# Translations template for stellarium-website. # Copyright (C) 2019 Stellarium's team # This file is distributed under the same license as the stellarium-website # project. # FIRST AUTHOR , 2019. # # Translators: # Alexander Wolf , 2017 # Alexander Shopov , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stellarium-website 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 18:02+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov , 2019\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _includes/header.html:1 msgid "latest version is" msgstr "последната версия е" #: _includes/header.html:5 msgid "source" msgstr "изходен код" #: _includes/header.html:8 _includes/header.html:11 _includes/header.html:17 msgid "64 bit" msgstr "64 бита" #: _includes/header.html:14 msgid "32 bit" msgstr "32 бита" #: _includes/header.html:20 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: _includes/header.html:26 msgid "User Guide" msgstr "Ръководство на потребителя" #: _includes/home.html:2 msgid "" "Stellarium is a free open source planetarium for your computer. It shows a " "realistic sky in 3D, just like what you see with the naked eye, binoculars " "or a telescope." msgstr "" "Stellarium е свободна програма с отворен код. Тя е планетариум и показва " "реалистично, тримерно небе, както се вижда с невъоръжено око, бинокъл или " "телескоп." #: _includes/home.html:5 msgid "Try the Web Version" msgstr "Пробвайте версията за уеб" #: _includes/home.html:13 _includes/home.html:16 _layouts/screenshots.html:12 msgid "" "A shooting star flashes past the Jupiter. You can select different " "intensities in the View window." msgstr "" "Край Юпитер просветва метеор — падаща звезда. Може да задавате интензитета в" " прозореца за изгледа." #: _includes/home.html:17 _includes/home.html:26 _includes/home.html:34 #: _includes/home.html:43 _includes/home.html:52 msgid "view screenshots" msgstr "снимки на екрана" #: _includes/home.html:22 _layouts/screenshots.html:17 msgid "" "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels. Also shown" " are constellation lines, press C to show or hide them." msgstr "" "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " "показването на етикетите на мъглявините, а с „C“ — линиите на съзвездията." #: _includes/home.html:25 msgid "The great nebula in Orion. Press N to bring up the nebula labels." msgstr "" "Голямата мъглявина в съзвездието Орион. С клавиша „N“ превключвате " "показването на етикетите на мъглявините." #: _includes/home.html:30 _includes/home.html:33 _layouts/screenshots.html:16 msgid "The dance of the planets above ESO headquarters, near Munich." msgstr "" "Танцът на планетите над централата на Европейската южна обсерватория до " "Мюнхен." #: _includes/home.html:39 _includes/home.html:42 _layouts/screenshots.html:11 msgid "Full sky view of the constellations, their boundaries, the Milky Way." msgstr "Изглед към цялото небе, със съзвездията, границите им и Млечния път." #: _includes/home.html:48 _includes/home.html:51 _layouts/screenshots.html:13 msgid "Constellation art turned on." msgstr "Илюстрациите на съзвездията са включени." #: _includes/home.html:57 msgid "Click on the picture to the left for details." msgstr "За повече информация натиснете в картинката вляво." #: _layouts/scripts.html:9 msgid "introduction" msgstr "въведение" #: _layouts/scripts.html:10 msgid "" "As of version 0.10.1, Stellarium uses the QtScript engine. The previously " "used StratoScript is no longer available. Even at version 0.16, Stellarium's" " scripting capabilities and the API change as development continues. Qt5.8 " "has declared the QtScript module deprecated, so the API may change again a " "bit. It will remain available in later Qt5 versions, though." msgstr "" "От версия 0.10.1 Stellarium използва ядрото QtScript. Предишното — " "StratoScript вече не е налично. Възможностите и функциите продължават да се " "обогатяват и променят. Qt5.8 обяви ядрото QtScript за остаряло, така че " "предстоят още доста промени. То ще продължи да бъде налично в последващите " "версии на Qt5." #: _layouts/scripts.html:12 msgid "installing scripts" msgstr "инсталиране на скриптове" #: _layouts/scripts.html:13 msgid "" "To install a script copy the script file (.ssc extension), and any texture " "files it uses to the scripts sub-directory of your User Data Directory. " "Instructions with many of these community-donated scripts may date back to " "older versions of Stellarium, and the instructions provided with the script " "may be out of date." msgstr "" "За да инсталирате скрипт, копирайте файла му (с разширение „.ssc“) и всички " "текстури, които ползва в поддиректори на потребителската ви директория. " "Понякога скриптовете и инструкциите, които идват с тях са за стари версии на" " Stellarium." #: _layouts/docs.html:14 _layouts/scripts.html:15 msgid "api documentation" msgstr "документация на API" #: _layouts/scripts.html:16 msgid "" "After building Stellarium itself from the Git code, do 'make apidoc' (you " "need Doxygen installed). This will create a directory: " ".../stellarium/builds/doc/html which contains the API documentation in HTML " "format or you follow this link Doxygen-API" msgstr "" "След компилирането на Stellarium от кода в Git, изпълнете „make apidoc“ (ще " "трябва да имате инсталиран Doxygen). Това ще създаде директорията: " "„…/stellarium/builds/doc/html“, която съдържа документацията във формат " "HTML. Проверете и тази връзка: Doxygen-API" #: _layouts/index.html:113 _layouts/scripts.html:20 msgid "scripts" msgstr "скриптове" #: _layouts/landscapes-africa.html:9 _layouts/landscapes-asia.html:9 #: _layouts/landscapes-australasia.html:9 _layouts/landscapes-europe.html:9 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:9 #: _layouts/landscapes-north-america.html:9 _layouts/landscapes-polar.html:9 #: _layouts/landscapes-south-america.html:9 _layouts/landscapes-special.html:9 #: _layouts/landscapes.html:9 msgid "user contributed landscapes" msgstr "пейзажи, предоставени от потребителите" #: _layouts/landscapes-africa.html:10 _layouts/landscapes-asia.html:10 #: _layouts/landscapes-australasia.html:10 _layouts/landscapes-europe.html:10 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:10 #: _layouts/landscapes-north-america.html:10 _layouts/landscapes-polar.html:10 #: _layouts/landscapes-south-america.html:10 #: _layouts/landscapes-special.html:10 _layouts/landscapes.html:10 msgid "" "We have landscapes for the seven continents (in the seven continent model) -" " all, including from Antarctica!" msgstr "Има пейзажи от всички континенти, дори и от Антарктика!" #: _layouts/landscapes-africa.html:12 _layouts/landscapes-asia.html:12 #: _layouts/landscapes-australasia.html:12 _layouts/landscapes-europe.html:12 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:12 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:29 #: _layouts/landscapes-north-america.html:12 _layouts/landscapes-polar.html:12 #: _layouts/landscapes-south-america.html:12 #: _layouts/landscapes-special.html:12 _layouts/landscapes.html:12 msgid "interplanetary" msgstr "междупланетни" #: _layouts/landscapes-africa.html:13 _layouts/landscapes-africa.html:29 #: _layouts/landscapes-asia.html:13 _layouts/landscapes-australasia.html:13 #: _layouts/landscapes-europe.html:13 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:13 #: _layouts/landscapes-north-america.html:13 _layouts/landscapes-polar.html:13 #: _layouts/landscapes-south-america.html:13 #: _layouts/landscapes-special.html:13 _layouts/landscapes.html:13 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: _layouts/landscapes-africa.html:14 _layouts/landscapes-asia.html:14 #: _layouts/landscapes-asia.html:29 _layouts/landscapes-australasia.html:14 #: _layouts/landscapes-europe.html:14 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:14 #: _layouts/landscapes-north-america.html:14 _layouts/landscapes-polar.html:14 #: _layouts/landscapes-south-america.html:14 #: _layouts/landscapes-special.html:14 _layouts/landscapes.html:14 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: _layouts/landscapes-africa.html:15 _layouts/landscapes-asia.html:15 #: _layouts/landscapes-australasia.html:15 #: _layouts/landscapes-australasia.html:29 _layouts/landscapes-europe.html:15 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:15 #: _layouts/landscapes-north-america.html:15 _layouts/landscapes-polar.html:15 #: _layouts/landscapes-south-america.html:15 #: _layouts/landscapes-special.html:15 _layouts/landscapes.html:15 msgid "Australasia" msgstr "Австралазия" #: _layouts/landscapes-africa.html:16 _layouts/landscapes-asia.html:16 #: _layouts/landscapes-australasia.html:16 _layouts/landscapes-europe.html:16 #: _layouts/landscapes-europe.html:29 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:16 #: _layouts/landscapes-north-america.html:16 _layouts/landscapes-polar.html:16 #: _layouts/landscapes-south-america.html:16 #: _layouts/landscapes-special.html:16 _layouts/landscapes.html:16 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: _layouts/landscapes-africa.html:17 _layouts/landscapes-asia.html:17 #: _layouts/landscapes-australasia.html:17 _layouts/landscapes-europe.html:17 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:17 #: _layouts/landscapes-north-america.html:17 #: _layouts/landscapes-north-america.html:29 _layouts/landscapes-polar.html:17 #: _layouts/landscapes-south-america.html:17 #: _layouts/landscapes-special.html:17 _layouts/landscapes.html:17 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: _layouts/landscapes-africa.html:18 _layouts/landscapes-asia.html:18 #: _layouts/landscapes-australasia.html:18 _layouts/landscapes-europe.html:18 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:18 #: _layouts/landscapes-north-america.html:18 _layouts/landscapes-polar.html:18 #: _layouts/landscapes-south-america.html:18 #: _layouts/landscapes-south-america.html:29 #: _layouts/landscapes-special.html:18 _layouts/landscapes.html:18 msgid "South America" msgstr "Южна Америка" #: _layouts/landscapes-africa.html:19 _layouts/landscapes-asia.html:19 #: _layouts/landscapes-australasia.html:19 _layouts/landscapes-europe.html:19 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:19 #: _layouts/landscapes-north-america.html:19 _layouts/landscapes-polar.html:19 #: _layouts/landscapes-polar.html:29 _layouts/landscapes-south-america.html:19 #: _layouts/landscapes-special.html:19 _layouts/landscapes.html:19 msgid "polar regions" msgstr "полярни райони" #: _layouts/landscapes-africa.html:20 _layouts/landscapes-asia.html:20 #: _layouts/landscapes-australasia.html:20 _layouts/landscapes-europe.html:20 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:20 #: _layouts/landscapes-north-america.html:20 _layouts/landscapes-polar.html:20 #: _layouts/landscapes-south-america.html:20 #: _layouts/landscapes-special.html:20 _layouts/landscapes-special.html:29 #: _layouts/landscapes.html:20 msgid "special" msgstr "специални" #: _layouts/index.html:114 _layouts/landscapes-africa.html:23 #: _layouts/landscapes-africa.html:28 _layouts/landscapes-asia.html:23 #: _layouts/landscapes-asia.html:28 _layouts/landscapes-australasia.html:23 #: _layouts/landscapes-australasia.html:28 _layouts/landscapes-europe.html:23 #: _layouts/landscapes-europe.html:28 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:23 #: _layouts/landscapes-interplanetary.html:28 #: _layouts/landscapes-north-america.html:23 #: _layouts/landscapes-north-america.html:28 _layouts/landscapes-polar.html:23 #: _layouts/landscapes-polar.html:28 _layouts/landscapes-south-america.html:23 #: _layouts/landscapes-south-america.html:28 #: _layouts/landscapes-special.html:23 _layouts/landscapes-special.html:28 msgid "landscapes" msgstr "пейзажи" #: _layouts/screenshots.html:8 msgid "" "Since version 0.10 Stellarium has new graphical user interface. The vertical" " bar links to windows, the horizontal bar shows toggle buttons, just like it" " used to." msgstr "" "От версия 0.10 Stellarium има нов графичен интерфейс. Вертикалната лента " "води до прозорци, хоризонталната съдържа превключващи бутони." #: _layouts/screenshots.html:9 msgid "" "The location window. The first thing you have to do is set your observing " "position and save it. The landscape is a panorama from the ESO facilities in" " Garching, near Munich, Germany. ESO is the European Organisation for " "Astronomical Research in the Southern Hemisphere." msgstr "" "Прозорец за местоположението. Положението на наблюдателя е първото нещо, " "което следва да зададете. Пейзажът е панорамата, която се открива от " "централата на Европейската южна обсерватория (ESO) в Гархинг, близо до " "Мюнхен, Германия. Това е европейска организация за астрономически " "изследвания в южното полукълбо." #: _layouts/screenshots.html:10 msgid "" "The sun is down, the stars are visible. Since version 0.10.0 Stellarium has" " extensive star catalogs. 600,000 are included by default, but you can even" " download extra catalogues to see up to 210 million stars. This work was " "done by our team member Johannes." msgstr "" "Слънцето е залязло, звездите се виждат. След версия 0.10.0 Stellarium " "разполага с огромен каталог от звезди. Стандартно инсталацията идва с 600 " "000 звезди, но може да изтеглите още 210 милиона звезди. Тази възможност е " "разработена от Йохан — член на екипа от разработчици." #: _layouts/screenshots.html:14 msgid "" "The Starlore tab in the View window. Choose between different cultures and " "see how they looked at the stars." msgstr "" "Разделът за небесните легенди в прозореца за изгледа. Може да избирате " "различни култури и как те са гледали на небето." #: _layouts/screenshots.html:15 msgid "" "Selecting a planet and pressing Ctrl+G flies you there. Here, we see Mars " "from a rover's viewpoint." msgstr "" "Ако изберете планета и натиснете Ctrl+G, ще се озовете на нея. Това е изглед" " от марсоход." #: _layouts/screenshots.html:18 msgid "" "See how different amounts of light pollution make the universe invisible." msgstr "" "Демонстрация на светлинното замърсяване и как то пречи да видим красотата на" " Вселената." #: _layouts/screenshots.html:19 msgid "" "Search for a planet, nebula, constellation or a specific star. Press enter, " "and Stellarium centers on the object." msgstr "" "Търсене на планета, мъглявина, съзвездие или звезда. Натиснете Enter и " "Stellarium ще центрира обекта в изгледа." #: _layouts/screenshots.html:24 msgid "Stellarium screenshot gallery" msgstr "Галерия със снимки на екрана от Stellarium" #: _layouts/screenshots.html:25 msgid "Please select an image." msgstr "Изберете изображение." #: _layouts/sponsors.html:7 msgid "" "Stellarium is produced by the efforts of the developer team, with the help " "and support of the following people and organisations:" msgstr "" "Stellarium е създаден с усилията на екип разработчици и с помощта и " "поддръжката на следните хора и организации:" #: _layouts/sponsors.html:13 msgid "sponsors" msgstr "спонсори" #: _layouts/sponsors.html:15 msgid "" "Sourceforge, which has pushed many terabytes of data for Stellarium during " "the life of the project." msgstr "" "Sourceforge, които предоставяха много терабайти изтегляния на Stellarium " "през живота на проекта." #: _layouts/sponsors.html:16 msgid "Launchpad for hosting the project trackers." msgstr "" "Launchpad, които предоставяха системата за проследяване на грешки на " "проекта." #: _layouts/sponsors.html:17 msgid "Github for hosting the project trackers." msgstr "" "Github, които предоставят системата за проследяване на грешки на проекта." #: _layouts/sponsors.html:18 msgid "Transifex for hosting the project translation system." msgstr "" "Transifex, които предоставят системата за превод на проекта на множество " "езици." #: _layouts/sponsors.html:23 msgid "community" msgstr "общност" #: _layouts/sponsors.html:24 msgid "Special thanks go out to all members of the Stellarium user community." msgstr "" "Специални благодарности на всички членове на общността на потребителите на " "Stellarium." #: _layouts/sponsors.html:26 msgid "Program translators" msgstr "Преводачи на програмата" #: _layouts/sponsors.html:27 msgid "User guide translators" msgstr "Преводачи на ръководството" #: _layouts/sponsors.html:28 msgid "Landscape authors" msgstr "Автори на пейзажите" #: _layouts/sponsors.html:29 msgid "Wiki authors" msgstr "Автори на Уикито" #: _layouts/sponsors.html:30 msgid "Testers and bug reporters" msgstr "Изпитатели и докладвали грешки" #: _layouts/sponsors.html:31 msgid "Donators" msgstr "Дарители" #: _layouts/sponsors.html:36 msgid "former developers" msgstr "бивши разработчици" #: _layouts/sponsors.html:37 msgid "" "Several people have made significant contributions but are no longer active." " Their work has made a big difference to the project" msgstr "" "Някои хора са допринесли много, но вече не са активни. Те имат големи " "заслуги към проекта" #: _layouts/sponsors.html:39 msgid "doc author/developer" msgstr "автор на документация/разработчик" #: _layouts/sponsors.html:40 _layouts/sponsors.html:41 #: _layouts/sponsors.html:42 _layouts/sponsors.html:43 #: _layouts/sponsors.html:44 _layouts/sponsors.html:45 #: _layouts/sponsors.html:46 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: _layouts/sponsors.html:47 msgid "tester" msgstr "изпитател" #: _layouts/sponsors.html:50 msgid "friends" msgstr "приятели" #: _layouts/landscapes.html:25 msgid "how to install landscapes" msgstr "инсталиране на пейзажи" #: _layouts/landscapes.html:26 msgid "" "After you have downloaded the .zip file for a landscape from this page, you " "need to install it in Stellarium." msgstr "" "След изтеглянето на файл „.zip“ с пейзаж от тази страница, ще трябва да го " "инсталирате в Stellarium." #: _layouts/landscapes.html:27 msgid "automatic" msgstr "автоматично" #: _layouts/landscapes.html:28 msgid "" "If you have Stellarium 0.10.6 or later version, you can use the 'Add/remove " "landscapes' feature to install landscapes automatically:" msgstr "" "От версия Stellarium 0.10.6 насам може да използвате „Добавяне/изтриване на " "пейзажи“, за да правите това автоматично:" #: _layouts/landscapes.html:30 msgid "" "Open the 'Sky and viewing options' window by clicking on the appropriate " "button in the left button bar (or press the F4 key)." msgstr "" "Отворете прозореца „Настройки на небето и изгледа“, като натиснете " "съответния бутон в лявата лента (или натиснете „F4“)." #: _layouts/landscapes.html:31 msgid "" "The 'Add/remove landscapes' button is at the bottom of the 'Landscape' tab." msgstr "" "Бутонът „Добавяне/премахване на пейзажи“ е отдолу на раздела „Пейзаж“." #: _layouts/landscapes.html:32 msgid "" "When you press it, the 'Add/remove landscapes' window will appear. It allows" " you to install .zip files containing landscapes. It also lists the user-" "installed landscapes and allows you to remove them." msgstr "" "При натискане на бутона „Добавяне/премахване на пейзажи“ се появява " "прозорец, в който може да инсталирате файлове с пейзажи във формат „.zip“. В" " него са изброени всички инсталирани пейзажи, ако искате да изтриете някой." #: _layouts/landscapes.html:34 msgid "" "Note that while this makes installing landscapes easier, it may also cause " "you to overlook what else is included in the ZIP archive." msgstr "" "Въпреки, че това улеснява процеса на инсталация на пейзажи, така може да " "пропуснете, ако във файла са включени и други ресурси." #: _layouts/landscapes.html:35 msgid "" "Landscape packages created without this feature in mind may contain other " "files, such as alternative textures in different sizes." msgstr "" "В пакетите с пейзажи може да има и други файлове, като алтернативни текстури" " с други размери." #: _layouts/landscapes.html:38 msgid "manual" msgstr "ръчно" #: _layouts/landscapes.html:39 msgid "" "If you are using an earlier version of Stellarium, you can follow this " "procedure to install a landscape package:" msgstr "" "Ако версията ви на Stellarium е по-стара, може да инсталирате пейзаж по " "следната процедура:" #: _layouts/landscapes.html:41 msgid "" "Browse to your User Data Directory, which varies according to your operating" " system." msgstr "" "Отидете в директорията с потребителските данни. Тя зависи от операционната " "ви система." #: _layouts/landscapes.html:42 msgid "" "Create a sub-directory called landscapes in your user directory (if" " it doesn't exist)." msgstr "" "Създайте поддиректория в нея на име landscapes (пейзажи), ако " "такава не съществува." #: _layouts/landscapes.html:43 msgid "" "Unzip the landscape .zip file in the landscapes directory (if it's " "done right, a sub-directory should be created for each landscape)." msgstr "" "Разархивирайте пакета с разширение „.zip“ в директорията " "„landscapes“. За всеки пейзаж трябва да има по една поддиректория в" " нея." #: _layouts/landscapes.html:45 msgid "contributions" msgstr "принос" #: _layouts/landscapes.html:46 msgid "" "Please feel free to contribute your own custom landscapes here. Make " "thumbnails 200x114 pixels to fit with the rest of the page. Please include a" " location section in your landscape.ini file with the longitude, latitude, " "altitude and planet for the location of the landscape (see one of the pre-" "existing landscapes for an example)." msgstr "" "Създавайте собствени пейзажи на воля. Добавете по една миниатюра с размери " "200×114 пиксела — така ще се вмести в галерията. Добавете раздел във файл на" " име „landscape.ini“ за местоположението на пейзажа — географски дължина и " "ширина, (надморска) височина и планета. Използвайте съществуващите пейзажи " "за пример." #: _layouts/landscapes.html:47 msgid "" "To find out more about how to create a landscape, see the Stellarium User " "Guide, and examine existing landscapes. If you are having problems, posting " "to the forums is a good way to get some advice." msgstr "" "В потребителското ръководство на Stellarium има повече информация да " "създаването на пейзажи. Ако имате проблеми, попитайте в нашия форум." #: _layouts/landscapes.html:48 msgid "important note on image dimensions" msgstr "важна бележка за размерите на изображенията" #: _layouts/landscapes.html:49 msgid "" "IMPORTANT: Make sure all textures have dimensions which are integer powers " "of 2, i.e. 256, 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, ... e.g. 4096 by 1024, " "2048 by 2048 and so on." msgstr "" "ВАЖНО: Всички текстури задължително трябва да са с размери точни степени на " "2 — напр. 256, 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384,… напр. 4096 на 1024, 2048" " на 2048 и т.н." #: _layouts/landscapes.html:50 msgid "" "This is a limitation of OpenGL. Some video hardware will work OK with images" " with different image dimensions, but many will not display properly, suffer" " vastly reduced frame rates, and even crash the computer." msgstr "" "Това ограничение идва от OpenGL. Много графични ускорители работят и с други" " размери, но при някои се появяват дефекти в образа, силно се намалява " "скоростта на изобразяване, а е възможно и компютърът да забие." #: _layouts/landscapes.html:51 msgid "" "Please make sure all contributed landscapes conform to these requirements, " "or your link may be removed." msgstr "" "Уверете се, че всички ваши пейзажи изпълняват тези изисквания. В противен " "случай връзките към тях ще бъдат изтрити." #: _layouts/landscapes.html:52 msgid "" "Be aware that many people's video hardware cannot handle very large " "textures. This is hardware and driver dependent. A typical maximum image " "size is 2048x2048 or 4096x4096." msgstr "" "Много видеокарти не могат да се справят с прекалено големи текстури. Това " "зависи от хардуера и драйверите. Типичните максимуми са 2048×2048 или " "4096×4096." #: _layouts/landscapes.html:53 msgid "package contents" msgstr "съдържание на пакета" #: _layouts/landscapes.html:54 msgid "" "Please package your landscape in a .zip file with all files inside a " "directory in the .zip file. This should be unique to your landscape, and it " "would be nice if it was all lower-case with no spaces." msgstr "" "Изберете архив във формат .zip за пейзажа. Всички файлове трябва да са в " "обша поддиректория на архива. Името ѝ трябва да е уникално, за да обозначава" " вашия пейзаж. Добре е името да е само от малки букви и да е без интервали." #: _layouts/landscapes.html:55 msgid "" "You should also include a readme.txt file which describes the landscape and " "specifies any usage restrictions or licensing terms for the images used in " "the landscape." msgstr "" "Трябва са включите и файл „readme.txt“ с описание на пейзажа и " "условията/лиценза за използване на снимките в пейзажа." #: _layouts/landscapes.html:56 msgid "licensing" msgstr "лиценз" #: _layouts/landscapes.html:57 msgid "" "Before you distribute images as part of a Stellarium landscape, please " "ensure you are legally entitled to - you must be the copyright holder for " "the images, or be able to distribute them for use with Stellarium under the " "terms of some agreement with the copyright holder (e.g. Creative Commons " "licensed images found on the web)." msgstr "" "Преди да разпространявате изображения като част от пейзаж на Stellarium, " "проверете дали имате право на това, например вие държите авторските права " "или авторът ви е позволил да ги разпространявате за работа в Stellarium " "(напр. доста снимки в Интернет са налични по условията на Криейтив Комънс)." #: _layouts/landscapes.html:58 msgid "" "It is important to explicitly state what use may be made of images for your " "landscape. This should be done in the readme.txt file inside the .zip file." msgstr "" "Важно е да упоменете какви са правата за ползване на изображенията за " "пейзажа във файла „readme.txt“ в пакета „.zip“." #: _layouts/landscapes.html:59 msgid "" "We recommend an open source license compatible with Stellarium itself (i.e. " "the GNU GPL), or one of the Creative Commons licenses." msgstr "" "Препоръчваме лиценз за отворен код, който е съвместим с този на Stellarium " "itself (GNU GPL) или някой от лицензите на Криейтив Комънс." #: _layouts/landscapes.html:60 msgid "file encoding" msgstr "кодиране на файловете" #: _layouts/landscapes.html:61 msgid "" "The landscape.ini and readme.txt files should be UTF-8 encoded text or plain" " ASCII. It's probably a good idea to adopt the Windows line ending encoding," " (i.e. CR LF). Both Windows and *nix style line ending encoding should work " "OK in Stellarium, but Windows users will have an ugly time reading the " "readme.txt if it uses *nix-style newlines." msgstr "" "Файловете „landscape.ini“ и „readme.txt“ трябва да са в UTF-8 или ASCII. " "Добра идея е да използвате край на ред като за Windows (т.е. CR LF). " "Stellarium се справя с вариантите и за *nix, но за потребителите на Windows " "ще е трудно да разглеждат файла „readme.txt“, ако той използва само LF за " "край на ред." #: _layouts/landscapes.html:62 msgid "need hosting?" msgstr "трябва ли ви място?" #: _layouts/landscapes.html:63 msgid "" "If you have a landscape you would like to share but have no web-space to put" " it, email to any Stellarium developers and we'll put it on our site." msgstr "" "Ако искате да споделите пейзаж, но нямате собствен сайт, изпратете е-писмо " "до разработчиците на Stellarium developers и ние ще го качим на нашия сайт." #: _layouts/index.html:9 msgid "features" msgstr "възможности" #: _layouts/index.html:11 msgid "sky" msgstr "небе" #: _layouts/index.html:13 msgid "default catalogue of over 600,000 stars" msgstr "начален каталог от над 600 000 звезди" #: _layouts/index.html:14 msgid "extra catalogues with more than 177 million stars" msgstr "допълнителни каталози с над 177 милиона звезди" #: _layouts/index.html:15 msgid "default catalogue of over 80,000 deep-sky objects" msgstr "начален каталог с над 80 000 обекти от дълбокото небе" #: _layouts/index.html:16 msgid "extra catalogue with more than 1 million deep-sky objects" msgstr "допълнителен каталог с над 1 милион обекти от дълбокото небе" #: _layouts/index.html:17 msgid "asterisms and illustrations of the constellations" msgstr "астеризми и илюстрации на съзвездията" #: _layouts/index.html:18 msgid "constellations for 20+ different cultures" msgstr "съзвездията според над 20 различни култури" #: _layouts/index.html:19 msgid "images of nebulae (full Messier catalogue)" msgstr "изображения на мъглявини (пълния каталог на Месие)" #: _layouts/index.html:20 msgid "realistic Milky Way" msgstr "реалистичен Млечен път" #: _layouts/index.html:21 msgid "very realistic atmosphere, sunrise and sunset" msgstr "много реалистична атмосфера, изгрев и залез" #: _layouts/index.html:22 msgid "the planets and their satellites" msgstr "планетите и техните спътници" #: _layouts/index.html:25 msgid "interface" msgstr "интерфейс" #: _layouts/index.html:27 msgid "a powerful zoom" msgstr "мощно увеличение" #: _layouts/index.html:28 msgid "time control" msgstr "контрол на времето" #: _layouts/index.html:29 msgid "multilingual interface" msgstr "многоезичен интерфейс" #: _layouts/index.html:30 msgid "fisheye projection for planetarium domes" msgstr "" "проекция тип рибешко око за прожектиране върху истински купол на планетариум" #: _layouts/index.html:31 msgid "spheric mirror projection for your own low-cost dome" msgstr "проекция за сферично огледало за нискобюджетен купол" #: _layouts/index.html:32 msgid "all new graphical interface and extensive keyboard control" msgstr "изцяло нов графичен интерфейс и множество клавишни комбинации" #: _layouts/index.html:33 msgid "telescope control" msgstr "управление на телескоп" #: _layouts/index.html:36 msgid "visualisation" msgstr "визуализация" #: _layouts/index.html:38 msgid "equatorial and azimuthal grids" msgstr "екваториална и азимутна мрежи" #: _layouts/index.html:39 msgid "star twinkling" msgstr "блещукащи звезди" #: _layouts/index.html:40 msgid "shooting stars" msgstr "падащи звезди" #: _layouts/index.html:41 msgid "tails of comets" msgstr "опашки на кометите" #: _layouts/index.html:42 msgid "iridium flares simulation" msgstr "симулация на проблясванията на спътниците Иридиум" #: _layouts/index.html:43 msgid "eclipse simulation" msgstr "симулация на затъмнения" #: _layouts/index.html:44 msgid "supernovae and novae simulation" msgstr "симулация на нови и свръхнови звезди" #: _layouts/index.html:45 msgid "3D sceneries" msgstr "тримерни пейзажи" #: _layouts/index.html:46 msgid "skinnable landscapes, now with spheric panorama projection" msgstr "пейзажи придружени със специфични проекции" #: _layouts/index.html:49 msgid "customizability" msgstr "множество настройки" #: _layouts/index.html:51 msgid "" "plugin system adding artifical satellites, ocular simulation, telescope " "configuration and more" msgstr "" "приставки, добавящи изкуствени спътници, симулация на окуляри, управление на" " телескопи и мн. др." #: _layouts/index.html:52 msgid "ability to add new solar system objects from online resources..." msgstr "възможност да добавяте нови обекти в Слънчевата система от Интернет…" #: _layouts/index.html:53 msgid "" "add your own deep sky objects, landscapes, constellation images, scripts..." msgstr "" "възможност да добавяте нови обекти от дълбокия Космос, изображения на " "съзвездията, скриптове и др.…" #: _layouts/index.html:58 msgid "news" msgstr "новини" #: _layouts/index.html:69 msgid "system requirements" msgstr "изисквания към системата" #: _layouts/index.html:71 msgid "minimal" msgstr "минимални" #: _layouts/index.html:73 _layouts/index.html:82 msgid "Linux/Unix; Windows 7 and above; Mac OS X 10.12.0 and above" msgstr "Linux/Unix; Windows 7 и следващи; Mac OS X 10.12.0 и следващи" #: _layouts/index.html:74 msgid "3D graphics card which supports OpenGL 3.0 and GLSL 1.3" msgstr "графична карта с поддръжка на OpenGL 3.0 и GLSL 1.3" #: _layouts/index.html:75 msgid "512 MiB RAM" msgstr "512 MiB RAM" #: _layouts/index.html:76 msgid "250 MiB on disk" msgstr "250 MiB пространство на диска" #: _layouts/index.html:77 _layouts/index.html:86 msgid "keyboard" msgstr "клавиатура" #: _layouts/index.html:80 msgid "recommended" msgstr "препоръчани" #: _layouts/index.html:83 msgid "3D graphics card which supports OpenGL 3.3 and above" msgstr "графична карта с поддръжка на OpenGL 3.3 и по-висока" #: _layouts/index.html:84 msgid "1 GiB RAM or more" msgstr "1 GiB RAM или повече" #: _layouts/index.html:85 msgid "1.5 GiB on disk" msgstr "1,5 GiB пространство на диска" #: _layouts/index.html:89 msgid "developers" msgstr "разработчици" #: _layouts/index.html:91 msgid "Project coordinator:" msgstr "Координатор на проекта:" #: _layouts/index.html:92 msgid "Graphic designer:" msgstr "Графичен дизайнер:" #: _layouts/index.html:93 msgid "Developer:" msgstr "Разработчик:" #: _layouts/index.html:94 msgid "Continuous Integration:" msgstr "Непрекъснато интегриране:" #: _layouts/index.html:95 msgid "Tester:" msgstr "Изпитатели:" #: _layouts/index.html:96 msgid "and everyone else in the community" msgstr "и всички други в общността" #: _layouts/index.html:99 msgid "social media" msgstr "социални медии" #: _layouts/index.html:106 msgid "collaborate" msgstr "допринасяне" #: _layouts/index.html:107 msgid "" "You can learn more about Stellarium, get support and help the project from " "these links" msgstr "" "Може да научите още за Stellarium, да получите поддръжка и да помогнете на " "проекта през следните връзки" #: _layouts/index.html:109 msgid "forum" msgstr "форум" #: _layouts/index.html:110 msgid "mailing list" msgstr "пощенски списъци" #: _layouts/index.html:111 msgid "wiki" msgstr "уики" #: _layouts/index.html:112 msgid "FAQ" msgstr "Често задавани въпроси" #: _layouts/index.html:115 msgid "developers documentation" msgstr "документация на разработчиците" #: _layouts/index.html:116 msgid "scripting" msgstr "писане на скриптове" #: _layouts/index.html:117 msgid "translations" msgstr "преводи" #: _layouts/index.html:118 msgid "get support, report bugs, request new features" msgstr "поддръжка, докладване на проблеми, заявки за нови възможности" #: _layouts/index.html:119 msgid "all releases" msgstr "всички версии" #: _layouts/index.html:121 msgid "git" msgstr "git" #: _layouts/index.html:122 msgid "" "The latest development snapshot of Stellarium is kept on github. If you want" " to compile development versions of Stellarium, this is the place to get the" " source code." msgstr "" "Разработката на Stellarium се извършва през Github. Това е мястото да " "изтеглите текущо разработваната версия на изходния код, ако искате да я " "компилирате." #: _layouts/index.html:124 msgid "browse GitHub" msgstr "разглеждане на GitHub" #: _layouts/index.html:126 msgid "irc" msgstr "irc" #: _layouts/index.html:127 msgid "" "Real time chat about Stellarium can be had in the #stellarium IRC channel on the " "freenode IRC network. Use your favorite " "IRC client to connect to chat.freenode.net or try the web-" "based interface." msgstr "" "Може да обсъждате Stellarium в канала му в IRC: #stellarium в мрежата freenode. Ползвайте любимия си клиент за IRC," " за да се свържете към chat.freenode.net, или " "използвайте уеб " "интерфейса." #: _layouts/index.html:129 msgid "supporters and friends" msgstr "поддръжници и приятели" #: _layouts/index.html:131 msgid "" "Stellarium is produced by the efforts of the developer team, with the help " "and support of the following people and " "organisations" msgstr "" "Stellarium е създаден с усилията на екип от разработчици и поддръжката на следните хора и организации" #: _layouts/docs.html:7 msgid "" "Here you can find API documentation for various series of Stellarium. " "head refers to the latest version from development (although this " "may lag behind a little as the documentation is only uploaded every so " "often)." msgstr "" "Тук може да разгледате документацията на програмния интерфейс (API) на " "различните версии на Stellarium. head отговаря на последната версия" " в разработка. Възможно е документацията да изостава малко." #: _layouts/docs.html:23 msgid "plugins api documentation" msgstr "документация на API на приставките" #: _layouts/docs.html:31 msgid "changes between packages" msgstr "промяна между версиите" #: _layouts/default.html:11 msgid "Other languages:" msgstr "На други езици:"