# Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. # Ognyan Rangelov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "В момента се обновява кода с HTML за статията %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "файлът за статията - %(filename)s липсва!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "В момента се презарежда състоянието на архивите" #: Mailman/Bouncer.py:326 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Липсват подробности за неполучаването]" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Няма такъв списък - %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:305 msgid "the mailing list overview page" msgstr "страницата с обща информация за пощенския списък" #: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "

(Send questions and comments to " msgstr "

(Пращайте въпроси и коментари на " #: Mailman/Cgi/admin.py:375 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Помощ за настройките на списъка %(varname)s на Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:419 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Администриране на %(realname)s на (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Други административни дейности" #: Mailman/Cgi/admin.py:442 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Обработване на чакащите заявки за модериране" #: Mailman/Cgi/admin.py:444 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Отиване към страницата с обща информация за списъка" #: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid " (requires confirmation)
 
" msgstr " (изисква потвърждение)
 
" #: Mailman/Cgi/admin.py:641 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" "Направилна стойност за опция:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:845 msgid "
(Details for %(varname)s)" msgstr "
(Детайли за %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Въведете адресите на е-поща отдолу, по един на ред..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... или укажете дайл, който да бъде зареден:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Да се изпрати ли известие до ръководителя на списъка?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Промяна на паролите на ръководителя на списъка" #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Въведете новата парола на ръководителя:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1271 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Отново въведете новата парола на ръководителя:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1327 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Въведените пароли за модераторите не съвпадат" #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Паролите ви не съвпадат." #: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Паролите на администратора не съвпадат" #: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Лош адрес (съдържа забранени символи)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Забранен адрес (напасва с %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Не може да се прекрати абонамента, на тези, които не са абонирани:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Административна база от данни на %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "There are no pending requests." msgstr "Няма чакащи заявки." #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Натиснете тук за презареждане на страницата." #: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "всички задържани съобщения на %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Грешка в административната база от данни на Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "list of available mailing lists." msgstr "списък с наличните пощенски сисъци." #: Mailman/Cgi/admindb.py:338 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Постоянна забрана от този списък" #: Mailman/Cgi/admindb.py:445 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Индивидуално препращане на съобщенията на:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:497 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "разгледате всички съобщения от %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Message with id #%(id)d was lost." msgstr "Писмото с идентификатор #%(id)d е загубено." #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Запазване на писмото за администратора на сайта" #: Mailman/Cgi/admindb.py:685 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Допълнително, съобщението да се препрати на: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:860 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s е забранен (напасва с: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Низът за потвърждение бе празен." #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системна грешка, неправилно съдържание: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Абониране за списъка %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:306 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Отмяна на заявката за абонамент" #: Mailman/Cgi/confirm.py:392 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Заявката за абонамент е потвърдена" #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Заявката за прекратяване на абонамента е потвърдена" #: Mailman/Cgi/confirm.py:457 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента" #: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Заявката за промяната на адреса е потвърдена" #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Потвърждаване на заявката за промяна на адреса" #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Подателят отмени съобщението през уеб интерфейса." #: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Подновяване на абонамент към списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Вечче съществува списък с това име: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Забравихте да укажете име на списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Забравихте да укажете ръководител на списъка" #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Паролите за списъка не съвпадат" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Непознат виртуален хост: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправилен адрес на ръководител на списъка: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Вече съществува списък с това име: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Вашият нов пощенски списък: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Създаване на пощенски списък на %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Да се генерира ли първоначалната парола на списъка?" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: неправилен шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- редактиране на страницата с HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "When you are done making changes..." msgstr "При завършване на промените..." #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Неправилни опции за скрипта за cGI." #: Mailman/Cgi/options.py:121 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Ипзратено е потвърждение по е-пощата." #: Mailman/Cgi/options.py:412 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" #: Mailman/Cgi/options.py:428 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Името на абоната е успешно променено. " #: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Паролата е успешно променена." #: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Успешно променихте настройките си." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Грешка в архива на частен списък -- %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:145 #, fuzzy msgid "Please enter your email address" msgstr "Адресът ви за е-поща:" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" msgstr "Файлът с архив на частен списък не е открит" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на е-поща." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Не можете да абонирате списък за самия него!" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Публични пощенски списъци на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Име на списъка: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" msgstr " Описание: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Заявки към: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Паролата ви е: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "Паролата, която подадохте, е неправилна" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:218 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Политика за архивирането на писмата до списъците." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Reply-To: header munging" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:208 msgid "Explicit Reply-To: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:269 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "(1 private member not shown)" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "" #: Mailman/MTA/Postfix.py:320 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" #: Mailman/MTA/Postfix.py:348 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1041 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 msgid "The results of your email commands" msgstr "" #: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" #: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Задайте само една от опциите -p или -m." #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- начало на файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- край на файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- начало на обекта %(cnt)s ----->" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "" #: bin/fix_url.py:88 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" #: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" #: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" #: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" #: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" #: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." msgstr "" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" #: bin/update:455 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" #: bin/update:691 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" #: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr ""