# Bulgarian translation for do # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir "Bfaf" Chonov . # Copyright (c) 2010, Alexander Shopov # This file is distributed under the same license as the do package. # Krasimir Chonov , 2010. # Alexander Shopov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: do trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 12:49+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132 msgid "Always show results window" msgstr "Постоянно показване на резултатите" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151 msgid "Selected Theme" msgstr "Избрана тема" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166 msgid "" "Your display is not properly configured for theme and animation support. " "To use these features, you must enable compositing." msgstr "" "Графичната ви карта не е конфигурирана правилно за поддръжка на анимация " "и теми. За да се използват тези функции, композирането трябва да е включено." "" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:53 msgid "Updated plugins are available!" msgstr "Налични са актуализирани приставки!" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:129 msgid "_Install Updates" msgstr "_Инсталиране на актуализациите" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49 msgid "First-launch Behavior" msgstr "Поведение при първо стартиране" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69 msgid "Start GNOME Do at login." msgstr "Стартиране на GNOME Do при влизане в системата." #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81 msgid "Hide window on first launch (quiet mode)." msgstr "Скриване на прозореца при стартиране (тих режим)." #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93 msgid "Show notification icon" msgstr "Показване на икона в зоната за известяване." #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:62 msgid "To edit a shortcut, double-click it and type a new one." msgstr "" "За да редактирате клавишна комбинация, натиснете двукратно върху нея и " "въведете нова." #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62 msgid "Show:" msgstr "Показване:" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129 msgid "_Configure" msgstr "_Настройки" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36 msgid "PluginConfigurationWindow" msgstr "ПрозорецЗаНастройкиНаПриставките" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62 msgid "Plugin name here" msgstr "Името на приставката" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85 msgid "page1" msgstr "страница1" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34 msgid "GNOME Do Preferences" msgstr "Настройки на GNOME Do" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47 msgid "Background Color:" msgstr "Цвят на фона:" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:82 msgid "_Reset" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101 msgid "Show window shadow" msgstr "Сянка на прозореца" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113 msgid "Animate window" msgstr "Анимация на прозореца" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735 #, csharp-format msgid "No results for: {0}" msgstr "Няма резултати за: {0}" #: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746 msgid "Type To Search" msgstr "Пишете за търсене" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:109 msgid "Indicate Multiple Windows" msgstr "Показване на множество прозорци" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:153 msgid "Zoom:" msgstr "Мащабиране:" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:198 msgid "Icon Size:" msgstr "Размер на икона:" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:219 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:228 msgid "Hiding:" msgstr "Скриване:" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:266 msgid "Docky Behavior" msgstr "Поведение при прикачване" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:334 msgid "Reinstate Removed Items" msgstr "Възстановяване на премахнатите елементи" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockyConfigurationWidget.cs:372 msgid "Docklets" msgstr "Приставки" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/ApplicationDockItem.cs:46 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/ApplicationDockItem.cs:46 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/ApplicationDockItem.cs:47 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/ApplicationDockItem.cs:48 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/DoDockItem.cs:97 msgid "Switch Monitors" msgstr "Превключване на монитори" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/TrashDockItem.cs:73 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/TrashDockItem.cs:135 msgid "" "Empty all of the items from the trash?\n" "\n" "If you choose to empty the trash, all items in it\n" "will be permanently lost. Please note that you\n" "can also delete them separately." msgstr "" "Изтриване на всички обекти от кошчето?\n" "\n" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат\n" "окончателно изтрити. Ако искате, можете да ги\n" "триете и поотделно." #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/TrashDockItem.cs:172 msgid "Open Trash" msgstr "Отваряне на кошчето" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Items/TrashDockItem.cs:174 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Menus/ToggleDockletMenuButtonArgs.cs:40 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../Do.Interface.Linux.Docky/src/Docky.Interface/Docky.Interface.Painters/SummonModeRenderer.cs:238 msgid "No result found for" msgstr "Няма резултати за" #: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341 #: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375 #: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57 msgid "Type to begin searching" msgstr "Пишете, за да започне търсене" #: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342 #: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376 msgid "Type to start searching." msgstr "Пишете, за да започне търсене." #: ../Do.Interface.Wink/src/Do.Interface.Wink/ScreenUtils.cs:33 msgid "Desktop" msgstr "Плот" #: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:89 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:111 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124 msgid "Verify and save account information" msgstr "Проверка и запазване на информация за регистрация" #: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180 msgid "Don't have an account?" msgstr "Нямате абонамент?" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:35 #, csharp-format msgid "Error saving {0}" msgstr "Грешка при запазване на {0}" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36 #, csharp-format msgid "Key \"{0}\" not found in keyring" msgstr "Ключът „{0}“ не е намерен в ключодържателя" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37 msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!" msgstr "Няма връзка с gnome-keyring-daemon!" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:143 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:146 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152 msgid "This application could not be indexed." msgstr "Тази програма не може да се индексира." #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181 msgid "Exec" msgstr "Изпълнение" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203 msgid "OnlyShowIn" msgstr "Показване само в" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:57 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61 msgid "Finds applications in many locations." msgstr "Търси програми в много местоположения." #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82 #, csharp-format msgid "{0} Application Category" msgstr "{0} — категория с програми" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83 #, csharp-format msgid "Applications in the {0} category" msgstr "Програми в категорията {0}" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46 msgid "GNOME Special Locations" msgstr "Специални места в GNOME" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51 msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network." msgstr "Специални места в GNOME като „Този компютър“ и „Локална мрежа“." #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48 #, csharp-format msgid "Error reading {0}." msgstr "Грешка при четене на {0}." #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43 #, csharp-format msgid "Sign up for {0}" msgstr "Записване за {0}" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44 msgid "Validating..." msgstr "Проверка…" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45 #, csharp-format msgid "Don't have {0}?" msgstr "Нямате {0}?" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46 msgid "Account validation failed!" msgstr "Неуспешна проверка на абонамента!" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47 msgid "Verify and save account information" msgstr "Проверка и запазване на информацията за абонамента" #: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48 msgid "Account validation succeeded!" msgstr "Успешна проверка на абонамента!" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:37 #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:130 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копиране в системния буфер" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41 msgid "Copy current text to clipboard" msgstr "Копиране на текущия текст в системния буфер" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:35 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41 msgid "Compose a new email to a friend." msgstr "Създаване на ново писмо." #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:38 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42 msgid "Opens many kinds of items." msgstr "Отваря много видове елементи." #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54 msgid "Open Url" msgstr "Отваряне на адрес" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58 msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls." msgstr "Отваряне на отметки и ръчно въведени адреси." #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38 msgid "Open With..." msgstr "Отваряне с…" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42 msgid "Opens files in specific applications." msgstr "Отваряне на файлове с указани програми." #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35 msgid "Reveal" msgstr "Показване" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39 msgid "Reveals a file in the file manager." msgstr "Показване на файла във файлов браузър." #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:36 msgid "Run" msgstr "Изпълнение" #: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40 msgid "Run an application, script, or other executable." msgstr "Изпълнение на програма, скрипт или друг изпълним файл." #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:117 msgid "Summon Do" msgstr "Отваряне на GNOME Do" #. this keybinding is disabled by default - note the empty keybinding #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:121 msgid "Summon in Text Mode" msgstr "Отваряне в текстов режим" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:124 msgid "Enter Text Mode" msgstr "Преминаване в текстов режим" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:127 #: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:56 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:132 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Поставяне от системния буфер" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:135 msgid "Previous Pane" msgstr "Предишен панел" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137 msgid "Next Pane" msgstr "Следващ панел" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140 msgid "Previous Item" msgstr "Предишен резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:142 msgid "Next Item" msgstr "Следващ резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:145 msgid "First Item" msgstr "Първи резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:147 msgid "Last Item" msgstr "Последен резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:150 msgid "Previous 5 Results" msgstr "Предишни 5 резултата" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:152 msgid "Next 5 Results" msgstr "Следващи 5 резултата" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:155 msgid "Step Out of Item" msgstr "Отстъпване от резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:157 msgid "Step Into Item" msgstr "Отиване към резултат" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:160 msgid "Select Multiple Items" msgstr "Избиране на множество резултати" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1001 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Do" msgstr "GNOME Do" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1009 msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers" msgstr "Авторски права: © 2009 Разработчиците на GNOME Do " #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1010 msgid "" "Do things as quickly as possible\n" "(but no quicker) with your files, bookmarks,\n" "applications, music, contacts, and more!" msgstr "" "Работете възможно най-бързо\n" "(но не по-бързо) с файлове, отметки,\n" "програми, музика, контакти и др.!" #: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014 msgid "Visit Homepage" msgstr "Страница на проекта" #: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37 msgid "Installation cancelled" msgstr "Инсталирането е прекратено" #: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36 msgid "Community Plugins" msgstr "Приставки от общността" #: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/DockletAddinClassifier.cs:35 msgid "Docklets" msgstr "Приставки" #: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34 msgid "All Plugins" msgstr "Всички приставки" #: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35 msgid "Official Plugins" msgstr "Официални приставки" #: ../Do/src/Do.UI/ColorConfigurationWidget.cs:105 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159 msgid "Some of the required add-ins were not found" msgstr "Не са намерени някои от нужните приставки" #: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:172 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирането е неуспешно" #: ../Do/src/Do.UI/GeneralPreferencesWidget.cs:41 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingsPreferencesWidget.cs:40 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:49 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:56 msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:73 #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:101 #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:140 #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:143 #: ../Do/src/Do.UI/KeybindingTreeView.cs:159 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: ../Do/src/Do.UI/ManagePluginsPreferencesWidget.cs:54 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32 msgid "There was an error installing the selected" msgstr "Възникна грешка при инсталиране на" #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36 msgid "plugin" msgstr "приставката" #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37 msgid "plugins" msgstr "приставките" #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43 msgid "and " msgstr "и " #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47 msgid " is not a valid plugin file." msgstr " не е валидна приставка." #: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49 msgid " are not valid plugin files." msgstr " не са валидни приставки." #: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31 msgid "About Do" msgstr "Относно GNOME Do" #: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35 msgid "About GNOME Do" msgstr "Относно GNOME Do" #: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33 #: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53 msgid "Clear Learning" msgstr "Изчистване" #: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37 msgid "Resets Do's learned usage data." msgstr "Изчиства данните за наученото от GNOME Do." #: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54 msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате тези данни да се изчистят?" #: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:36 msgid "Donate" msgstr "Дарение" #: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40 msgid "Support GNOME Do development!" msgstr "Подкрепете разработката на GNOME Do!" #: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49 msgid "Internal GNOME Do Items" msgstr "Елементи вградени в GNOME Do" #: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53 msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do." msgstr "Специални елементи отнасящи се за работата на GNOME Do." #: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60 msgid "GNOME Do Item Sources" msgstr "Източници на резултати за GNOME Do" #: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64 msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about." msgstr "" "Източниците на резултатите предоставят всички елементи, които GNOME Do " "разпознава." #: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:31 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35 msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc." msgstr "Настройване на GNOME Do, управление на приставки и др." #: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:30 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34 msgid "Quit GNOME Do - come back soon!" msgstr "Затваряне на GNOME Do — използвайте я отново скоро!" #: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63 msgid "Selected text" msgstr "Избран текст" #: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67 msgid "Currently selected text." msgstr "Текущо избран текст." #: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:42 msgid "No name" msgstr "Без име" #: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:43 msgid "No description." msgstr "Без описание." #: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1 msgid "" "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, " "bookmarks, applications, music, contacts, and more!" msgstr "" "Работете възможно най-бързо (но не по-бързо) с файлове, отметки, програми, " "музика, контакти и др.!" #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1 msgid "Always show results window." msgstr "Прозорецът с резултати да се показва винаги." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2 msgid "" "Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and " "Mini." msgstr "" "Промяна на външния вид на GNOME Do. Възможностите са „Classic“ (класически), " "„Glass Frame“ (витраж) и „Mini“ (минималистичен)." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3 msgid "Do UI theme" msgstr "Графична тема на GNOME Do" #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4 msgid "Do summon keybinding." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на GNOME Do" #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5 msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts." msgstr "Чрез тази опция GNOME Do не се показва при стартиране на системата." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6 msgid "Hide main window when Do starts." msgstr "Скриване на главния прозорец при стартиране на GNOME Do." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7 msgid "Key used to enter text mode." msgstr "Клавиш за влизане в текстов режим." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8 msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode." msgstr "" "Въведете клавиша, който трябва да се използва за влизане в текстов режим." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9 msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do." msgstr "Въведете клавиша, който ще се използва за отваряне на Do." #: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10 msgid "Whether the results window will always show." msgstr "Дали прозорецът с резултати да се показва винаги."