# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # Alexander Shopov , 2021, 2022, 2023, 2024. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # 6. Когато има варианти на подредбата се ползва последната буква, за # обозначаване. Буквата се ползва главна, за да се укаже, че е вариант. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q. With не се предава чрез с, освен ако не се # изисква от синтаксиса. Примерно: # „with Tamil numerals“ става „, тамилски цифри“ # # US - предава се американска # # [with/no] [sun] dead keys - /без мъртви клавиши # AltGr dead keys - мъртви клавиши чрез AltGr # # intl./international/inetrlingual - многоезична # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.42.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 18:54+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC с 86 клавиша" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша и голям Enter" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "бразилска — ABNT2" #: rules/base.xml:177 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:240 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:289 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:317 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:324 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "Compal FL90" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:555 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:639 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:646 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:688 msgid "Japanese 106-key" msgstr "японска — 106 клавиша" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:709 msgid "Korean 106-key" msgstr "корейска — 106 клавиша" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:800 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:807 rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:864 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:871 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:878 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:885 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:892 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:899 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:906 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Surface" msgstr "Microsoft Surface" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:983 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:990 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:997 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1011 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:1018 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1025 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:1032 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1039 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "PinePhone" #: rules/base.xml:1046 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1053 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1060 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:1067 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:1074 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1081 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1088 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1102 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1109 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1158 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:1165 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:1172 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1179 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:1186 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1193 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:1200 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1207 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1214 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1221 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1228 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:1235 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1242 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1249 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1270 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1277 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1284 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1291 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1302 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1303 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1315 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #: rules/base.xml:1321 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "албанска — Векилхархи" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1330 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:1331 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1345 rules/base.extras.xml:963 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1346 rules/base.extras.xml:964 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1358 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1364 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1370 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1376 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #: rules/base.xml:1382 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1391 rules/base.xml:1467 rules/base.xml:1482 #: rules/base.xml:1542 rules/base.xml:1646 rules/base.xml:1959 #: rules/base.xml:6804 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:1008 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1392 rules/base.extras.xml:1009 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1422 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1428 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1434 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "арабска — azerty, източноарабски цифри" #: rules/base.xml:1440 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1446 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1452 msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "арабска — за Macintosh, фонетична" #: rules/base.xml:1458 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1468 rules/base.extras.xml:249 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "арабска — египетска" #: rules/base.xml:1483 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "арабска — иракска" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1496 rules/base.xml:1507 rules/base.xml:1518 #: rules/base.xml:1529 rules/base.xml:1676 rules/base.xml:1687 #: rules/base.xml:1698 rules/base.xml:5584 rules/base.xml:5595 #: rules/base.xml:5606 rules/base.xml:5617 rules/base.xml:6658 #: rules/base.xml:6669 rules/base.xml:6680 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:1497 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1508 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:1519 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1530 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:1543 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:1578 #: rules/base.xml:1589 rules/base.xml:1600 rules/base.xml:1611 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:1557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:1568 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:1579 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:1590 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:1601 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:1612 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1622 rules/base.xml:1747 rules/base.xml:2588 #: rules/base.xml:3436 rules/base.xml:3575 rules/base.xml:3589 #: rules/base.xml:3597 rules/base.xml:3635 rules/base.xml:3650 #: rules/base.xml:3944 rules/base.xml:3955 rules/base.xml:3966 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1250 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:1623 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1633 msgid "rif" msgstr "Трф" #: rules/base.xml:1634 msgid "Tarifit" msgstr "тарифит" #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1660 rules/base.xml:1668 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:1661 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:1669 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:1677 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:1688 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:1699 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1711 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1712 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1724 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1733 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:1734 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:1748 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1758 rules/base.xml:1769 rules/base.xml:2560 #: rules/base.xml:2687 rules/base.xml:2781 rules/base.xml:2808 #: rules/base.xml:2857 rules/base.xml:2871 rules/base.xml:2961 #: rules/base.xml:3611 rules/base.xml:4375 rules/base.xml:5915 #: rules/base.extras.xml:418 rules/base.extras.xml:932 #: rules/base.extras.xml:1653 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1759 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1770 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, многоезична, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1782 rules/base.xml:4295 rules/base.xml:4308 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1783 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1797 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1806 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1819 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1825 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #: rules/base.xml:1831 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "беларуска — многоезична" #: rules/base.xml:1837 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "беларуска — фонетична" #: rules/base.xml:1843 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "руска — беларуска" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1855 rules/base.extras.xml:1065 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1856 rules/base.extras.xml:1066 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1870 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1876 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "белгийска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:1882 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1888 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1894 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1903 rules/base.xml:1918 rules/base.xml:1928 #: rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 msgid "kab" msgstr "Кбл" #: rules/base.xml:1904 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, латиница" #: rules/base.xml:1919 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:1929 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "кабилска — azerty, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1939 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty, великобританска, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "кабилска — qwerty, американска, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1960 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1972 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:1973 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:1985 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — „«»“" #: rules/base.xml:1991 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — босненски диграфи" #: rules/base.xml:1997 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — американска, босненски диграфи" #: rules/base.xml:2003 msgid "Bosnian (US)" msgstr "босненска — американска" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2012 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:2013 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:2019 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:2025 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:2031 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:2037 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2047 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2059 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2065 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2071 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "българска — подобрена" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2080 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2081 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2093 msgid "my-zwg" msgstr "БрЗ" #: rules/base.xml:2094 msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "бурманска — Zawgyi" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2116 msgid "mnw" msgstr "Мон" #: rules/base.xml:2105 msgid "Mon" msgstr "мон" #: rules/base.xml:2117 msgid "Mon (A1)" msgstr "мон — A1" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2127 msgid "shn" msgstr "Шан" #: rules/base.xml:2128 msgid "Shan" msgstr "шан" #: rules/base.xml:2138 msgid "shn-zwg" msgstr "ШаЗ" #: rules/base.xml:2139 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "шан — Zawgyi" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:6482 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2152 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2164 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "ханю пинин — мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:2173 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2182 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2191 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2200 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2209 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2218 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2227 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2236 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2245 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — цифри от ASCII" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2255 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2256 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2268 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2269 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2281 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — „«»“" #: rules/base.xml:2287 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2293 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2299 msgid "Croatian (US)" msgstr "хърватска — американска" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.extras.xml:1109 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:1110 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2321 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "чешка — допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:2327 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2333 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "чешка — qwerty, допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:2339 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "чешка — qwertz, Windows" #: rules/base.xml:2345 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "чешка — qwerty, Windows" #: rules/base.xml:2351 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2357 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви надредни знаци" #: rules/base.xml:2363 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, дворак поддръжка на UCW" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2370 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:3716 #: rules/base.xml:3857 rules/base.xml:5031 rules/base.xml:5698 #: rules/base.xml:5819 rules/base.xml:5860 rules/base.xml:6469 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:728 rules/base.extras.xml:750 #: rules/base.extras.xml:798 rules/base.extras.xml:881 #: rules/base.extras.xml:894 rules/base.extras.xml:918 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:2371 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2383 rules/base.extras.xml:1154 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2384 rules/base.extras.xml:1155 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2396 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2402 msgid "Danish (Windows)" msgstr "датска — Windows" #: rules/base.xml:2408 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2414 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2420 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2429 rules/base.xml:2465 rules/base.xml:5547 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:2430 msgid "Dari" msgstr "дарийска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2443 rules/base.xml:2473 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:2444 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2484 rules/base.xml:6828 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:2455 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:2466 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "дарийска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:2474 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:2485 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2497 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:2498 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2512 rules/base.extras.xml:1175 msgid "nl" msgstr "Ндр" #: rules/base.xml:2513 rules/base.extras.xml:1176 msgid "Dutch" msgstr "нидерландска" #: rules/base.xml:2525 msgid "Dutch (US)" msgstr "нидерландска — американска" #: rules/base.xml:2531 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "нидерландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2537 msgid "Dutch (standard)" msgstr "нидерландска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2546 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:2547 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #: rules/base.xml:2561 msgid "English (Australia)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2574 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2575 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2589 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2598 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2635 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "камерунска — azerty, многоезична" #: rules/base.xml:2672 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "камерунска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:2678 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #: rules/base.xml:2688 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:2700 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, многоезична" #: rules/base.xml:2706 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2713 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:2714 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2724 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:2725 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2735 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:2736 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2746 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:2747 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2757 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:2758 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:2822 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:2769 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #: rules/base.xml:2782 msgid "English (New Zealand)" msgstr "английска — новозеландска" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2795 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:2796 msgid "Maori" msgstr "маорска" #: rules/base.xml:2809 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #: rules/base.xml:2823 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2833 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:2834 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2844 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:2845 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:2858 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #: rules/base.xml:2872 rules/base.extras.xml:1654 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:2884 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "английска — великобританска, разширена, Windows" #: rules/base.xml:2890 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2896 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:2902 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "" "английска — великобританска, пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:2908 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:2914 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh, многоезична" #: rules/base.xml:2920 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:2926 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "английска — великобританска, коулмак DH" #: rules/base.xml:2932 msgid "gd" msgstr "Клт" #: rules/base.xml:2933 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "келтска — шотландска" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2948 rules/base.xml:5630 rules/base.extras.xml:613 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:2949 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:2962 rules/base.extras.xml:419 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #: rules/base.xml:2974 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:2980 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2986 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:2992 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — многоезична, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:3003 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3009 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:3015 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "английска — коулмак DH" #: rules/base.xml:3021 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "английска — коулмак DH, широка" #: rules/base.xml:3027 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "английска — коулмак DH, декартови" #: rules/base.xml:3033 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "английска — коулмак DH, по ISO" #: rules/base.xml:3039 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "английска — коулмак DH, по ISO, широка" #: rules/base.xml:3045 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:3051 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3057 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, многоезична, алтернативна" #: rules/base.xml:3063 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:3069 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:3075 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:3081 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:3087 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "английска — дворак, за Macintosh" #: rules/base.xml:3093 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:3099 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "английска — американска, символи" #: rules/base.xml:3105 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:3111 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3117 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3124 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:3125 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3135 msgid "haw" msgstr "Хвс" #: rules/base.xml:3136 msgid "Hawaiian" msgstr "хавайска" #: rules/base.xml:3147 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:3156 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3172 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:3173 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:3182 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "есперантска — остаряла" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3191 rules/base.extras.xml:1196 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3192 rules/base.extras.xml:1197 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3204 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3210 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3216 msgid "Estonian (US)" msgstr "естонска — американска" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3225 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3226 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3238 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3247 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:3248 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:3270 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:3288 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:3294 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:3312 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:3318 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:3336 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:3342 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:3360 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:3366 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3387 rules/base.extras.xml:1217 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3388 rules/base.extras.xml:1218 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3400 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "финландска — Windows" #: rules/base.xml:3406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3412 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3418 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3424 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3437 rules/base.extras.xml:1251 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3449 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3455 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3461 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3467 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — само латиница по Latin-9, алтернативна" #: rules/base.xml:3473 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — остаряла, алтернативна" #: rules/base.xml:3479 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — остаряла, без мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.xml:3485 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3491 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "френска — azerty, afnor" #: rules/base.xml:3497 msgid "French (BEPO)" msgstr "френска — bépo" #: rules/base.xml:3503 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "френска — bépo, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3509 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "френска — bépo, afnor" #: rules/base.xml:3515 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3521 msgid "French (Ergo‑L)" msgstr "френска — Ergo‑L" #: rules/base.xml:3527 msgid "French (Ergo‑L, ISO variant)" msgstr "френска — Ergo‑L, по ISO" #: rules/base.xml:3533 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3539 msgid "French (US)" msgstr "френска — американска" #: rules/base.xml:3545 msgid "Breton (France)" msgstr "бретонска — френска" #: rules/base.xml:3554 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3563 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3576 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:3590 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:3604 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "канадска — стандартна по CSA" #: rules/base.xml:3612 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3622 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:3623 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:3636 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #: rules/base.xml:3651 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3681 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3682 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3694 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3700 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3706 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3717 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3729 rules/base.xml:3879 rules/base.xml:3907 #: rules/base.xml:3922 rules/base.xml:3930 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1553 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:3730 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3742 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — мъртво „´“" #: rules/base.xml:3748 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — мъртво „`“" #: rules/base.xml:3754 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — мъртва „~“" #: rules/base.xml:3760 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3766 msgid "German (E1)" msgstr "немска — E1" #: rules/base.xml:3772 msgid "German (E2)" msgstr "немска — E2" #: rules/base.xml:3778 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3784 msgid "German (US)" msgstr "немска — американска" #: rules/base.xml:3790 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3796 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3802 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3808 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3814 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3820 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3829 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3838 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3847 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3858 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3867 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3880 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:3892 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3898 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:3908 rules/base.extras.xml:1554 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:3923 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:3937 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:3945 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:3956 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3967 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3979 rules/base.extras.xml:1283 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3980 rules/base.extras.xml:1284 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3992 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3998 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4004 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4013 rules/base.extras.xml:984 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:4014 rules/base.extras.xml:985 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:4026 msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "иврит — SI-1452-2" #: rules/base.xml:4032 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:4038 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:4044 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4053 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:4054 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:4066 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:4072 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4078 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:4084 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4090 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4096 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4102 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4108 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4114 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4120 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4126 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4132 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4138 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4144 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4150 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4156 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4162 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4168 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4174 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4183 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:4184 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:4196 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:4202 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4208 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4217 rules/base.extras.xml:1770 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:4218 rules/base.extras.xml:1771 msgid "Indian" msgstr "индийска" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "as" msgstr "Асм" #: rules/base.xml:4285 msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "асамска — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4296 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:4309 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:4320 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:4331 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:4342 msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "бенгалска — индийска, фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4352 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, гитанжали" #: rules/base.xml:4363 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:4376 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, „₨“" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4386 rules/base.xml:4397 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:4387 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #: rules/base.xml:4398 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "гуджарати — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4408 rules/base.xml:4419 rules/base.xml:4430 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:4409 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:4420 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:4431 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4441 rules/base.xml:4452 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:4442 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:4453 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4463 rules/base.xml:4474 rules/base.xml:4485 #: rules/base.xml:4496 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:4464 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:4475 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:4486 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт, „₨“" #: rules/base.xml:4497 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "малаяламска — пурна, разширен инскрипт" #: rules/base.xml:4506 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "манипур — мейтей" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4516 rules/base.extras.xml:1836 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:4517 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4526 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4536 rules/base.xml:4549 rules/base.xml:4562 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:4537 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #: rules/base.xml:4550 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "орийска — Болнагри" #: rules/base.xml:4563 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "орийска — Wx" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4575 rules/base.xml:4586 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:4576 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:4587 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4597 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:4598 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4608 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:4609 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "сантали — ол чики" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4620 rules/base.xml:4631 rules/base.xml:4642 #: rules/base.xml:4653 rules/base.xml:4664 rules/base.xml:4675 #: rules/base.xml:6156 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:4621 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:4632 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, тамилски цифри" #: rules/base.xml:4643 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:4654 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:4665 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "тамилска — инскрипт, арабски цифри" #: rules/base.xml:4676 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — инскрипт, тамилски цифри" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4686 rules/base.xml:4697 rules/base.xml:4708 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:4687 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:4698 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:4709 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4719 rules/base.xml:4730 rules/base.xml:4741 #: rules/base.xml:6778 rules/base.extras.xml:1418 rules/base.extras.xml:1856 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:4720 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:4731 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:4742 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "урду — Windows" #: rules/base.xml:4751 msgid "Indic IPA" msgstr "индийска — фонетична по IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4763 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:4764 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "индонезийска — латиница" #: rules/base.xml:4793 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:4799 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:4805 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, пегон, фонетична" #: rules/base.xml:4811 msgid "Javanese" msgstr "яванска" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4820 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:4821 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:4833 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:4839 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:4848 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:4857 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4869 rules/base.extras.xml:1310 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:4870 rules/base.extras.xml:1311 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:4882 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4888 msgid "Italian (Windows)" msgstr "италианска — Windows" #: rules/base.xml:4894 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4900 msgid "Italian (US)" msgstr "италианска — американска" #: rules/base.xml:4906 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:4912 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #: rules/base.xml:4921 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:4931 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4943 rules/base.extras.xml:1362 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:4944 rules/base.extras.xml:1363 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:4956 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:4962 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:4968 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:4974 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4980 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4989 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4990 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:5002 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска — руски букви" #: rules/base.xml:5012 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:5021 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #: rules/base.xml:5032 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5045 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:5046 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5060 rules/base.extras.xml:1674 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5061 rules/base.extras.xml:1675 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5073 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5082 rules/base.xml:6374 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:5083 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:5095 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5104 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:5105 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:5117 msgid "Lao (STEA)" msgstr "лаоска — STEA" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5129 rules/base.extras.xml:343 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:5130 rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:5142 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — „'“" #: rules/base.xml:5148 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — „~“" #: rules/base.xml:5154 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5160 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "латвийска — латиница, модерна" #: rules/base.xml:5166 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "латвийска — кирилица, модерна" #: rules/base.xml:5172 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:5178 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5187 rules/base.extras.xml:316 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:5188 rules/base.extras.xml:317 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:5200 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:5206 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "литовска — американска" #: rules/base.xml:5212 msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "литовска — IBM" #: rules/base.xml:5218 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:5224 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #: rules/base.xml:5230 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "литовска — ратис" #: rules/base.xml:5236 msgid "Samogitian" msgstr "жемайтийска" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5248 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:5249 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:5261 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5270 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:5271 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:5289 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5298 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:5299 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:5311 msgid "Maltese (US)" msgstr "малтийска — американска" #: rules/base.xml:5317 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска, AltGr" #: rules/base.xml:5323 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска, AltGr" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5332 rules/base.xml:5832 rules/base.extras.xml:670 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:5333 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5346 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:5347 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "гагаузка — молдовска" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5359 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:5360 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5374 rules/base.xml:6067 rules/base.extras.xml:707 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:5375 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:5387 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:5393 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица, разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:5399 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица, „«»“" #: rules/base.xml:5405 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:5411 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:5417 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:5423 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница, „«»“" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5432 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5433 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5448 msgid "nqo" msgstr "НКо" #: rules/base.xml:5449 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "нко — azerty" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5463 rules/base.extras.xml:1395 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:5464 rules/base.extras.xml:1396 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:5478 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5484 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "норвежка — Windows" #: rules/base.xml:5490 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:5496 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5502 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #: rules/base.xml:5508 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "норвежка — коулмак DH" #: rules/base.xml:5514 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "норвежка — коулмак DH, широка" #: rules/base.xml:5520 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:5526 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:5535 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5548 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:5560 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — персийска цифрова клавиатура" #: rules/base.xml:5566 msgid "Persian (Windows)" msgstr "персийска — Windows" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5573 msgid "azb" msgstr "АзЮ" #: rules/base.xml:5574 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "азърбейджанска — иранска" #: rules/base.xml:5585 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5596 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5607 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5618 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:5631 rules/base.extras.xml:614 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:5643 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:5649 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:5655 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:5661 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:5667 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:5673 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:5679 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:5688 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:5699 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5711 rules/base.xml:5766 rules/base.extras.xml:1088 #: rules/base.extras.xml:1442 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:5712 rules/base.extras.xml:1443 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:5724 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5730 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5736 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5742 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:5748 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:5754 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #: rules/base.xml:5767 rules/base.extras.xml:1089 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:5779 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5785 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:5791 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:5797 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:5803 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #: rules/base.xml:5809 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:5820 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "руска — бразилска, фонетична" #: rules/base.xml:5833 rules/base.extras.xml:671 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:5845 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:5851 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "румънска — Windows" #: rules/base.xml:5861 rules/base.extras.xml:729 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:5873 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:5879 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "руска — фонетична, Windows" #: rules/base.xml:5885 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:5891 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:5897 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:5903 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5909 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "руска — кирилица, за инженери" #: rules/base.xml:5916 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "руска — латиница, за инженери" #: rules/base.xml:5922 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:5928 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:5934 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:5940 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5946 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "абхазка — руска" #: rules/base.xml:5955 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:5964 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:5973 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:5982 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:5991 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:6000 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:6009 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:6018 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "осетинска — Windows" #: rules/base.xml:6027 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:6037 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:6046 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:6055 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:6068 rules/base.extras.xml:708 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:6080 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица, „«»“" #: rules/base.xml:6086 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица, разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:6092 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:6098 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница, „«»“" #: rules/base.xml:6104 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:6110 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:6116 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:6122 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6134 rules/base.xml:6148 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:6135 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:6149 msgid "Sinhala (US)" msgstr "синхала — американска" #: rules/base.xml:6157 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:6166 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6178 rules/base.extras.xml:1469 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:6179 rules/base.extras.xml:1470 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:6191 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "словашка — допълнителна „\\“" #: rules/base.xml:6197 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:6203 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "словашка — qwerty, допълнителна „\\“" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6212 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:6213 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:6225 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — „«»“" #: rules/base.xml:6231 msgid "Slovenian (US)" msgstr "словенска — американска" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6240 rules/base.xml:6300 rules/base.extras.xml:1496 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:6241 rules/base.extras.xml:1497 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:6253 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6259 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — мъртва „~“" #: rules/base.xml:6265 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "испанска — Windows" #: rules/base.xml:6271 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:6277 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:6278 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "астурска — испанска, „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:6287 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:6288 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска, „Ŀ“" #: rules/base.xml:6301 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:6333 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6339 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, мъртва „~“" #: rules/base.xml:6345 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:6351 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6360 rules/base.xml:6387 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6361 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6375 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #: rules/base.xml:6388 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6401 rules/base.extras.xml:1517 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:6402 rules/base.extras.xml:1518 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:6414 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6420 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:6426 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "шведска — дворак, многоезична" #: rules/base.xml:6432 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:6438 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:6444 msgid "Swedish (US)" msgstr "шведска — американска" #: rules/base.xml:6450 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:6459 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:6470 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:6483 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:6495 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6521 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:6522 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6534 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:6535 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:6547 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6556 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:6557 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:6569 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:6575 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6584 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6585 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6598 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:6599 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:6611 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6620 rules/base.extras.xml:1581 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:6621 rules/base.extras.xml:1582 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:6633 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6639 msgid "Turkish (E)" msgstr "турска — „E“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6645 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:6651 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.xml:6659 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6670 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6681 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6693 rules/base.extras.xml:1632 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:6694 rules/base.extras.xml:1633 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:6706 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:6712 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:6718 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "украинска — Windows" #: rules/base.xml:6724 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "украинска — macOS" #: rules/base.xml:6730 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:6736 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6743 rules/base.xml:6754 rules/base.xml:6765 #: rules/base.extras.xml:683 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:6744 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6755 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:6766 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:6779 rules/base.extras.xml:1419 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:6791 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:6797 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:6805 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6815 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:6816 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #: rules/base.xml:6829 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:6841 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6850 rules/base.extras.xml:1696 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:6851 rules/base.extras.xml:1697 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:6863 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "виетнамска — американска" #: rules/base.xml:6872 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "виетнамска — френска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6884 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:6885 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #: rules/base.xml:6898 msgid "custom" msgstr "Птр" #: rules/base.xml:6899 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "подредба на потребителя" #: rules/base.xml:6913 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6918 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6924 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6930 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6936 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6942 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6948 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6954 msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6960 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6966 rules/base.xml:7251 rules/base.xml:7799 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6972 rules/base.xml:7245 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6978 rules/base.xml:7275 rules/base.xml:7426 #: rules/base.xml:7865 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6984 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6990 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към втората" #: rules/base.xml:6996 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към втората" #: rules/base.xml:7002 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към втората" #: rules/base.xml:7008 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:7014 msgid "Both Shifts together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:7020 msgid "Both Alts together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:7026 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "Двата Alt-а заедно, десният Alt избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7032 msgid "Both Ctrls together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:7038 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7044 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:7050 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:7056 msgid "" "Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift " "chooses next layout" msgstr "" "Левият Ctrl+левият Shift към предишната подредба, десният Ctrl+десният Shift " "към следващата" #: rules/base.xml:7062 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7068 msgid "Left Alt+Left Ctrl" msgstr "Левият Alt+левият Ctrl" #: rules/base.xml:7074 msgid "Right Alt+Right Ctrl" msgstr "Десният Alt+десният Ctrl" #: rules/base.xml:7080 msgid "" "Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses " "next layout" msgstr "" "Левият Ctrl+левият Alt към предишната подредба, десният Ctrl+десният Alt към " "следващата" #: rules/base.xml:7086 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7092 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:7098 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "Десният Alt+десният Shift" #: rules/base.xml:7104 msgid "" "Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses " "next layout" msgstr "" "Левият Alt+левият Shift към предишната подредба, десният Alt+десният Shift " "към следващата" #: rules/base.xml:7110 rules/base.xml:7215 rules/base.xml:7829 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:7116 rules/base.xml:7227 rules/base.xml:7805 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:7122 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:7128 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:7134 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+Space" #: rules/base.xml:7140 rules/base.xml:7233 rules/base.xml:7817 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:7146 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:7152 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:7158 rules/base.xml:7841 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:7164 rules/base.xml:7209 rules/base.xml:7853 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:7170 rules/base.xml:7432 rules/base.xml:7907 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:7176 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, Ctrl+Menu към втората" #: rules/base.xml:7182 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:7190 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "Клавиш за избор 2-то ниво" #: rules/base.xml:7195 rules/base.xml:7293 rules/base.xml:7877 msgid "The \"< >\" key" msgstr "Клавиш „<>“" #: rules/base.xml:7204 rules/base.extras.xml:1872 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-то ниво" #: rules/base.xml:7221 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:7239 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:7257 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:7263 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7269 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7281 msgid "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock for original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:7287 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:7299 msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "" "Caps Lock избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за " "3-то ниво" #: rules/base.xml:7305 msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "" "„\\“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то " "ниво" #: rules/base.xml:7311 msgid "" "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "" "„<>“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за " "3-то ниво" #: rules/base.xml:7319 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:7324 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:7330 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:7336 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:7342 msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout" msgstr "Caps Lock е Ctrl, левият Ctrl сменя подредбата" #: rules/base.xml:7348 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:7354 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:7360 msgid "At the bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:7366 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:7372 msgid "Right Alt as Right Control" msgstr "Десният Alt е десен Ctrl" #: rules/base.xml:7378 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:7384 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:7390 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Alt с десния Ctrl" #: rules/base.xml:7396 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:7401 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:7407 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:7415 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:7420 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:7440 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод" #: rules/base.xml:7445 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:7453 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7458 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:7464 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:7470 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво" #: rules/base.xml:7476 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:7482 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "" "Цифрова клавиатура — Wang 724, стрелки и математически операции от Уникод" #: rules/base.xml:7488 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "" "Цифрова клавиатура Wang 724, стрелки и математически операции от Уникод на " "стандартното ниво" #: rules/base.xml:7494 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:7500 msgid "Phone and ATM style" msgstr "Телефон, банкомат" #: rules/base.xml:7509 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7515 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7522 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:7528 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:7534 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:7540 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:7546 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7554 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:7560 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7570 rules/base.extras.xml:1893 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:7575 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps " "Lock" #: rules/base.xml:7581 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:7587 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock е Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:7593 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock е Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:7599 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:7605 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:7611 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:7617 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7623 msgid "" "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps " "Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:7629 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:7635 msgid "Make Caps Lock an additional Return key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Return" #: rules/base.xml:7641 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:7647 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:7653 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:7659 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:7665 msgid "" "Make Caps Lock an additional Ctrl and Shift + Caps Lock the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:7671 msgid "" "Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as " "Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl, но пак се идентифицира като Caps Lock" #: rules/base.xml:7677 msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)" msgstr "Caps Lock включва цифрите на реда с тях (при подредби azerty)" #: rules/base.xml:7683 msgid "" "Shift + Caps locks the digits on the digits row, Caps Lock alone behaves as " "usual (Azerty layouts)" msgstr "Shift+Caps Lock включва цифрите на реда с тях, Caps Lock се държи нормално (при подредби azerty)" #: rules/base.xml:7689 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:7697 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Поведение на Alt и Win" #: rules/base.xml:7702 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:7708 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:7714 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:7720 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7726 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7732 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Десният Win е Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7738 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7744 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7750 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7756 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7762 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7768 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7774 msgid "Right Alt is swapped with Right Win" msgstr "Десният Alt е разменен с десния Win" #: rules/base.xml:7780 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7786 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7794 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7811 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7823 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7835 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7847 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7859 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7871 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7883 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3-то ниво на „<>“" #: rules/base.xml:7889 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7895 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: rules/base.xml:7901 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7914 msgid "Compatibility options" msgstr "Настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7919 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7925 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в macOS)" #: rules/base.xml:7931 msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "" "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — " "само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7937 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-то ниво" #: rules/base.xml:7943 msgid "Map Scroll Lock to Mod3" msgstr "Scroll Lock е Mod3" #: rules/base.xml:7949 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "" "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7955 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "" "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Pause, PrtSc, Scroll Lock)" #: rules/base.xml:7961 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по OADG109A7" #: rules/base.xml:7967 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по PC106" #: rules/base.xml:7973 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7979 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7985 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "Комбиниране на знаци в APL" #: rules/base.xml:7991 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7997 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "" "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:8003 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Shift Lock" #: rules/base.xml:8009 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:8015 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата " "(внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:8021 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:8029 msgid "Currency signs" msgstr "Знаци за валута" #: rules/base.xml:8034 msgid "Euro on E, third level" msgstr "„€“ при „E“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:8040 msgid "Euro on E, fourth level" msgstr "„€“ при „E“ на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8046 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:8052 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:8058 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:8064 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:8071 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-то ниво" #: rules/base.xml:8076 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "Caps Lock избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8082 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8088 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8094 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "Menu избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8100 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "Десният Ctrl избира 5-то ниво" #: rules/base.xml:8106 msgid "" "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if " "pressed with another 5th level chooser" msgstr "" "„<>“ избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8112 msgid "" "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Десният Alt избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8118 msgid "" "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Левият Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8124 msgid "" "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Десният Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:8132 msgid "Non-breaking space input" msgstr "Интервал без разделяне" #: rules/base.xml:8137 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:8143 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-то ниво" #: rules/base.xml:8149 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:8155 msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то " "ниво" #: rules/base.xml:8161 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8167 msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "" "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о " "ниво" #: rules/base.xml:8173 msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о " "ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8179 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:8185 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на " "3-то ниво" #: rules/base.xml:8191 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-" "то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8197 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то " "ниво" #: rules/base.xml:8203 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то " "ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8209 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то " "ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:8215 msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на " "4-то ниво" #: rules/base.xml:8222 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:8227 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:8233 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:8239 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:8246 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:8251 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:8257 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:8263 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:8269 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:8276 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "Букви на Esperanto с ударения" #: rules/base.xml:8281 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "При съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:8287 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "При съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:8293 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "При съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:8300 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:8305 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:8312 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:8317 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.xml:8324 msgid "Function keys" msgstr "Функционални клавиши" #: rules/base.xml:8329 msgid "Use F13-F24 as usual function keys" msgstr "Ползване на F13-F24 като нормални функционални клавиши" #: rules/base.xml:8336 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Допълнителни" #: rules/base.xml:8341 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "Подредба на потребителя" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "Xx " #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "древна" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "готическа" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "угаритска" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "Знаци в APL (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "Знаци в APL (SAX, Sharp APL за Unix)" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "Знаци в APL symbols (всички)" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "Apl2" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "Знаци в APL (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "AplII" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "Знаци в APL — Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "Aplx" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "Знаци на клавишите в APL — всичко в APLX" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "bqn" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:162 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:172 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:188 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:194 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:200 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "немска — Neo, qwertz" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "немска — Neo, qwerty" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:237 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "Кпт" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "коптска" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun(lig)" msgstr "УнЛ" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "унгарска — лигатури за руни" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(SK,Sh)" msgstr "УнX(SK,Sh)" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)" msgstr "староунгарска — карпатска, S е Sh" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "oldhun(SK,Sz)" msgstr "УнЗ(SK,Sz)" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)" msgstr "староунгарска — карпатска, S е Sz" #: rules/base.extras.xml:307 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Hungarian (US)" msgstr "унгарска — американска" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "литовска — дворак" #: rules/base.extras.xml:335 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:356 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — американска, „Y“" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „-“" #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:380 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, „Y“" #: rules/base.extras.xml:386 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "латвийска — дворак за програмисти, „-“" #: rules/base.extras.xml:392 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "латвийска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:398 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "латвийска — коулмак, „'“" #: rules/base.extras.xml:404 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:410 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "латвийска — „'“, мъртви кавички" #: rules/base.extras.xml:431 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — американска, многоезична, комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:437 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "английска — американска, многоезична, комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:450 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:459 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "чешка, словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:471 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "" "чешка, словашка, полска, испанска, финска, шведска и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:487 msgid "English (Drix)" msgstr "английска — дрикс" #: rules/base.extras.xml:493 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "немска, шведска и финландска — американска" #: rules/base.extras.xml:505 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:511 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:517 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:523 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:529 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:535 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:541 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "" "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:547 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "" "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, мъртви клавиши чрез " "AltGr" #: rules/base.extras.xml:553 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:559 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "английска — 3l, emacs" #: rules/base.extras.xml:571 msgid "workman-p" msgstr "Уъркман-P" #: rules/base.extras.xml:572 msgid "English (Workman-P)" msgstr "английска — Уъркман-P" #: rules/base.extras.xml:581 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:592 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "английска — западноевропейска, мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:626 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — многоезична, мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:632 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:638 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "полска — коулмак DH" #: rules/base.extras.xml:644 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "полска — коулмак DH, по ISO" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:656 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:662 msgid "Polish (lefty)" msgstr "полска — за левичари" #: rules/base.extras.xml:684 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:720 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:751 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "руска — украински и белоруски букви" #: rules/base.extras.xml:762 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:768 msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "руска — фонетична, за Macintosh" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:780 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:786 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "руска — ГОСТ 6431-75" #: rules/base.extras.xml:792 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "руска — ГОСТ 14289-88" #: rules/base.extras.xml:799 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:871 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:872 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "руска — за програмисти" #: rules/base.extras.xml:882 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "руска — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:895 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "руска — татарски букви" #: rules/base.extras.xml:908 msgid "diktor" msgstr "diktor" #: rules/base.extras.xml:909 msgid "Russian (Diktor)" msgstr "руска — Diktor" #: rules/base.extras.xml:919 msgid "Russian (international, RU)" msgstr "руска — международна, руска" #: rules/base.extras.xml:933 msgid "Russian (international, EN)" msgstr "руска — международна, английска" #: rules/base.extras.xml:976 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1045 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — стандартни арабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:1051 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "арабска — източноарабски цифри, разширения на 4-то ниво" #: rules/base.extras.xml:1057 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "арабска — ErgoArabic" #: rules/base.extras.xml:1080 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1101 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1122 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:1140 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:1146 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "чешка — американска, коулмак с поддръжка на UCW" #: rules/base.extras.xml:1167 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1230 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1236 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:1242 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "френска — американска, мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:1275 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:1296 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1302 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1323 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1329 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:1330 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "ладинска — италианска" #: rules/base.extras.xml:1340 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:1341 msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "ладинска — немска" #: rules/base.extras.xml:1351 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "италианска — дворак" #: rules/base.extras.xml:1375 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:1381 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:1387 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:1410 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1431 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "урду — пакистанска, навис" #: rules/base.extras.xml:1455 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1461 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1482 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци" #: rules/base.extras.xml:1488 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1509 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1530 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1536 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1542 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1567 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1573 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1594 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1600 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "турска — разменени „i“ и „ı“" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "Old Turkic" msgstr "старотюркска — руни" #: rules/base.extras.xml:1612 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "старотюркска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1618 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "отоманска — „Q“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1624 msgid "Ottoman (F)" msgstr "отоманска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.extras.xml:1645 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1666 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1687 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1709 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1715 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1724 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1725 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY — американска" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1754 msgid "ipa" msgstr "МФА" #: rules/base.extras.xml:1755 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1761 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "Международна фонетична азбука — qwerty" #: rules/base.extras.xml:1837 msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "моди — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.extras.xml:1846 msgid "sas" msgstr "СнЗ" #: rules/base.extras.xml:1847 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "санскритски знаци" #: rules/base.extras.xml:1857 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "урду — навис" #: rules/base.extras.xml:1877 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1883 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1898 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock е Compose" #: rules/base.extras.xml:1906 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1911 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"