# Bulgarian translation of stellarium scripts file. # Copyright (C) 2019 Stellarium's team # This file is distributed under the same license as the Stellarium package. # Alexander Shopov , 2019. # # Translators: # Alexander Shopov , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stellarium 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-13 14:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-14 10:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" "bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/analemma.ssc:15 msgid "Analemma" msgstr "Аналема" #: scripts/analemma.ssc:40 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: scripts/analemma.ssc:46 msgid "Near winter solstice" msgstr "Около зимното слънцестоене" #: scripts/analemma.ssc:50 msgid "Near summer solstice" msgstr "Около лятното слънцестоене" #: scripts/analemma.ssc:54 scripts/martian_analemma.ssc:47 #: scripts/saturnian_analemma.ssc:47 scripts/uranian_analemma.ssc:47 msgid "Yearly path of the Sun" msgstr "Годишен път на слънцето" #: scripts/bennett.ssc:47 msgid "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects" msgstr "Каталог на Джак Бенет за обектите от дълбокия космос на южното небе" #: scripts/bennett.ssc:48 scripts/best_ngc.ssc:27 scripts/binosky.ssc:20 msgid "objects in all" msgstr "обектите във всички" #: scripts/best_ngc.ssc:26 msgid "Best objects in the New General Catalog" msgstr "Най-доброто от Новия общ каталог" #: scripts/best_ngc.ssc:42 msgid "Object #" msgstr "Обект №" #: scripts/binocular_highlights.ssc:12 msgid "Chapter 1" msgstr "Глава 1" #: scripts/binocular_highlights.ssc:12 msgid "December to February" msgstr "Декември до Февруари" #: scripts/binocular_highlights.ssc:13 msgid "Kemble's Cascade" msgstr "Звездопадът на Кембъл" #: scripts/binocular_highlights.ssc:13 msgid "Kemble's Cascade is visible even in light-polluted skies" msgstr "Звездопадът на Кембъл се вижда дори и при светлинно замърсено небе" #: scripts/binocular_highlights.ssc:14 msgid "The Glorious Double Cluster" msgstr "Възхитителният двоен куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:14 msgid "NGC 884 and NGC 869" msgstr "NGC 884 и NGC 869" #: scripts/binocular_highlights.ssc:15 msgid "The Alpha Persei Association" msgstr "Звездна асоциация край α Персей" #: scripts/binocular_highlights.ssc:16 msgid "M34: A True Binocular Cluster" msgstr "M34: истински куп за бинокъл" #: scripts/binocular_highlights.ssc:17 msgid "Watching the Demon Star" msgstr "Дяволска звезда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:18 msgid "The Pleiades" msgstr "Плея̀ди" #: scripts/binocular_highlights.ssc:19 msgid "Corralling the Hyades" msgstr "Заграждане на Хия̀дите" #: scripts/binocular_highlights.ssc:20 msgid "NGC 1647: The Crab Cluster" msgstr "NGC 1647 — разсеян звезден куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:21 msgid "Messier's Number One" msgstr "1-ят по Месие — мъглявината Рак" #: scripts/binocular_highlights.ssc:22 msgid "Auriga's Messier Clusters" msgstr "Куповете по Месие в Колар" #: scripts/binocular_highlights.ssc:22 msgid "M36 and M38" msgstr "M36 и M38" #: scripts/binocular_highlights.ssc:23 msgid "Another Double Cluster" msgstr "Друг двоен куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:23 msgid "M35 and NGC 2158" msgstr "M35 и NGC 2158" #: scripts/binocular_highlights.ssc:24 msgid "Golden Betelgeuse" msgstr "Златистата Бѐтелгейзе" #: scripts/binocular_highlights.ssc:25 msgid "Orion Extras" msgstr "Още в Орион" #: scripts/binocular_highlights.ssc:26 msgid "Orion's Sword" msgstr "Мечът на Орион" #: scripts/binocular_highlights.ssc:26 msgid "NGC 1981, M42, M43 and Struve 747" msgstr "NGC 1981, M42, M43 и Struve 747" #: scripts/binocular_highlights.ssc:27 msgid "The Overlooked Open Cluster: M41" msgstr "M41 — прескачаният разсеян куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:28 msgid "M50 in a Stream of Starlight" msgstr "M50 в поток от звездна светлина" #: scripts/binocular_highlights.ssc:29 msgid "M46 and M47: A Celestial Odd Couple" msgstr "M46 и M47 — странната двойка разсеяни купове" #: scripts/binocular_highlights.ssc:30 msgid "Collinders in Canis Minor" msgstr "Гевгирите в Голямо куче" #: scripts/binocular_highlights.ssc:30 msgid "Cr 132 and Cr 140" msgstr "Cr 132 и Cr 140" #: scripts/binocular_highlights.ssc:31 msgid "Two Southern Delights" msgstr "Южните наслади" #: scripts/binocular_highlights.ssc:31 msgid "NGC 2477 and NGC 2451" msgstr "NGC 2477 и NGC 2451" #: scripts/binocular_highlights.ssc:32 msgid "Chapter 2" msgstr "Глава 2" #: scripts/binocular_highlights.ssc:32 msgid "March to May" msgstr "Март до май" #: scripts/binocular_highlights.ssc:33 msgid "The Engagement Ring" msgstr "Годежният пръстен" #: scripts/binocular_highlights.ssc:34 msgid "The Power of Power" msgstr "Мощта на силата (и обратно)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:34 msgid "M81 and M82" msgstr "M81 и M82" #: scripts/binocular_highlights.ssc:35 msgid "M101 in the Mind's Eye" msgstr "M101 в окото на ума (галактика Въртележка)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:36 msgid "A Star-Hop to M51" msgstr "Звездоскок до M51" #: scripts/binocular_highlights.ssc:37 msgid "Galaxy Season" msgstr "Сезонът на галактиките" #: scripts/binocular_highlights.ssc:38 msgid "Steady on Galaxy M94" msgstr "Стабилно към M94" #: scripts/binocular_highlights.ssc:39 msgid "Globular Cluster M3" msgstr "M3 — кълбовидeн звездeн куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:40 msgid "In and Around Melotte 111" msgstr "Във и около Melotte 111" #: scripts/binocular_highlights.ssc:41 msgid "A Trio of Doubles in Bootes" msgstr "Тройка двойки във Воловар" #: scripts/binocular_highlights.ssc:42 msgid "R Cor Bor's Vanishing Act" msgstr "Изчезващата R Северна корона" #: scripts/binocular_highlights.ssc:43 msgid "Two Doubles in Cancer" msgstr "Две двойни в Рак" #: scripts/binocular_highlights.ssc:43 msgid "Rho and Iota Cancri" msgstr "ρ и ι Рак" #: scripts/binocular_highlights.ssc:44 msgid "The Beehive Cluster" msgstr "Мъглявина Пчелин — разсеян звезден куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:45 msgid "A Visit to NGC 2903" msgstr "На гости на NGC 2903" #: scripts/binocular_highlights.ssc:46 scripts/binocular_highlights.ssc:47 msgid "A Pair of Leo Doubles" msgstr "Двойка двойни в Лъв" #: scripts/binocular_highlights.ssc:46 msgid "Tau Leonis" msgstr "τ Лъв" #: scripts/binocular_highlights.ssc:47 msgid "Alpha Leonis (Regulus)" msgstr "α Лъв (Рѐгул)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:48 msgid "Star Cluster M48 in Hydra" msgstr "M48 — звезден куп в Хидра" #: scripts/binocular_highlights.ssc:49 msgid "U Hydra" msgstr "U Хидра" #: scripts/binocular_highlights.ssc:49 msgid "Carbon star" msgstr "Въглеродна звезда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:50 msgid "V Hydra" msgstr "V Хидра" #: scripts/binocular_highlights.ssc:50 msgid "" "It has been ranging from magnitude 6 to 10 with a period of about 550 days." msgstr "Променлива от 6 до 10 звездна величина с период от около 550 дни." #: scripts/binocular_highlights.ssc:51 msgid "M104 and the Great Beyond" msgstr "M104 и великото отвъд (галактика Сомбреро)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:52 msgid "Ancient Globular M5" msgstr "Древният кълбовиден куп M5" #: scripts/binocular_highlights.ssc:53 msgid "Magnificent Omega Centauri" msgstr "Прекрасната ω Центавър" #: scripts/binocular_highlights.ssc:54 msgid "Chapter 3" msgstr "Глава 3" #: scripts/binocular_highlights.ssc:54 msgid "June to August" msgstr "Юни до август" #: scripts/binocular_highlights.ssc:55 msgid "Resolving Nu Draconis" msgstr "Различаване на ν Дракон" #: scripts/binocular_highlights.ssc:55 msgid "Nu Draconis's components are separated by 62\"" msgstr "Компонентите на ν Дракон са на 62″" #: scripts/binocular_highlights.ssc:56 msgid "The Great Hercules Cluster" msgstr "Големия куп в Херкулес" #: scripts/binocular_highlights.ssc:57 msgid "Double Delight Albireo" msgstr "Двойната наслада на Албѝрео" #: scripts/binocular_highlights.ssc:57 msgid "Albireo's components are separated by 35\"" msgstr "Компонентите ѝ са на 35″" #: scripts/binocular_highlights.ssc:58 msgid "A Colorful Cygnus Triple" msgstr "Цветната тройка в Лебед" #: scripts/binocular_highlights.ssc:58 msgid "Omicron1, Omicron2 and 30 Cygni" msgstr "ω1, ω2 и 30 Лебед" #: scripts/binocular_highlights.ssc:59 scripts/binocular_highlights.ssc:60 #: scripts/binocular_highlights.ssc:61 msgid "Three Cygnus Doubles" msgstr "Три двойни звезди в Лебед" #: scripts/binocular_highlights.ssc:59 msgid "Mu Cygni (Its stars are separated by a generous 198\")" msgstr "μ Лебед (компонентите ѝ са на 198″)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:60 msgid "79 Cygni (Its stars are separated by 150\")" msgstr "79 Лебед (компонентите ѝ са на 150″)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:61 msgid "61 Cygni (Its stars are separated by 31\")" msgstr "61 Лебед (компонентите ѝ са на 31″)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:62 msgid "Open Cluster M39 in Cygnus" msgstr "Разсеяният звезден куп M39 в Лебед" #: scripts/binocular_highlights.ssc:63 msgid "The Road to the Cocoon" msgstr "Пътят към какавидата" #: scripts/binocular_highlights.ssc:63 msgid "IC 5146, B168 and M39" msgstr "IC 5146, B168 и M39" #: scripts/binocular_highlights.ssc:64 msgid "Summer's Other Triangle" msgstr "Другият летен триъгълник" #: scripts/binocular_highlights.ssc:64 msgid "Epsilon, Zeta and Alpha Lyrae" msgstr "ε, ζ и α Лира" #: scripts/binocular_highlights.ssc:65 msgid "M57 and Expectations" msgstr "M57 и очакванията (мъглявина Пръстен)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:65 msgid "Difficult deep-sky object for tests your observing skills..." msgstr "" "Трудни за наблюдение обекти от дълбокия космос, които тестват уменията ви…" #: scripts/binocular_highlights.ssc:66 msgid "Splendid Sagitta" msgstr "Прекрасната Стрела" #: scripts/binocular_highlights.ssc:66 msgid "M71 between Gamma and Delta Sagittae" msgstr "M71 между γ и δ Стрела" #: scripts/binocular_highlights.ssc:67 msgid "M27 in Vulpecula" msgstr "M27 в Малка лисица" #: scripts/binocular_highlights.ssc:68 msgid "A Milky Way Surprise" msgstr "Изненадата на Млечния път" #: scripts/binocular_highlights.ssc:68 msgid "Brocchi's Cluster (Cr 399) or Coathanger" msgstr "Куп на Броки (Cr 399 — Закачалка)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:69 msgid "Barnard's \"E\"" msgstr "Тъмната мъглявина „E“ на Барнар" #: scripts/binocular_highlights.ssc:69 msgid "B143 near Altair" msgstr "B143 край А̀лтаир" #: scripts/binocular_highlights.ssc:70 msgid "M11 in Scutum" msgstr "M11 в Щит" #: scripts/binocular_highlights.ssc:70 msgid "Also known as the Wild Duck Cluster" msgstr "Известен и като куп Дивата патица" #: scripts/binocular_highlights.ssc:71 msgid "IC 4756 in Serpens" msgstr "IC 4756 в Змия" #: scripts/binocular_highlights.ssc:72 msgid "Three Star Clusters in Ophiuchus" msgstr "Три звездни купа в Змиеносец" #: scripts/binocular_highlights.ssc:73 msgid "IC 4665 in Ophiuchus" msgstr "IC 4665 в Змиеносец" #: scripts/binocular_highlights.ssc:74 msgid "A Pair of Ophiuchus Globulars" msgstr "Двойка сферични купове в Змиеносец" #: scripts/binocular_highlights.ssc:74 msgid "M10 and M12" msgstr "M10 и M12" #: scripts/binocular_highlights.ssc:75 msgid "Rho Ophiuchi" msgstr "ρ Змиеносец" #: scripts/binocular_highlights.ssc:75 msgid "Rho itself is a pretty triple star" msgstr "Самата ρ e красива тройна звезда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:76 msgid "A Solar Twin" msgstr "Слънчев близнак" #: scripts/binocular_highlights.ssc:76 msgid "18 Scorpii" msgstr "18 Скорпион" #: scripts/binocular_highlights.ssc:77 msgid "A Double for Steady Hands" msgstr "Двойна звезда за стабилна ръка" #: scripts/binocular_highlights.ssc:77 msgid "Nu Scorpii components are separated by 41\"" msgstr "Компонентите на ν Скорпион са на 41″" #: scripts/binocular_highlights.ssc:78 msgid "Globular Cluster Season" msgstr "Сезон на кълбовидните звездни купове" #: scripts/binocular_highlights.ssc:78 msgid "M4 and M80" msgstr "M4 и M80" #: scripts/binocular_highlights.ssc:79 msgid "A Gorgeous Duo" msgstr "Разкошна двойка" #: scripts/binocular_highlights.ssc:79 msgid "M6 and M7" msgstr "M6 и M7" #: scripts/binocular_highlights.ssc:80 msgid "A False Comet" msgstr "Фалшива комета" #: scripts/binocular_highlights.ssc:80 msgid "Cr 316, NGC 6231 and NGC 6242" msgstr "Cr 316, NGC 6231 и NGC 6242" #: scripts/binocular_highlights.ssc:81 msgid "Summer Star Cloud" msgstr "Южни звездни облаци" #: scripts/binocular_highlights.ssc:82 msgid "Milky Way Messiers" msgstr "Месие в Млечния път" #: scripts/binocular_highlights.ssc:82 msgid "M16, M17 and M18" msgstr "M16, M17 и M18" #: scripts/binocular_highlights.ssc:83 msgid "The Lagoon Nebula" msgstr "Мъглявината Лагуна" #: scripts/binocular_highlights.ssc:84 msgid "M22: A Gem of a Globular" msgstr "M22: бисерът на сферичните купове" #: scripts/binocular_highlights.ssc:84 msgid "M22 and M28" msgstr "M22 и M28" #: scripts/binocular_highlights.ssc:85 msgid "A Lonesome Messier" msgstr "Самотникът на Месие" #: scripts/binocular_highlights.ssc:86 msgid "Chapter 4" msgstr "Глава 4" #: scripts/binocular_highlights.ssc:86 msgid "September to November" msgstr "Септември до ноември" #: scripts/binocular_highlights.ssc:87 msgid "Two Lacerta Clusters" msgstr "Два звездни купа в Гущер" #: scripts/binocular_highlights.ssc:87 msgid "NGC 7209 and NGC 7243" msgstr "NGC 7209 и NGC 7243" #: scripts/binocular_highlights.ssc:88 msgid "NGC 6939 and NGC 6946" msgstr "NGC 6939 и NGC 6946" #: scripts/binocular_highlights.ssc:89 msgid "Magnificent Mu Cephei" msgstr "Прекрасната μ Цефей" #: scripts/binocular_highlights.ssc:89 msgid "A semiregular variable star" msgstr "Полуправилна променлива звезда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:90 msgid "Watching Delta Cephei" msgstr "Наблюдения на δ Цефей" #: scripts/binocular_highlights.ssc:90 msgid "Well-known variable star and striking double also" msgstr "Добре позната променлива и поразителна двойна звезда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:91 msgid "M52 in Cassiopeia" msgstr "M52 в Касиопея" #: scripts/binocular_highlights.ssc:92 msgid "Galactic Cluster NGC 7789" msgstr "Галактичен куп NGC 7789" #: scripts/binocular_highlights.ssc:93 msgid "The E.T. Cluster" msgstr "Звезден куп Извънземното" #: scripts/binocular_highlights.ssc:94 msgid "Open Cluster M103" msgstr "M103 — разсеян звезден куп" #: scripts/binocular_highlights.ssc:95 msgid "Magnificent M31" msgstr "Великолепната M31" #: scripts/binocular_highlights.ssc:96 msgid "Andromeda's Companions" msgstr "Дружките на Андромеда" #: scripts/binocular_highlights.ssc:96 msgid "M32 and M110" msgstr "M32 и M110" #: scripts/binocular_highlights.ssc:97 msgid "Ancient Cluster NGC 752" msgstr "Древният куп NGC 752" #: scripts/binocular_highlights.ssc:98 msgid "Triangulum's Treasure" msgstr "Съкровището в Триъгълник" #: scripts/binocular_highlights.ssc:99 msgid "TX Piscium" msgstr "TX Риби" #: scripts/binocular_highlights.ssc:99 msgid "Carbon star, which varies slightly from magnitude 4.8 to 5.2" msgstr "Въглеродна звезда, с видима величина от 4,8 до 5,2" #: scripts/binocular_highlights.ssc:100 msgid "A Farewell to Summer" msgstr "Сбогом лято" #: scripts/binocular_highlights.ssc:101 msgid "Messier 2 Shining Through" msgstr "Проблясващият куп M2" #: scripts/binocular_highlights.ssc:102 msgid "The Ghostly Helix Nebula" msgstr "Призрачната планетарна мъглявина Охлюв" #: scripts/binocular_highlights.ssc:103 msgid "Challenging NGC 253 and NGC 288" msgstr "" "Предизвикателните NGC 253 (галактика Скулптор) and NGC 288 (сферичен звезден " "куп)" #: scripts/binocular_highlights.ssc:125 msgid "Binocular Highlights" msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" #: scripts/binocular_highlights.ssc:126 msgid "Look through the Meade 10x50 TravelView Binocular" msgstr "Погледнете през бинокъл Meade 10x50 TravelView" #: scripts/binosky.ssc:19 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" #: scripts/double_stars.ssc:28 msgid "Asterope (21 Tauri and 22 Tauri)" msgstr "Астеро̀па (21 и 22 Бик)" #: scripts/double_stars.ssc:28 msgid "2.5 arcminutes (SE)" msgstr "2,5′ (СИ)" #: scripts/double_stars.ssc:28 msgid "" "Extremely difficult because of their faintness, separation, and nearby " "bright stars" msgstr "" "Изключително трудни поради слабия блясък, малкото ъглово отстояние и " "близките ярки звезди" #: scripts/double_stars.ssc:29 msgid "Atlas and Pleione (27 Tauri and 28 Tauri)" msgstr "А̀тлас и Плѐйона (27 и 28 Бик)" #: scripts/double_stars.ssc:29 msgid "5 arcminutes (N)" msgstr "5′ (С)" #: scripts/double_stars.ssc:29 scripts/double_stars.ssc:35 #: scripts/double_stars.ssc:41 scripts/double_stars.ssc:43 msgid "Moderately difficult" msgstr "Средно трудни" #: scripts/double_stars.ssc:30 msgid "θ Tauri" msgstr "θ Бик" #: scripts/double_stars.ssc:30 msgid "5.6 arcminutes (NNW)" msgstr "5,6′ (ССЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:30 scripts/double_stars.ssc:42 #: scripts/double_stars.ssc:47 msgid "Showcase naked-eye double!" msgstr "Образцови двойни звезди за невъоръжено око!" #: scripts/double_stars.ssc:31 msgid "δ Tauri" msgstr "δ Бик" #: scripts/double_stars.ssc:31 msgid "δ1-δ2: 17.6 arcseconds (ESE); δ1-δ3: 43.25 arcseconds (NE)" msgstr "δ1-δ2: 17,6″ (ИСИ); δ1-δ3: 43,25″ (СИ)" #: scripts/double_stars.ssc:31 msgid "Easy naked-eye triple" msgstr "Тройни звезди — лесни за невъоръжено око" #: scripts/double_stars.ssc:32 msgid "θ Orionis" msgstr "θ Орион" #: scripts/double_stars.ssc:32 msgid "2.24 arcminutes (NW)" msgstr "2,24′ (СИ)" #: scripts/double_stars.ssc:32 msgid "Very difficult because of stars and nebulosity in the area" msgstr "Много трудна за наблюдение поради околните звезди и мъглявост" #: scripts/double_stars.ssc:33 msgid "42 and 45 Orionis" msgstr "42 и 45 Орион" #: scripts/double_stars.ssc:33 msgid "4.2 arcminutes (ESE)" msgstr "4,2′ (ИЮИ)" #: scripts/double_stars.ssc:33 scripts/double_stars.ssc:34 msgid "Moderately difficult optical double" msgstr "Оптично двойни звезди — средно трудни" #: scripts/double_stars.ssc:34 msgid "ι Orionis" msgstr "ι Орион" #: scripts/double_stars.ssc:34 msgid "8 arcminutes (SW)" msgstr "8′(ЮЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:35 msgid "ζ Corvi" msgstr "ζ Гарван" #: scripts/double_stars.ssc:35 msgid "5.85 arcminutes (WNW)" msgstr "5,85′ (ЗСЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:36 msgid "Mizar and Alcor" msgstr "Мѝцар и А̀лкор" #: scripts/double_stars.ssc:36 msgid "11.8 arcminutes (ENE)" msgstr "11,8′ (ИСИ)" #: scripts/double_stars.ssc:36 scripts/double_stars.ssc:44 #: scripts/double_stars.ssc:45 msgid "Easy naked-eye double" msgstr "Оптично двойни звезди — за невъоръжено око" #: scripts/double_stars.ssc:37 msgid "Zubenelgenubi" msgstr "Зубѐнелгенуби" #: scripts/double_stars.ssc:37 msgid "3.83 arcminutes (NW)" msgstr "3,83′ (СЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:37 msgid "Very difficult because of the magnitude difference" msgstr "Много трудни поради разликата в звездните величини" #: scripts/double_stars.ssc:38 msgid "ω Scorpii" msgstr "ω Скорпион" #: scripts/double_stars.ssc:38 msgid "14.6 arcminutes (SSE)" msgstr "14,6′ (ЮЮИ)" #: scripts/double_stars.ssc:38 msgid "Easy optical double" msgstr "Оптично двойни звезди — лесни" #: scripts/double_stars.ssc:39 msgid "λ and υ Scorpii" msgstr "λ и υ Скорпион" #: scripts/double_stars.ssc:39 msgid "36 arcminutes (WSW)" msgstr "36′ (ЗЮЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:39 msgid "Easy double" msgstr "Двойни звезди — лесни" #: scripts/double_stars.ssc:40 msgid "μ Scorpii" msgstr "μ Скорпион" #: scripts/double_stars.ssc:40 msgid "5.8 arcminutes (ENE)" msgstr "5,8′ (ИСИ)" #: scripts/double_stars.ssc:40 msgid "Showcase double!" msgstr "Образцови двойни звезди!" #: scripts/double_stars.ssc:41 msgid "ζ Scorpii" msgstr "ζ Скорпион" #: scripts/double_stars.ssc:41 msgid "6.5 arcminutes (W)" msgstr "6,5′ (З)" #: scripts/double_stars.ssc:42 msgid "ε Lyrae" msgstr "ε Лира" #: scripts/double_stars.ssc:42 msgid "3.5 arcminutes (N)" msgstr "3,5′ (С)" #: scripts/double_stars.ssc:43 msgid "δ Lyrae" msgstr "δ Лира" #: scripts/double_stars.ssc:43 msgid "10.3 arcminutes (WNW)" msgstr "10,3′ (ЗСЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:44 msgid "ν Sagittarii" msgstr "ν Стрелец" #: scripts/double_stars.ssc:44 msgid "13.9 arcminutes (ENE)" msgstr "13,9′ (ИСИ)" #: scripts/double_stars.ssc:45 msgid "ο1 and ο2 Cygni" msgstr "ο1 и ο2 Лебед" #: scripts/double_stars.ssc:45 msgid "61.3 arcminutes (NNE)" msgstr "61,3′ (ССИ)" #: scripts/double_stars.ssc:46 msgid "ο1 Cygni (ο1 Cygni, 30 Cyg and HD 192579)" msgstr "ο1 Лебед (ο1 Лебед, 30 Лебед и HD 192579)" #: scripts/double_stars.ssc:46 msgid "5.6 arcminutes (NW)" msgstr "5,6′ (СЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:46 msgid "Moderately difficult optical triple star" msgstr "Визуално тройни звезди — средно трудни" #: scripts/double_stars.ssc:47 msgid "Algedi" msgstr "Алгѐди" #: scripts/double_stars.ssc:47 msgid "6.3 arcminutes (WNW)" msgstr "6,3′ (ЗСЗ)" #: scripts/double_stars.ssc:78 msgid "Separation:" msgstr "Ъглово отстояние:" #: scripts/martian_analemma.ssc:16 msgid "Martian analemma" msgstr "Аналема от Марс" #: scripts/martian_analemma.ssc:41 msgid "Sol" msgstr "Слънце" #: scripts/morsels_1.ssc:15 scripts/morsels_1.ssc:16 scripts/morsels_1.ssc:18 #: scripts/morsels_1.ssc:22 scripts/morsels_1.ssc:23 scripts/morsels_1.ssc:29 #: scripts/morsels_1.ssc:30 scripts/morsels_1.ssc:34 scripts/morsels_1.ssc:36 #: scripts/morsels_1.ssc:38 scripts/morsels_1.ssc:43 msgid "Shadows from Io, Ganymede and Callisto" msgstr "Сенки на Йо, Ганимед и Калисто" #: scripts/morsels_1.ssc:17 scripts/morsels_1.ssc:19 scripts/morsels_1.ssc:20 #: scripts/morsels_1.ssc:21 scripts/morsels_1.ssc:25 scripts/morsels_1.ssc:26 #: scripts/morsels_1.ssc:27 scripts/morsels_1.ssc:28 scripts/morsels_1.ssc:31 #: scripts/morsels_1.ssc:33 scripts/morsels_1.ssc:35 scripts/morsels_1.ssc:37 #: scripts/morsels_1.ssc:39 scripts/morsels_1.ssc:41 scripts/morsels_1.ssc:42 #: scripts/morsels_1.ssc:44 scripts/morsels_1.ssc:45 scripts/morsels_1.ssc:46 msgid "Shadows from Io, Europe and Callisto" msgstr "Сенки на Йо, Европа и Калисто" #: scripts/morsels_1.ssc:24 scripts/morsels_1.ssc:32 scripts/morsels_1.ssc:40 msgid "Shadows from Europe, Ganymede and Callisto" msgstr "Сенки на Европа, Ганимед и Калисто" #: scripts/morsels_1.ssc:60 msgid "Triple shadow phenomena of the satellites of Jupiter" msgstr "Три сенки от спътниците на Юпитер" #: scripts/morsels_1.ssc:62 scripts/morsels_2.ssc:78 scripts/morsels_3.ssc:52 #: scripts/morsels_4.ssc:70 msgid "phenomena in all" msgstr "явления във всички" #: scripts/morsels_1.ssc:77 scripts/morsels_2.ssc:98 scripts/morsels_3.ssc:62 #: scripts/morsels_4.ssc:81 msgid "Event #" msgstr "Събитие №" #: scripts/morsels_1.ssc:78 scripts/morsels_2.ssc:99 scripts/morsels_3.ssc:63 #: scripts/morsels_4.ssc:82 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: scripts/morsels_1.ssc:79 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: scripts/morsels_2.ssc:76 msgid "Jupiter without Galilean satellites" msgstr "Юпитер без Галилеевите луни" #: scripts/morsels_2.ssc:100 msgid "Limits of the disappearance:" msgstr "Граници на скриванията:" #: scripts/morsels_3.ssc:50 msgid "Occultations of bright stars by planets" msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" #: scripts/morsels_4.ssc:68 msgid "Mutual occultations of planets" msgstr "Взаимни окултации на планети" #: scripts/supernova.ssc:22 msgid "Europe, Uraniborg." msgstr "Европа, Ураниборг" #: scripts/supernova.ssc:30 msgid "Evening of 20 October 1572" msgstr "Вечерта на 20 октомври 1572" #: scripts/supernova.ssc:39 msgid "Constellation Cassiopeia" msgstr "Съзвездие Касиопея" #: scripts/supernova.ssc:60 msgid "5 days later..." msgstr "След 5 дни…" #: scripts/supernova.ssc:66 msgid "Next 3 days..." msgstr "След още 3 дни…" #: scripts/supernova.ssc:72 msgid "New star! But people have not seen it yet..." msgstr "Нова звезда! Но хората още не са я видели…" #: scripts/supernova.ssc:77 msgid "Evening of 31 October 1572" msgstr "Вечерта на 31 октомври 1572" #: scripts/supernova.ssc:85 msgid "Evening of " msgstr "Вечерта на " #: scripts/supernova.ssc:85 msgid " November 1572" msgstr " ноември 1572" #: scripts/supernova.ssc:92 msgid "Hooray! First observations in Korea and Europe." msgstr "Ура! Първи наблюдения в Корея и Европа." #: scripts/supernova.ssc:100 msgid "First observations in China." msgstr "Първи наблюдения в Китай." #: scripts/supernova.ssc:108 msgid "The clouds are gone and Tycho Brahe the first time watching a new star!" msgstr "Облаците се разпръснаха и Тихо Брахе вижда новата звезда за първи път!" #: scripts/supernova.ssc:117 msgid "Next 60 days..." msgstr "След 60 дни…" #: scripts/supernova.ssc:128 msgid "Next other 40 days..." msgstr "След още 40 дни…" #: scripts/h400_tour.ssc:16 msgid "The Herschel 400 Catalogue" msgstr "Каталог Хершел 400" #: scripts/h400_tour.ssc:17 msgid "" "The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae " "and Clusters" msgstr "" "Каталогът Хершел 400 е извадка от Новия общ каталог на мъглявините и " "куповете от звезди на Хершел." #: scripts/h400_tour.ssc:18 msgid "" "published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General " "Catalogue." msgstr "" "Първоначалният каталог е публикуван през 1864 и се състои от 5000 обекти. " "Той е известен и със съкращението NGC." #: scripts/h400_tour.ssc:19 msgid "Vital statistics:" msgstr "Основни данни:" #: scripts/h400_tour.ssc:20 msgid "* The catalogue contains 400 objects" msgstr "• каталогът съдържа 400 обекти;" #: scripts/h400_tour.ssc:21 msgid "* All objects are from the NGC" msgstr "• всички те са от NGC;" #: scripts/h400_tour.ssc:22 msgid "* All visible in mid northern latitudes" msgstr "• всички са видими от средните северни ширини;" #: scripts/h400_tour.ssc:23 msgid "* All visible in 150 mm (6\") or larger telescopes" msgstr "• достатъчен е телескоп с обектив 150 mm (6″)." #: scripts/largest_known_stars.ssc:12 msgid "PZ Cassiopeiae" msgstr "PZ Касиопея" #: scripts/largest_known_stars.ssc:13 msgid "" "PZ Cas is located in a region with heavy dust extinction.\n" "The quoted size is the average size parameter, the true\n" "value is from 1,340-1,940." msgstr "" "PZ Касиопея е в район със силно прахово затъмняване.\n" "Цитираният размер е усредненият. Истинската стойност е около 1340-1940." #: scripts/largest_known_stars.ssc:14 msgid "VX Sagittarii" msgstr "VX Стрелец" #: scripts/largest_known_stars.ssc:15 msgid "" "VX Sgr is a pulsating variable with a large visual range\n" "and varies significantly in size." msgstr "" "VX Стрелец е пулсираща променлива звезда. Както\n" "звездната величина, така и размерът ѝ силно се променят." #: scripts/largest_known_stars.ssc:16 msgid "VV Cephei A" msgstr "VV Цефей A" #: scripts/largest_known_stars.ssc:17 msgid "" "VV Cep A is a highly distorted star in a binary system,\n" "losing mass to its B-type companion VV Cephei B for at least\n" "part of its orbit." msgstr "" "VV Цефей A е звезда със силно изкривена форма в двойна система. Тя\n" "губи маса към компаньона си VV Цефей A поне в част от орбитата си." #: scripts/largest_known_stars.ssc:18 msgid "RW Cephei" msgstr "RW Цефей" #: scripts/largest_known_stars.ssc:19 msgid "" "RW Cep is variable both in brightness (by at least a factor\n" "of 3) and spectral type (observed from G8 to M), thus\n" "probably also in diameter." msgstr "" "RW Цефей е променлива както по яркост (фактор поне 3) и\n" "спектрален тип (от G8 до M), следователно и по размер." #: scripts/largest_known_stars.ssc:20 msgid "VY Canis Majoris" msgstr "VY Голямо куче" #: scripts/largest_known_stars.ssc:21 msgid "" "Once thought to be a red hypergiant star so large that it\n" "contradicted stellar evolutionary theory, improved measurements\n" "and estimates have brought it down to size." msgstr "" "В миналото се е считало, че този червен хипергигант е толкова\n" "голям, че противоречи на приетата теория за еволюцията на звездите.\n" "Новите измервания отчитат доста по-малък размер." #: scripts/largest_known_stars.ssc:22 msgid "AH Scorpii" msgstr "AH Скорпион" #: scripts/largest_known_stars.ssc:23 msgid "" "AH Sco is variable by nearly 3 magnitudes in the visual range,\n" "and an estimated 20% in total luminosity. The variation in diameter\n" "is not clear because the temperature also varies." msgstr "" "AH Скорпион се променя с поне 3 звездни величини във видимата\n" "област и 20% в обща светимост. Промяната в диаметъра не е ясна,\n" "защото и температурата също се променя." #: scripts/largest_known_stars.ssc:24 msgid "V766 Centauri A" msgstr "V766 Центавър A" #: scripts/largest_known_stars.ssc:25 msgid "" "V766 Centauri A is a highly distorted star in a close binary system,\n" "losing mass to the secondary." msgstr "" "V766 Центавър A е звезда със силно изкривена форма в\n" "близка двойна система. Тя губи маса към компаньона си." #: scripts/largest_known_stars.ssc:26 msgid "KW Sagittarii" msgstr "KW Стрелец" #: scripts/largest_known_stars.ssc:27 msgid "BC Cygni" msgstr "BC Лебед" #: scripts/largest_known_stars.ssc:28 msgid "RT Carinae" msgstr "RT Кил" #: scripts/largest_known_stars.ssc:29 msgid "Betelgeuse" msgstr "Бѐтелгейзе" #: scripts/largest_known_stars.ssc:30 msgid "Ninth brightest star in the night sky." msgstr "9-та най-ярка звезда на небето." #: scripts/largest_known_stars.ssc:31 msgid "Mu Cephei (Herschel's \"Garnet Star\")" msgstr "μ Цефей (Гранатовата звезда на Хершел)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:32 msgid "S Persei" msgstr "S Персей" #: scripts/largest_known_stars.ssc:33 msgid "In the Perseus Double Cluster." msgstr "В двойния куп на Персей." #: scripts/largest_known_stars.ssc:34 msgid "RW Cygni" msgstr "RW Лебед" #: scripts/largest_known_stars.ssc:35 msgid "Antares A" msgstr "Анта̀рес A" #: scripts/largest_known_stars.ssc:36 msgid "Theta Muscae" msgstr "θ Муха" #: scripts/largest_known_stars.ssc:37 msgid "V1749 Cygni" msgstr "V1749 Лебед" #: scripts/largest_known_stars.ssc:38 msgid "TZ Cassiopeiae" msgstr "TZ Касиопея" #: scripts/largest_known_stars.ssc:39 msgid "IX Carinae" msgstr "IX Кил" #: scripts/largest_known_stars.ssc:40 msgid "TV Geminorum" msgstr "TV Близнаци" #: scripts/largest_known_stars.ssc:41 msgid "T Cephei" msgstr "T Цефей" #: scripts/largest_known_stars.ssc:42 msgid "V382 Carinae" msgstr "V382 Кил" #: scripts/largest_known_stars.ssc:43 scripts/largest_known_stars.ssc:45 msgid "Yellow hypergiant, one of the rarest types of star." msgstr "Жълт хипергигант, един от най-редките видове звезди." #: scripts/largest_known_stars.ssc:44 msgid "V509 Cassiopeiae" msgstr "V509 Касиопея" #: scripts/largest_known_stars.ssc:46 msgid "CE Tauri (\"Ruby Star\")" msgstr "CE Бик — „Рубинената звезда“" #: scripts/largest_known_stars.ssc:47 msgid "" "Can be occulted by the Moon, allowing accurate determination\n" "of its apparent diameter." msgstr "" "Бива окултирана от Луната, което позволява\n" "установяването на визуалният ѝ размер." #: scripts/largest_known_stars.ssc:48 msgid "R Leporis (\"Hind's Crimson Star\")" msgstr "R Заек (Пурпурната звезда на Хинд)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:49 msgid "One of the largest carbon stars existent in the Milky Way Galaxy." msgstr "Една от най-големите въглеродни звезди в Млечния път." #: scripts/largest_known_stars.ssc:50 msgid "Alpha Herculis (\"Ras Algethi\")" msgstr "α Херкулес (Расалгѐди)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:51 msgid "Rho Cassiopeiae" msgstr "ρ Касиопея" #: scripts/largest_known_stars.ssc:52 msgid "A yellow hypergiant, one of the rarest types of a star." msgstr "Жълт хипергигант, един от най-редките видове звезди." #: scripts/largest_known_stars.ssc:53 msgid "Mira A (Omicron Ceti)" msgstr "Мѝра A (ο Кит)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:54 msgid "Prototype Mira variable" msgstr "Дава името на клас дългопериодични звезди" #: scripts/largest_known_stars.ssc:55 msgid "R Doradus" msgstr "R Златна рибка" #: scripts/largest_known_stars.ssc:56 msgid "Star with the second largest apparent size after the Sun." msgstr "Звездата с най-голям видим размер след Слънцето." #: scripts/largest_known_stars.ssc:57 msgid "La Superba (Y Canum Venaticorum)" msgstr "Ла Суперба (Y Ловджийски кучета)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:58 msgid "One of the coolest and reddest known stars." msgstr "Една от най-хладните и червени познати звезди." #: scripts/largest_known_stars.ssc:59 msgid "Deneb (Alpha Cygni)" msgstr "Дѐнеб (α Лебед)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:60 msgid "19th brightest star in the night sky." msgstr "19-та най-ярка звезда на небето." #: scripts/largest_known_stars.ssc:61 msgid "Rigel A (Beta Orionis A)" msgstr "Рѝгел A (β Орион A)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:62 msgid "Seventh brightest star in the night sky." msgstr "7-та най-ярка звезда на небето." #: scripts/largest_known_stars.ssc:63 msgid "Canopus (Alpha Carinae)" msgstr "Кано̀пус (α Кил)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:64 msgid "Second brightest star in the night sky." msgstr "2-та най-ярка звезда на небето." #: scripts/largest_known_stars.ssc:65 msgid "Aldebaran (Alpha Tauri)" msgstr "Алдѐбаран (α Бик)" #: scripts/largest_known_stars.ssc:66 msgid "VV Cephei B" msgstr "VV Цефей B" #: scripts/largest_known_stars.ssc:67 msgid "The B-type main sequence companion of VV Cephei A." msgstr "Компаньонът от тип B от главната последователност на VV Cephei A." #: scripts/largest_known_stars.ssc:92 msgid "Solar radii" msgstr "Слънчеви радиуси" #: scripts/constellations_tour.ssc:19 #: scripts/western_constellations_tour.ssc:22 msgid "Press Ctrl+T to un-hide the toolbar" msgstr "Натиснете Ctrl+T, за да превключите лентата с инструменти" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:17 msgid "Location: Mercury, 0N, 90E" msgstr "Местоположение: Меркурий, 0°С, 90°И" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:51 msgid "Just Before Sunrise....." msgstr "Точно преди изгрев…" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:54 msgid "Surface of Mercury" msgstr "Повърхност на Меркурий" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:57 msgid "Day" msgstr "Ден" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:92 msgid "Sunrise #1" msgstr "Изгрев №1" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:120 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:141 msgid "Sunset #1" msgstr "Залез №1" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:159 msgid "Sunrise #2" msgstr "Изгрев №2" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:173 msgid "Later in the afternoon" msgstr "Икиндия" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:205 msgid "Sunset #2" msgstr "Залез №2" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:225 msgid "Sunrise #3" msgstr "Изгрев №3" #: scripts/triple_sunrise_and_sunsets.ssc:244 msgid "Sunset #3" msgstr "Залез №3" #: scripts/saturnian_analemma.ssc:16 msgid "Saturnian analemma" msgstr "Аналема от Сатурн" #: scripts/saturnian_analemma.ssc:41 scripts/uranian_analemma.ssc:41 msgid "Solar day" msgstr "Слънчев ден" #: scripts/uranian_analemma.ssc:16 msgid "Uranian analemma" msgstr "Аналема от Уран"