# Bulgarian translations of malcontent po-file. # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # twlvnn kraftwerk , 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-09 20:38+0100\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Променяне на филтъра за програми" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "" "За променяне на филтъра за вашите програми ви е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Прочитане на филтъра за програми" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "За четене на филтъра за вашите програми ви е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Промяна на филтъра за програми на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "За променяне на филтъра за програми на друг потребител ви е необходима " "идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Прочитане на филтъра за програми на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" "За четене на филтъра за програми на друг потребител ви е необходима " "идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Промяна на ограниченията на сесията ви" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "" "За променяне на ограниченията на сесията ви е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Прочитане на ограниченията на сесията ви" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "" "За четене на ограниченията на вашата сесията ви е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Промяна на ограниченията на сесията на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "За променяне на ограниченията на сесията на друг потребител е необходима " "идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Прочитане на ограниченията на сесията на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "За четене на ограниченията на сесията на друг потребител е необходима " "идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Промяна на информацията за регистрацията ви" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" "За променяне на информацията за вашата регистрация е необходима " "идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Прочитане на информацията за регистрацията ви" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" "За четене на информацията за вашата регистрация е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Промяна на информацията на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" "За променяне на информацията на друг потребител е необходима идентификация." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Прочитане на информацията на друг потребител" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" "За четене на информацията на друг потребител е необходима идентификация." #: libmalcontent/app-filter.c:765 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Филтърът на програмата за потребителя %u е в неразпознат формат" #: libmalcontent/app-filter.c:796 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "OARS филтърът за потребителя %u има неразпознат вид „%s“" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420 #: libmalcontent/manager.c:803 #, c-format msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u" msgstr "" "Не е разрешено да се правят заявки за родителския контрол за потребителя %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "Потребителят %u не съществува" #: libmalcontent/manager.c:296 msgid "System accounts service not available" msgstr "Услугата за системните регистрации не е налична" #: libmalcontent/manager.c:402 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "Филтрирането на програми е изключено глобално" #: libmalcontent/manager.c:785 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "Ограниченията на сесиите е изключено глобално" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Ограничението на сесията за потребителя %u е в неразпознат формат" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "Ограничението на сесията за потребителя %u има неразпознат тип '%u'" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Ограничението на сесията за потребителя %u има невалиден дневен график %u-%u" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:256 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Не позволява на %s да използва следните инсталирани програми." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 msgid "Restrict Applications" msgstr "Ограничаване на програмите" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:22 msgid "Search for applications…" msgstr "Търсене на програми…" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Няма намерени програми за ограничаване." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:306 libmalcontent-ui/user-controls.c:394 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:634 msgid "Unrestricted" msgstr "Неограничена" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:476 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Не позволява на %s да използва Интернет браузъри. Ограничено Интернет " "съдържание може все още да бъде достъпно в други програми." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:481 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Не позволява използването на определени програми на %s." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:486 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Не позволява на %s да инсталира програми." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Ограничения за ползването на програми" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Ограничаване на _Интернет браузъри" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:51 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Ограничаване на програми" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:73 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Ограничения за инсталиране на софтуер" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:77 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Ограничаване на _инсталирането на програми" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:99 msgid "Application _Suitability" msgstr "_Пригодност на програми" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:102 msgid "" "Restricts the browsing or installation of applications unsuitable for this " "age or younger." msgstr "" "Ограничава разглеждането или инсталирането на програми, които не са " "подходящи за тази или по-млада възраст." #. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control: #: malcontent-control/application.c:103 msgid "User to select in the UI" msgstr "Потребител за избиране в интерфейса" #. Translators: This is a placeholder for a command line argument value: #: malcontent-control/application.c:105 msgid "USERNAME" msgstr "ПОТРЕБИТЕЛСКО_ИМЕ" #: malcontent-control/application.c:117 msgid "— view and edit parental controls" msgstr "— преглеждане и редактиране на родителските контроли" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:125 malcontent-control/main.ui:17 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Родителски контрол" #: malcontent-control/application.c:311 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "Авторски права © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:316 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:322 msgid "Malcontent Website" msgstr "Интернет страницата на „Malcontent“" #: malcontent-control/application.c:342 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано" #: malcontent-control/application.c:391 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Потребителските данни не може да се заредят от системата" #: malcontent-control/application.c:393 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "Уверете се, че услугата AccountsService е инсталирана и включена." #. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some #. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on #. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the #. * best practice and culture of the region. If no suitable localised #. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not #. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss #. * further! #. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new #. #: malcontent-control/application.c:426 #, c-format msgid "" "It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing " "conversation with %s. Read guidance on what to consider." msgstr "" "Препоръчително е ограниченията да се определят като част от непрекъснат " "разговор с %s. Прочетете насоките какво да вземете предвид." #: malcontent-control/carousel.ui:38 msgid "Previous Page" msgstr "Предишна страница" #: malcontent-control/carousel.ui:57 msgid "Next Page" msgstr "Следваща страница" #: malcontent-control/main.ui:87 msgid "Permission Required" msgstr "Изисква се разрешение" #: malcontent-control/main.ui:88 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "Изисква се разрешение за преглеждане и променяне на потребителските " "настройки за родителски контрол." #: malcontent-control/main.ui:110 msgid "No Standard User Accounts" msgstr "Няма стандартни потребителски регистрации" #: malcontent-control/main.ui:111 msgid "" "Parental controls can only be applied to standard user\n" "accounts. These can be created in the user settings." msgstr "" "Родителски контрол може да се прилага само за стандартни потребителски\n" "регистрации. Те могат да бъдат създадени в потребителските настройки." #: malcontent-control/main.ui:115 msgid "_User Settings" msgstr "_Потребителски настройки" #: malcontent-control/main.ui:138 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: malcontent-control/main.ui:171 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: malcontent-control/main.ui:175 msgid "_About Parental Controls" msgstr "_Относно „Родителски контрол“" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Родителски контрол и следене на потребителска активност" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Управлявайте ограниченията на родителския контрол на потребителите, като " "контролирате колко време могат да използват компютъра, какъв софтуер могат " "да инсталират и какъв инсталиран софтуер може да стартират." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:25 msgid "Main window" msgstr "Основен прозорец" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser " "restrictions;oars;usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "родителски контрол;време на екрана;ограничения за програми;ограничения за " "Интернет браузъри;ползване;ограничение за ползване;дете;деца;parental " "controls;screen time;app restrictions;web browser " "restrictions;oars;usage;usage limit;kid;child;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Управление на родителския контрол" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "За четене и променяне на родителския контрол на потребители е необходима " "идентификация" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Моята регистрация" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "Потребителят „%s“ няма включени ограничения на времето" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" "Грешка при получаване на ограниченията на сесията за потребителя „%s“: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "Потребителят „%s“ няма повече време" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Грешка при задаване на ограничението на времето на сесията: %s"