# Bulgarian translation of gnome-activity-journal po-file. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zeitgeist package. # Alexander Shopov , 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-activity-journal trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-27 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 10:16+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-activity-journal.py:76 msgid "print additional debugging information" msgstr "извеждане на допълнителна информация за изчистване на грешки" #: ../gnome-activity-journal.py:83 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: ../gnome-activity-journal.py:83 msgid "Unable to connect to Zeitgeist:" msgstr "Няма връзка с Zeitgeist:" #: ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:1 ../src/main.py:44 msgid "Activity Journal" msgstr "Дневник" #: ../extra/gnome-activity-journal.desktop.in.h:2 msgid "" "Browse a chronological log of your activities and easily find files, " "contacts, etc." msgstr "" "Хронологичен изглед на действията за лесно откриване на файлове, контакти и " "др." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:2 msgid "Allow thumbnails as icons" msgstr "Включване на миниатюри като икони" #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:3 msgid "Amount of visible days" msgstr "Брой видими дни" #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:4 msgid "" "Customized height for the main window, in pixels (requires restart). Can't " "be bigger than the desktop's size." msgstr "" "Специфична височина на основния прозорец в пиксели. Не може да е по-голяма " "от работния плот. Промяната изисква рестартиране на програмата." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:5 msgid "" "Customized width for the main window, in pixels (requires restart). Can't be " "bigger than the desktop's size." msgstr "" "Специфична широчина на основния прозорец в пиксели. Не може да е по-голяма " "от работния плот. Промяната изисква рестартиране на програмата." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:6 msgid "The amount of days to show at once." msgstr "Брой дни, които да се показват едновременно." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:7 msgid "" "Whether special accessibility options should be enabled (requires restart)." msgstr "" "Дали специалните настройки за достъпност да бъдат включени. Промяната " "изисква рестартиране на програмата." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether to allow showing little thumbnails next to each activity (requires " "restart). If False, only generic mime-type icons will be used." msgstr "" "Дали да се показват миниатюри до всяка дейност. Ако не е истина, ще ползват " "стандартните икони според вида по MIME. Промяната изисква рестартиране на " "програмата." #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:9 msgid "Window height" msgstr "Височина на прозореца" #: ../extra/gnome-activity-journal.schemas.in.h:10 msgid "Window width" msgstr "Широчина на прозореца" #: ../src/common.py:84 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/common.py:85 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/common.py:86 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/common.py:87 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/common.py:88 msgid "Source Code" msgstr "Изходен код" #: ../src/common.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:227 msgid "Morning" msgstr "Преди обед" #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:228 msgid "Afternoon" msgstr "Следобед" #: ../src/common.py:97 ../src/daywidgets.py:229 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: ../src/daywidgets.py:61 ../src/daywidgets.py:248 ../src/daywidgets.py:407 #: ../src/histogram.py:479 ../src/main.py:146 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../src/daywidgets.py:63 ../src/daywidgets.py:250 ../src/main.py:149 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Initialize the widget #: ../src/daywidgets.py:763 msgid "Pinned items" msgstr "Запланувани обекти" #: ../src/histogram.py:533 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "обект" msgstr[1] "обекта" #: ../src/histogram.py:535 msgid "Click today to return to today" msgstr "Натиснете „Днес“, за да се върнете" #: ../src/main.py:105 msgid "Powered by Zeitgeist" msgstr "С помощта на Zeitgeist" #: ../src/main.py:133 ../src/main.py:160 msgid "to" msgstr "до" #: ../src/main.py:133 msgid " Today" msgstr " днес" #. TODO: Move this into Zeitgeist's library, implemented properly #: ../src/sources.py:40 msgid "Worked with a Video" msgstr "Работа с видео" #: ../src/sources.py:40 msgid "Worked with Videos" msgstr "Работа с видео" #: ../src/sources.py:41 msgid "Worked with Audio" msgstr "Работа с аудио" #: ../src/sources.py:42 msgid "Worked with an Image" msgstr "Работа с изображение" #: ../src/sources.py:42 msgid "Worked with Images" msgstr "Работа с изображения" #: ../src/sources.py:43 msgid "Edited or Read Document" msgstr "Редактиране или четене на документ" #: ../src/sources.py:43 msgid "Edited or Read Documents" msgstr "Редактиране или четене на документи" #: ../src/sources.py:44 msgid "Edited or Read Code" msgstr "Редактиране или четене на код" #: ../src/sources.py:45 msgid "Other Activity" msgstr "Друга дейност" #: ../src/sources.py:45 msgid "Other Activities" msgstr "Други дейности" #: ../src/widgets.py:168 msgid "Type here to search..." msgstr "За търсене пишете тук…" #: ../src/widgets.py:468 ../src/widgets.py:630 msgid "Remove Pin" msgstr "Премахване на закотвянето" #: ../src/widgets.py:631 msgid "Pin to Today" msgstr "Закотвяне към днес" #: ../src/widgets.py:632 msgid "Delete item from Journal" msgstr "Изтриване от дневника" #: ../src/widgets.py:633 msgid "Most used with ..." msgstr "Най-често се ползва с…"