# Bulgarian translation of GNU Freetalk. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Yavor Doganov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: freetalk 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: freetalk-dev@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 02:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 01:01+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/freetalk.cc:73 msgid "No such command or buddy. See /help" msgstr "Няма такава команда или контакт. Вижте /help." #: src/callbacks.cc:73 src/commands.cc:159 msgid "Connected." msgstr "Свързан." #: src/callbacks.cc:78 src/commands.cc:155 msgid "Could not connect." msgstr "Неуспех при свързването." #: src/callbacks.cc:82 src/commands.cc:163 msgid "Authenticating ..." msgstr "Удостоверяване…" #: src/callbacks.cc:135 #, c-format msgid "[message of type '%s']" msgstr "[съобщение от вид „%s“]" #: src/callbacks.cc:235 #, c-format msgid "[iq received: %s (unhandled yet)]" msgstr "[получено iq: %s (все още не се обработва)]" #: src/callbacks.cc:241 msgid "[iq received: (unhandled yet)]" msgstr "[получено iq: (все още не се обработва)]" #: src/commands.cc:110 src/commands.cc:152 msgid "Connecting ..." msgstr "Свързване…" #: src/primitives.cc:301 msgid "Not connected, (use /connect)" msgstr "Не сте свързани (използвайте /connect)" #: src/roster.cc:99 src/roster.cc:113 msgid "none" msgstr "без" #: src/roster.cc:101 msgid "pending" msgstr "висящо" #: src/roster.cc:103 msgid "from" msgstr "от" #: src/roster.cc:105 msgid "from + pending" msgstr "от + висящо" #: src/roster.cc:107 msgid "to" msgstr "към" #: src/roster.cc:109 msgid "both" msgstr "двустранно" #: src/roster.cc:191 #, c-format msgid "[%s nickname: %s -> %s]" msgstr "[псевдоним на %s: %s -> %s]" #: src/roster.cc:198 #, c-format msgid "[%s subscription: %s -> %s]" msgstr "[записване за %s: %s -> %s]" #: src/roster.cc:207 #, c-format msgid "[%s removed from buddy list]" msgstr "[%s бе премахнат от списъка с контакти]" #: extensions/color.scm:140 msgid " BUDDY coloring enabled " msgstr " Осветяването на контакти е включено" #: extensions/color.scm:147 msgid " BUDDY coloring disabled " msgstr " Осветяването на контакти е изключено" #: extensions/connection.scm:23 msgid "Already connected" msgstr "Вече сте свързани" #: extensions/connection.scm:24 msgid "Server not set" msgstr "Не е зададен сървър" #: extensions/connection.scm:25 msgid "JID not set" msgstr "Не е зададен JID" #: extensions/connection.scm:26 msgid "SSL support not available" msgstr "Липсва поддръжка на SSL" #: extensions/connection.scm:27 msgid "Proxy Server not set" msgstr "Не е зададен сървър-посредник" #: extensions/connection.scm:28 msgid "Error, could not connect : " msgstr "Грешка при свързване: " #: extensions/connection.scm:67 msgid "Enable TLS/SSL (Y/N)? [Y]: " msgstr "Активиране на TLS/SSL (Y/N)? [Y]: " #: extensions/connection.scm:84 msgid "Port [" msgstr "Порт [" #: extensions/connection.scm:91 msgid "Enable Proxy (Y/N)? [Y]: " msgstr "Включване на сървър-посредник (Y/N)? [Y]: " #: extensions/connection.scm:99 msgid "ProxyServer: " msgstr "Сървър-посредник: " #: extensions/connection.scm:104 msgid "ProxyPort [" msgstr "Порт на сървъра-посредник [" #: extensions/connection.scm:111 msgid "ProxyUsername: " msgstr "Потребителско име за сървър-посредник: " #: extensions/connection.scm:125 msgid "Already Logged in. /disconnect first" msgstr "Вече сте свързани. (Първо използвайте /disconnect)" #: extensions/connection.scm:154 msgid "Could not login." msgstr "Неуспех при свързване." #: extensions/dyn-commands.scm:30 msgid "freetalk: error: command [" msgstr "freetalk: грешка: командата [" #: extensions/dyn-commands.scm:32 msgid "] not bound to any procedure\n" msgstr "] не е свързана с нито една процедура\n" #: extensions/dyn-commands.scm:54 msgid "no such command\n" msgstr "няма такава команда\n" #: extensions/file-transfer.scm:23 msgid "No file to send" msgstr "Не е указан файл за изпращане" #: extensions/file-transfer.scm:31 msgid "Bad ID\n" msgstr "Невалиден идентификатор\n" #: extensions/file-transfer.scm:36 msgid "Invalid filename\n" msgstr "Невалидно име на файл\n" #: extensions/file-transfer.scm:50 msgid "Missing cookie number" msgstr "Липсва номер на бисквитката" #: extensions/file-transfer.scm:58 msgid "[use /allow-file " msgstr "[използвайте /allow-file " #: extensions/file-transfer.scm:58 msgid " [file-name] to accept]" msgstr " [име на файл] за да потвърдите]" #: extensions/file-transfer.scm:61 msgid " does not support IBB for file transfer]" msgstr " не поддържа IBB за файлов трансфер]" #: extensions/file-transfer.scm:62 msgid "[failed to open file " msgstr "[неуспех при отваряне на файл " #: extensions/proud-of-freetalk.scm:33 msgid "Told [" msgstr "Казах на [" #: extensions/proud-of-freetalk.scm:35 msgid "] that I'm proud of using Freetalk" msgstr "], че съм горд потребител на Freetalk" #: extensions/proud-of-freetalk.scm:50 msgid "Yes [" msgstr "Да, [" #: extensions/proud-of-freetalk.scm:50 extensions/proud-of-freetalk.scm:56 msgid "] is using [" msgstr "] използва [" #: extensions/proud-of-freetalk.scm:56 msgid "No, but [" msgstr "Не, но [" #: extensions/proud-of-freetalk.scm:69 msgid "proud-of-freetalk.scm: wrong number of arguments to /freetalk\n" msgstr "proud-of-freetalk.scm: грешен брой аргументи на /freetalk\n" #: extensions/roster.scm:21 extensions/roster.scm:30 extensions/roster.scm:79 #: extensions/roster.scm:86 extensions/roster.scm:92 msgid "Incomplete syntax" msgstr "Непълен синтаксис" #: extensions/roster.scm:70 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: " #: extensions/roster.scm:71 msgid "Jabber Server: " msgstr "Сървър на Jabber: " #: extensions/roster.scm:72 msgid "Status: " msgstr "Състояние: " #: extensions/roster.scm:113 msgid " is now" msgstr " сега е" #: extensions/roster.scm:115 msgid " Online" msgstr " На линия" #: extensions/roster.scm:116 msgid " Offline" msgstr " Изключен" #: extensions/roster.scm:126 msgid "[Buddy request recieved from " msgstr "[Получено запитване от " #: extensions/roster.scm:126 msgid " use /allow or /deny]" msgstr " (използвайте /allow или /deny)]" #: extensions/roster.scm:127 msgid "[Use /add " msgstr "[Използвайте /add " #: extensions/roster.scm:127 msgid " to add him/her to your buddy list]" msgstr " , за да го добавите към списъка с контакти]" #: extensions/shell.scm:28 msgid "Press \"C-d\" to get back to freetalk" msgstr "Въведете „C-d“, за да се върнете във freetalk" #: extensions/utils.scm:25 msgid "freetalk (FreeTalk) " msgstr "freetalk (FreeTalk) " #: extensions/utils.scm:26 msgid "Copyright (C) 2005, 2006 FreeTalk Core Team.\n" msgstr "Авторски права © 2005, 2006 Екип от разработчици на Freetalk.\n" #: extensions/utils.scm:27 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Това е свободен софтуер — вижте изходния код за условията на разпространение.\n" "НЯМА никакви гаранции, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО\n" "И ДА Е УПОТРЕБА.\n" #: extensions/broadcast.scm:40 msgid "usage: /broadcast [MESSAGE]" msgstr "употреба: /broadcast [СЪОБЩЕНИЕ]" #: extensions/pipe.scm:40 msgid "usage: /pipe BUDDY COMMAND [OPTIONS]" msgstr "употреба: /pipe КОНТАКТ КОМАНДА [ОПЦИИ]" #: extensions/state.scm:76 msgid "usage: /load [FILE]" msgstr "употреба: /load [ФАЙЛ]" #: extensions/hacker-romance.scm:45 msgid "usage: /burst-of-romance BUDDY COUNT MESSAGE" msgstr "употреба: /burst-of-romance КОНТАКТ БРОЙ СЪОБЩЕНИЕ" #: extensions/hacker-romance.scm:76 msgid "usage: /burst BUDDY MESSAGE" msgstr "употреба: /burst КОНТАКТ СЪОБЩЕНИЕ" #: extensions/hacker-romance.scm:88 msgid "usage: /greet BUDDY" msgstr "употреба: /greet КОНТАКТ"