модераторите:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1295 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Неправилен адрес на е-поща" #: Mailman/Cgi/admin.py:1417 msgid "Successfully invited:" msgstr "Успешно поканен:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1419 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Успешно абониран:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1455 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Успешно прекратен абонамент:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1472 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Неправилна стойност на флага за модериране" #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Успешно прекратен абонамент на:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1541 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Грешка при прекратяването на абонамента на:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:237 msgid "a single held message." msgstr "едно задържано съобщение." #: Mailman/Cgi/admindb.py:306 msgid "Subscription Requests" msgstr "Заявки за абониране" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Заявки за прекратяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/admindb.py:586 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Задържани до одобрение писма" #: Mailman/Cgi/admindb.py:588 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d от %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754 #: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Не е дадено обяснение]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:857 msgid " is already a member" msgstr " вече е абонат" #: Mailman/Cgi/confirm.py:177 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Неправилен потвърждаващ низ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:196 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Въведете потвърждаващата бисквитка" #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Confirmation string:" msgstr "Потвърждаващ низ:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Потвърждаване на заявката за абониране" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Изчаква се одобрение от модератор" #: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 msgid "Not available" msgstr "Липсва" #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Да се чака за одобрение" #: Mailman/Cgi/confirm.py:657 msgid "Posted message canceled" msgstr "Изпратеното съобщение е отменено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Отмяна на задържано изпратено писмо" #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Абонаментът е включен наново." #: Mailman/Cgi/confirm.py:816 msgid "not available" msgstr "не е наличен" #: Mailman/Cgi/confirm.py:840 msgid "Re-enable membership" msgstr "Подновяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "Лош указан адрес" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" msgstr "общата информация за списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" msgstr "административната информация за списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправилно име на списък: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Резултати от създаването на списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Да посетите страницата с информация за списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Да посетите страницата за администриране на списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Адрес на първоначалния ръководител на списъка:" #: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" msgstr "Въведете паролата на новия списък:" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Отново въведете паролата на новия списък:" #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" msgstr "Особености на списъка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "Страница с обща информация за списъка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "Страница с резултатите от абонирането" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "Страница с настройките на абоната" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "Файл с текст за съобщение по е-пощата за добре дошли" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "List name is required." msgstr "Името на списъка е задължително" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 msgid "Select page to edit:" msgstr "Избор на страницата, която да се редактира:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Страницата с HTML не може да е празна." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Страницата е обновена успешно." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Пощенските списъци на %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 msgid "the list admin overview page" msgstr "страницата за администриране на списъка" #: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 #: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Няма такъв абонат: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:250 msgid "Authentication failed." msgstr "Неуспешна идентификация." #: Mailman/Cgi/options.py:355 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Адресите не съвпадат!" #: Mailman/Cgi/options.py:387 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Полето за адрес не може да е празно" #: Mailman/Cgi/options.py:410 msgid "Bad email address provided" msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" #: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Полетата за паролите не може да са празни" #: Mailman/Cgi/options.py:452 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Въведените пароли не съвпадат!" #: Mailman/Cgi/options.py:518 msgid "Unsubscription results" msgstr "Резултати от заявката за прекратяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "You may get one last digest." msgstr "Може да получите още едно резюме." #: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Изброяване на другите ми абонаменти" #: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Изпращане на паролата" #: Mailman/Cgi/options.py:809 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Промяна на името и паролата" #: Mailman/Cgi/options.py:835 msgid "No topics defined" msgstr "Не са зададени теми" #: Mailman/Cgi/options.py:1046 msgid "Topic filter details" msgstr "Подробности за филтъра по теми" #: Mailman/Cgi/options.py:1051 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Шаблон (регулярен израз):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "Грешка в непулбличния архив" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "Трябва да укажете списък." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Резултат от изтриването на пощенски списък" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" msgstr "Да се изтрият ли и архивите?" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Неправилни опции към скрипта за CGI" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Паролите ви не съвпадат." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Вече сте абониран." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Предупреждение за личните данни на Mailman" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Успешно потвърждаване" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Име на списъка: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" msgstr "Описание: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Адрес: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "За помощ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Ръководители: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "За още информация: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Неправилна команда „set“: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "Текущите ви настройки:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Неправилен аргумент: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" msgstr "Поради неясна причина" #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 msgid "Your message was rejected" msgstr "Съобщението ви бе отхвърлено" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:239 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "either " msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:338 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:418 msgid "Subscription request" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:473 msgid "Unsubscription request" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr "" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr "" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr "" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr "" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "" #: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "" #: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" #: bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "" #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Неправилни аргументи: %(pargs)s" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "" #: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" #: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Нова парола на %(pwdesc)s: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "Повтаряне на паролата: " #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "Неуспешна промяна на парола." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "" #: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "" #: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "" #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" #: bin/update:699 msgid "- nothing to update here" msgstr "" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." msgstr "" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "" #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "" #: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента"