# Bulgarian translation of beep media player. # Copyright (C) 2005 Translator # This file is distributed under the same license as the beep media player package. # Rostislav Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep media player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-22 23:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 18:20+0200\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: src/ui_main.c:70 msgid "View" msgstr "" #: src/ui_main.c:74 src/ui_main.c:75 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: src/ui_main.c:80 msgid "Open files" msgstr "Отваряне на файлове" #: src/ui_main.c:81 src/ui_main.c:245 msgid "Open Files" msgstr "Отваряне на файлове" #: src/ui_main.c:86 src/ui_main.c:87 msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/ui_main.c:92 src/ui_main.c:93 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/ui_main.c:98 src/ui_main.c:99 msgid "Stop" msgstr "" #: src/ui_main.c:104 src/ui_main.c:105 msgid "Next" msgstr "" #: src/ui_main.c:110 src/ui_main.c:299 msgid "Minimize BMPx" msgstr "Минимизиране на BMPx" #: src/ui_main.c:111 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: src/ui_main.c:116 src/ui_main.c:117 src/ui_main.c:308 msgid "Quit BMPx" msgstr "Изход от BMPx" #: src/ui_main.c:122 src/ui_main.c:123 msgid "About BMPx" msgstr "Относно BMPx" #: src/ui_main.c:128 src/ui_main.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: src/ui_main.c:134 src/ui_main.c:135 glade/dialog_library.glade:8 msgid "Music Library" msgstr "Библиотека за музика" #: src/ui_main.c:144 msgid "Stop After Current Track" msgstr "Спиране след текущата песен" #: src/ui_main.c:152 msgid "_Shuffle" msgstr "" #: src/ui_main.c:154 msgid "Switch between random and continuous playback" msgstr "" #: src/ui_main.c:160 msgid "_Repeat" msgstr "" #: src/ui_main.c:162 msgid "Whether to repeat the playlist or not" msgstr "" #: src/ui_main.c:168 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Показване на редактора на плейлист" #: src/ui_main.c:170 msgid "Toggles playlist visibility" msgstr "Задаване изгледа на плейлиста" #: src/ui_main.c:176 msgid "Scroll Textbox" msgstr "Превъртане на текстово поле" #: src/ui_main.c:178 msgid "Toggles textbox scroll" msgstr "" #: src/ui_main.c:186 msgid "Toggle Shuffle Mode" msgstr "Активиране на режим разбъркване" #: src/ui_main.c:197 msgid "Toggle Playlist Repeat" msgstr "Активирне на режим повторение" #: src/ui_main.c:208 msgid "Toggle Equalizer window visibility" msgstr "Активиране прозореца на еквалайзера" #: src/ui_main.c:219 msgid "Toggle Playlist window visibility" msgstr "Активиране прозореца на плейлиста" #: src/ui_main.c:254 msgid "Previous Track" msgstr "Предишна песен" #: src/ui_main.c:263 msgid "Play Current Track" msgstr "Просвирване на текуща песен" #: src/ui_main.c:272 msgid "Toggle Pause" msgstr "Активиране на пауза" #: src/ui_main.c:281 msgid "Stop Playback" msgstr "Спиране на просвирването" #: src/ui_main.c:290 msgid "Next Track" msgstr "Следваща песен" #: src/ui_main.c:1448 msgid "With this slider you can seek within the track" msgstr "" #: src/ui_main.c:1471 msgid "This slider controls the volume" msgstr "" #: src/ui_main.c:1491 msgid "This slider controls the left/right balance" msgstr "" #: src/ui_playlist.c:109 msgid "Keep/Remove..." msgstr "" #: src/ui_playlist.c:113 msgid "New Playlist" msgstr "Нов плейлист" #: src/ui_playlist.c:117 msgid "Remove Playlist" msgstr "Премахване на плейлист" #: src/ui_playlist.c:121 msgid "Remove All Playlists" msgstr "Премахване на всички плейлисти" #: src/ui_playlist.c:125 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименуване на плейлист" #: src/ui_playlist.c:129 msgid "Set Playlist Filename" msgstr "Задаване име на плейлист" #: src/ui_playlist.c:133 msgid "Export Tracklist" msgstr "Експортиране на списъка с песни" #: src/ui_playlist.c:137 msgid "File Information" msgstr "Информация за файла" #: src/ui_playlist.c:141 msgid "Add Internet Stream..." msgstr "" #: src/ui_playlist.c:144 msgid "Add CD..." msgstr "Добавяне от диск..." #: src/ui_playlist.c:147 msgid "Add Files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: src/ui_playlist.c:150 msgid "Music Library..." msgstr "Библиотека за музика..." #: src/ui_playlist.c:153 msgid "Add Files to New..." msgstr "Добавяне на файлове към новия..." #: src/ui_playlist.c:156 msgid "Remove Selected" msgstr "Премахване на избраните" #: src/ui_playlist.c:159 msgid "Remove Unselected" msgstr "Премахване на неизбраните" #: src/ui_playlist.c:162 msgid "Remove All" msgstr "Премахване на всички" #: src/ui_playlist.c:165 msgid "Clear Playback History" msgstr "" #: src/ui_playlist.c:169 msgid "Keep Artist" msgstr "" #: src/ui_playlist.c:172 msgid "Keep Album" msgstr "" #: src/ui_playlist.c:176 msgid "Remove Artist" msgstr "Премахване на изпълнител" #: src/ui_playlist.c:179 msgid "Remove Album" msgstr "Премахване на албум" #: src/ui_playlist.c:185 glade/dialog_add_files.glade:119 msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" #: src/ui_playlist.c:188 msgid "Select None" msgstr "Отизбиране на всичко" #: src/ui_playlist.c:191 msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на избора" #: src/ui_playlist.c:196 msgid "Sort by Visible Title" msgstr "Подреждане по заглавие" #: src/ui_playlist.c:199 msgid "Sort by Artist" msgstr "Подреждане по изпълнител" #: src/ui_playlist.c:202 msgid "Sort by Album" msgstr "Подреждане по албуми" #: src/ui_playlist.c:205 msgid "Sort by Title" msgstr "Подреждане по заглавие" #: src/ui_playlist.c:208 msgid "Sort by Genre" msgstr "Подреждане по стил" #: src/ui_playlist.c:211 msgid "Sort by Tracknumber" msgstr "Подреждане по номер на песен" #: src/ui_playlist.c:214 msgid "Sort by Location" msgstr "Подреждане по място" #: src/ui_prefswin.c:101 glade/dialog_preferences.glade:712 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/ui_prefswin.c:102 glade/dialog_preferences.glade:1335 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: src/ui_prefswin.c:103 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: src/ui_prefswin.c:104 glade/dialog_preferences.glade:1578 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: src/ui_prefswin.c:105 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/ui_prefswin.c:106 glade/dialog_preferences.glade:1679 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:112 msgid "Allows you to customize how text is displayed in the playlist" msgstr "Разрешава Ви да зададете как да изглежда текста в плейлиста" #: src/ui_prefswin.c:116 msgid "Here you can choose a skin to determine how BMPx looks like" msgstr "От тук можете да изберете кожа, за да промените изгледа на BMPx" #: src/ui_prefswin.c:120 msgid "" "Enabling this will make BMPx remember the font for each skin individually, " "giving you more ease when theming BMPx" msgstr "" "Разрешаването на модула ще накара BMPx да запомни шрифтовете за всеки скин," "улеснявайки Ви при украсяването на BMPx" #: src/ui_prefswin.c:124 msgid "Click on this button to select a font for BMPx to use" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:980 msgid "Type" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:981 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/ui_prefswin.c:982 msgid "Name" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:983 msgid "Author" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:984 msgid "Copyright" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:985 msgid "Web URL" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:986 msgid "Email" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:987 msgid "Type Name" msgstr "" #: src/ui_prefswin.c:988 msgid "Implements" msgstr "" #: src/ui.c:123 msgid "Show UI" msgstr "" #: src/ui.c:125 msgid "Toggle BMPx UI Visiblity" msgstr "Задаване видимост на BMPx" #: src/ui.c:131 src/ui.c:133 msgid "Keep BMPx above other windows" msgstr "" #: src/ui_callbacks.c:1272 msgid "Export Plugin" msgstr "Експортиране на модул" #: glade/dialog_preferences.glade:7 msgid "BMPx Preferences" msgstr "Предпочитания за BMP" #: glade/dialog_preferences.glade:133 msgid "_Skin" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:214 msgid "label55" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:255 msgid "Building skin list, please wait" msgstr "Създаване на списък с кожи, изчакайте..." #: glade/dialog_preferences.glade:303 msgid "label56" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:348 msgid "Use custom skin cursors" msgstr "Използване на лични курсори" #: glade/dialog_preferences.glade:388 msgid "_Font" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:446 msgid "Select playlist font:" msgstr "Избиране на шрифт за плейлистата:" #: glade/dialog_preferences.glade:498 msgid "Remember font for each skin individually" msgstr "Запомняне на шрифта за всяка кожа поотделно" #: glade/dialog_preferences.glade:584 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Разни" #: glade/dialog_preferences.glade:636 msgid "Display help tooltips" msgstr "Показване на помощника" #: glade/dialog_preferences.glade:784 msgid "30Hz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:840 msgid "60Hz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:896 msgid "125Hz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:952 msgid "250Hz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1008 msgid "500Hz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1064 msgid "1KHz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1120 msgid "2KHz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1176 msgid "4KHz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1232 msgid "8KHz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1288 msgid "16KHz" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1382 msgid "label59" msgstr "" #: glade/dialog_preferences.glade:1435 msgid "_Track Display" msgstr "_Показване на песен" #: glade/dialog_preferences.glade:1481 msgid "Format String: " msgstr "Форматиране на низ:" #: glade/dialog_preferences.glade:1548 msgid "Display Index Numbers In Tracklist" msgstr "Показване номерата на песните в листа" #: glade/dialog_preferences.glade:1625 msgid "label61" msgstr "" #: glade/dialog_add_files.glade:8 msgid "BMPx Add Files" msgstr "Добавяне на файлове..." #: glade/dialog_add_files.glade:78 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:153 msgid "label14" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:214 msgid "Browse" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:296 msgid "Look _For" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:325 msgid "DUMMY" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:365 msgid "Exact Match" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:417 msgid "Search" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:529 glade/dialog_library.glade:883 msgid "_Filter:" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:628 msgid "label102" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:669 glade/dialog_library.glade:1023 msgid "Updating list, please wait" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:717 msgid "label103" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:776 msgid "" "Shoutcast\n" "Radio" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:982 msgid "label104" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:1071 msgid "label105" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:1123 msgid "" "Icecast\n" "Radio" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:1232 msgid "_Add Music to Library..." msgstr "Добавяне на музикални файлове към библиотеката..." #: glade/dialog_library.glade:1267 msgid "label107" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:1308 msgid "Please wait..." msgstr "Моля изчакайте..." #: glade/dialog_library.glade:1356 msgid "label108" msgstr "" #: glade/dialog_library.glade:1447 msgid "Enqueue" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:9 msgid "BMPx File Information" msgstr "BMPx информация за файла" #: glade/dialog_file_info.glade:70 msgid "File:" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:161 msgid "Title" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:189 msgid "Album" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:217 msgid "Artist" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:416 msgid "Track Number" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:496 msgid "Comment" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:546 msgid "Genre" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:574 msgid "Year" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:602 msgid "Bitrate" msgstr "" #: glade/dialog_file_info.glade:630 msgid "label11" msgstr "" #: glade/dialog_rename_tracklist.glade:9 msgid "BMPx Rename Playlist" msgstr "Преименуване на плейлист" #: glade/dialog_rename_tracklist.glade:91 msgid "Rename Playlist:" msgstr "Преименуване на плейлист:" #, fuzzy #~ msgid "Stop after current track" #~ msgstr "Спиране след текущата песен" #, fuzzy #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Обработване..." #~ msgid "Add From Library..." #~ msgstr "Добавяне от библиотека..." #, fuzzy #~ msgid "Library _Maintenance" #~ msgstr "Библиотека _поддръжка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This function will allow you to pre-load the " #~ "metadata cache with music from a specified folder." #~ msgstr "" #~ "Тази функция позволява да се презареди информацията свързана с музиката " #~ "от дадена папка." #, fuzzy #~ msgid "Building browse list, please wait" #~ msgstr "Създаване на списък с кожи, изчакайте..." #, fuzzy #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "/Избор на всички" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Шрифт" #~ msgid "_Skin" #~ msgstr "_Кожа" #~ msgid "125Hz" #~ msgstr "125Hz" #~ msgid "16KHz" #~ msgstr "16KHz" #~ msgid "1KHz" #~ msgstr "1KHz" #~ msgid "250Hz" #~ msgstr "250Hz" #~ msgid "2KHz" #~ msgstr "2KHz" #~ msgid "30Hz" #~ msgstr "30Hz" #~ msgid "4KHz" #~ msgstr "4KHz" #~ msgid "500Hz" #~ msgstr "500Hz" #~ msgid "60Hz" #~ msgstr "60Hz" #~ msgid "8KHz" #~ msgstr "8Khz" #~ msgid "Sanitizing the library removes stale files from the cache." #~ msgstr "Почистването на библиотеката премахва стари файлове от архивите." #~ msgid "Sanitize Library..." #~ msgstr "Изчистване на библиотеката..."