# Bulgarian translation of gnome baker. # Copyright (C) 2005 THE gnome baker'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome baker package. # Vladimir Petkov , 2005. # Atanas Pyuskyulev , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome baker 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-14 23:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 18:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: src/audiocd.c:131 src/audiocd.c:639 gnomebaker.glade:1083 msgid "0 mins 0 secs" msgstr "0 мин. и 0 сек." #: src/audiocd.c:142 #, c-format msgid "%d mins %d secs" msgstr "%d мин. и %d сек." #: src/audiocd.c:150 msgid "Track is too large to fit in the remaining space on the CD" msgstr "Песента е твърде голяма за да се побере в оставащото място на CD-то" #: src/audiocd.c:241 src/filebrowser.c:583 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/audiocd.c:246 msgid "Move selected _up" msgstr "Преместване избраните _нагоре" #: src/audiocd.c:248 msgid "Move selected _down" msgstr "Преместване избраните _надолу" #: src/audiocd.c:251 src/datacd.c:458 msgid "_Remove selected" msgstr "_Премахване на избраните" #: src/audiocd.c:253 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: src/audiocd.c:343 #, c-format msgid "" "The file [%s] referred to in the playlist could not be imported as it does " "not exist." msgstr "" "Файла [%s] указан, като плейлист не може да се въведе, тъй като " "не съществува." #: src/audiocd.c:683 msgid "" "The file you have selected is not a supported playlist. Please select a pls " "or m3u file." msgstr "" "Файлът, който сте избрали не се поддържа за плейлист. Изберете pls " "или m3u файл." #: src/audiocd.c:708 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/audiocd.c:721 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: src/audiocd.c:738 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: src/audiocd.c:747 msgid "Album" msgstr "Албум" #: src/audiocd.c:756 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/audiocd.c:765 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/burn.c:90 src/burn.c:138 msgid "Burning CD image" msgstr "Записване на CD изображение" #: src/burn.c:90 src/burn.c:138 msgid "Please wait while the CD image you selected is burned to CD." msgstr "Изчакайте докато избраното CD изображение се запише на диска." #: src/burn.c:113 msgid "Burning DVD image" msgstr "Записване на DVD изображение" #: src/burn.c:113 msgid "Please wait while the DVD image you selected is burned to DVD." msgstr "Изчакайте докато избраното DVD изаображение се запише на диска." #: src/burn.c:121 msgid "" "The file you have selected is not a DVD image. Please select a DVD image to " "burn." msgstr "" "Файла, който сте избрали не е DVD изображение. Изберете DVD изображение за " "запис." #: src/burn.c:164 msgid "" "The file you have selected is not a cd image. Please select a cd image to " "burn." msgstr "" "Файла, който сте избрали не е CD изображение. Изберете CD изображение за " "запис." #: src/burn.c:182 msgid "Creating data CD image" msgstr "Създаване на CD изображение с информация" #: src/burn.c:182 msgid "Please wait while the data CD image is created." msgstr "Изчакайте докато CD изображението с информация се създаде." #: src/burn.c:184 src/burn.c:306 src/burn.c:404 msgid "Please select an iso file to save to." msgstr "Изберете iso файл за записване." #: src/burn.c:200 src/burn.c:213 msgid "Burning data CD" msgstr "Записване на CD с данни" #: src/burn.c:200 msgid "Please wait while the data is burned directly to CD." msgstr "Изчакайте докато се запише информацията върху CD." #: src/burn.c:213 msgid "" "Please wait while the data disk image is created and then burned to CD. " "Depending on the speed of your CD writer, this may take some time. " msgstr "" "Изчакайте докато образа с данни се създаде и го запишете на CD. " "В зависимост от скоростта на CD устройството, това може да отнеме известно време. " #: src/burn.c:238 msgid "Burning audio CD" msgstr "Записване на аудио CD" #: src/burn.c:238 msgid "" "Please wait while the selected tracks are converted to CD audio and then " "burned to CD." msgstr "Изчакайте докато избраните песни бъдат конвертирани в CD аудио формат и тогава" "ги запишете на CD." #: src/burn.c:304 msgid "Extracting CD image" msgstr "Извличане на CD изображение" #: src/burn.c:304 msgid "Please wait while the data CD image is extracted." msgstr "Изчакайте докато информацията бъде извлечена от CD образа." #: src/burn.c:318 msgid "Copying data CD" msgstr "Копиране на CD с данни" #: src/burn.c:318 msgid "Please wait while the data CD image is extracted and then burned to CD." msgstr "Изчакайте докато информацията от CD изображението се извлече и я запишете на CD." #: src/burn.c:348 msgid "Copying audio CD" msgstr "Копиране на аудио CD" #: src/burn.c:348 msgid "" "Please wait while the audio CD tracks are extracted and then burned to CD." msgstr "" "Изчакайте докато CD песните бъдат изкарани и ги запишете на CD." #: src/burn.c:366 msgid "Blanking CD" msgstr "Празен CD" #: src/burn.c:366 msgid "Please wait while the CD is blanked." msgstr "Изчакайте докато бъде изтрит CD диска." #: src/burn.c:383 msgid "Formatting re-writeable DVD" msgstr "Форматиране на презаписвам DVD диск" #: src/burn.c:383 msgid "Please wait while the DVD is formatted." msgstr "Изчакайте докато DVD диска бъде форматиран." #: src/burn.c:402 msgid "Creating data DVD image" msgstr "Създаване на DVD изображение с данни" #: src/burn.c:402 msgid "Please wait while the data DVD image is created." msgstr "Изчакайте докато се създаде DVD изображение с данни." #: src/burn.c:418 msgid "Burning data DVD" msgstr "Записване на DVD с данни" #: src/burn.c:418 msgid "Please wait while the data is burned directly to DVD." msgstr "Изчакайте докато информацията бъде записата директно на DVD диска." #: src/datacd.c:184 msgid "File or directory is too large to fit in the remaining space on the CD" msgstr "Файл или папка са твърде големи за да се поберат в оставащото свободно място на CD-то" #: src/datacd.c:454 msgid "_Edit name" msgstr "_Редактиране на име" #: src/datacd.c:460 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/datacd.c:493 gnomebaker.glade:329 msgid "Contents" msgstr "Потребителско ръководство" #: src/datacd.c:517 src/datacd.c:527 src/filebrowser.c:796 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/datacd.c:537 msgid "Full Path" msgstr "Пълен път" #: src/datacd.c:546 msgid "Session" msgstr "Сесия" #: src/datacd.c:592 #, c-format msgid "" "Error getting session information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на информация за сесията.\n" "\n" "%s" #: src/datacd.c:593 src/devices.c:650 msgid "unknown error" msgstr "неизвестна грешка" #: src/datacd.c:666 #, c-format msgid "" "Error importing session from [%s]. Please check the device configuration in " "preferences." msgstr "" "Грешка при въвеждането на сесията от [%s]. Проверете конфигурацията на устроиството в " "предпочитанията." #: src/devices.c:631 msgid "" "The mount point (e.g. /mnt/cdrom) for the writing device could not be " "obtained. Please check that the writing device has an entry in /etc/fstab " "and then go to preferences and rescan for devices." msgstr "" "Мястото за понтиране (напр. /mnt/cdrom) за записващото устройство не е " "намерено. Уверете се, че записващото устройство има запис в /etc/fstab " "и сканирайте наново за устройството от предпочитанията." #: src/devices.c:649 #, c-format msgid "" "Error %s %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка %s %s.\n" "\n" "%s" #: src/devices.c:650 msgid "mounting" msgstr "монтиране" #: src/devices.c:650 msgid "unmounting" msgstr "демонтиране" #: src/devices.c:780 #, c-format msgid "Please insert a disk into the %s" msgstr "Поставете диск в %s" #: src/filebrowser.c:72 src/filebrowser.c:682 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: src/filebrowser.c:73 msgid "Home" msgstr "Начало" #: src/filebrowser.c:74 msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: src/filebrowser.c:75 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/filebrowser.c:574 msgid "_Add directory" msgstr "_Добавяне на папка" #: src/filebrowser.c:587 msgid "_Add file(s)" msgstr "_Добавяне на файл(ове)" #: src/filebrowser.c:602 gnomebaker.glade:192 msgid "_Burn CD Image" msgstr "_Запис на CD изображение" #: src/filebrowser.c:605 msgid "_Burn DVD Image" msgstr "_Запис на DVD изображение" #: src/filebrowser.c:713 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Домашна папка на %s" #: src/filebrowser.c:781 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/filebrowser.c:816 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/filebrowser.c:825 msgid "Mime" msgstr "Миме" #: src/gbcommon.c:456 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/gnomebaker.c:102 msgid "Loading preferences..." msgstr "Зареждане на настройките..." #: src/gnomebaker.c:105 msgid "Detecting devices..." msgstr "Разпознаване на устройства..." #: src/gnomebaker.c:108 msgid "Registering gstreamer plugins..." msgstr "Регистриране модулите на gstreamer..." #: src/gnomebaker.c:111 msgid "Loading GUI..." msgstr "Зареждане на ГПИ..." #: src/gnomebaker.c:200 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?" #: src/gnomebaker.c:277 msgid "CD Image files" msgstr "Изображения на CD-та" #: src/gnomebaker.c:278 msgid "Please select a CD image file." msgstr "Изберете CD образ." #: src/gnomebaker.c:301 msgid "DVD Image files" msgstr "DVD изображения" #: src/gnomebaker.c:302 msgid "Please select a DVD image file." msgstr "Изберете DVD образ." #: src/gnomebaker.c:371 gnomebaker.glade:11 msgid "GnomeBaker" msgstr "GnomeBaker" #: src/gnomebaker.c:372 msgid "Simple CD/DVD Burning for Gnome" msgstr "Лесен запис на CD/DVD за ГНОМ" #: src/gnomebaker.c:372 gnomebaker.glade:1706 msgid "translator_credits" msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков " #: src/gnomebaker.c:437 msgid "Please select files to add to the disk." msgstr "Изберете файлове за добавяне към диска." #: src/gnomebaker.c:697 msgid "Playlist files" msgstr "Файлове на плейлиста" #: src/gnomebaker.c:698 msgid "Please select a playlist." msgstr "Изберете плейлист" #: src/prefsdlg.c:143 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/prefsdlg.c:158 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/prefsdlg.c:167 msgid "Node" msgstr "Възел" #: src/prefsdlg.c:176 msgid "Mount point" msgstr "Точка за монтиране" #: src/prefsdlg.c:185 msgid "Write CD-R" msgstr "Запис на CD-R" #: src/prefsdlg.c:194 msgid "Write CD-RW" msgstr "Запис на CD-RW" #: src/prefsdlg.c:203 msgid "Write DVD-R" msgstr "Запис на DVD-R" #: src/prefsdlg.c:212 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Запис на DVD-RAM" #: src/startdlg.c:131 msgid "Dummy write" msgstr "Запис на сляпо" #: src/startdlg.c:132 msgid "Eject disk" msgstr "Изваждане на диск" #: src/startdlg.c:133 msgid "Fast blank" msgstr "Бързо изтриване" #: src/startdlg.c:134 msgid "BurnFree" msgstr "BurnFree" #: src/startdlg.c:135 msgid "Burn the disk" msgstr "Запис на диска" #: src/startdlg.c:137 msgid "Create ISO only" msgstr "Само ISO" #: src/startdlg.c:140 msgid "Force" msgstr "Насилствено" #: src/startdlg.c:141 msgid "Finalize" msgstr "Приключване" #: src/startdlg.c:142 msgid "Fast" msgstr "Бързо" #: src/startdlg.c:143 msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: src/startdlg.c:144 msgid "Rock Ridge" msgstr "Rock Ridge" #: src/startdlg.c:145 msgid "On The Fly" msgstr "On The Fly" #: src/startdlg.c:154 msgid "File system" msgstr "Файлова система" #: src/execfunctions.c:82 msgid "Preparing to blank disk" msgstr "Подготовка за изтриване на диска" #: src/execfunctions.c:125 msgid "Preparing to burn disk" msgstr "Подготовка за запис на диск" #. GB_TRACE("^^^^^ current [%d] first [%d] current [%f] total [%f] fraction [%f]", #. currenttrack, cdrecord_firsttrack, current, total, totalfraction); #: src/execfunctions.c:182 #, c-format msgid "Writing track %d" msgstr "Записване на песен %d" #: src/execfunctions.c:228 gnomebaker.glade:2754 msgid "default" msgstr "стандартно" #: src/execfunctions.c:377 msgid "Preparing to extract audio tracks" msgstr "Подготовка за извличане на аудио песни" #: src/execfunctions.c:388 msgid "" "Audio tracks from a previous sesion already exist on disk, do you wish to " "use the existing tracks?" msgstr "" "Аудио песноте от предишна сесия вече са записани на диска, да бъдат ли " "използвани наличните песни?" #: src/execfunctions.c:444 #, c-format msgid "Extracting audio track %d" msgstr "Извличане на аудио песен %d" #: src/execfunctions.c:513 msgid "Calculating data disk image size" msgstr "Пресмятане големината на изображението за диска с информация" #: src/execfunctions.c:551 msgid "Creating data disk image" msgstr "Създаване на изображение за диск с данни" #: src/execfunctions.c:558 msgid "" "A data CD image from a previous session already exists on disk, do you wish " "to use the existing image?" msgstr "" "Образ на CD информация от предишна сесия е записана на диска, да бъде ли " "използван записания образ?" #: src/execfunctions.c:756 msgid "Formatting DVD" msgstr "Форматиране на DVD" #: src/execfunctions.c:836 msgid "Preparing to burn DVD" msgstr "Подготовка за запис на DVD" #: src/execfunctions.c:867 src/execfunctions.c:889 msgid "Writing DVD" msgstr "Записване на DVD" #: src/execfunctions.c:1048 msgid "Reading CD image" msgstr "Прочитане на CD изображение" #: src/execfunctions.c:1322 #, c-format msgid "Converting %s to cd audio" msgstr "Конвертиране на %s в cd аудио" #: src/burn.h:62 gnomebaker.glade:387 gnomebaker.glade:388 msgid "Blank CDRW" msgstr "Празен CDRW" #: src/burn.h:63 gnomebaker.glade:436 gnomebaker.glade:437 msgid "Copy Data CD" msgstr "Копиране на CD с данни" #: src/burn.h:64 gnomebaker.glade:454 gnomebaker.glade:455 msgid "Copy Audio CD" msgstr "Копиране на аудио CD" #: src/burn.h:65 gnomebaker.glade:485 gnomebaker.glade:486 msgid "Burn CD Image" msgstr "Запис на изображение" #: src/burn.h:66 gnomebaker.glade:503 gnomebaker.glade:504 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Запис на DVD изображение" #: src/burn.h:67 msgid "Create Data CD" msgstr "Създаване на CD с данни" #: src/burn.h:68 msgid "Create Audio CD" msgstr "Създаване на аудио CD" #: src/burn.h:69 msgid "Create Mixed CD" msgstr "Създаване на смесено CD" #: src/burn.h:70 msgid "Create Video CD" msgstr "Създаване на видео CD" #: src/burn.h:71 msgid "Format DVD+RW" msgstr "Форматиране на DVD+RW" #: src/burn.h:72 msgid "Create Data DVD" msgstr "Създаване на DVD с данни" #: gnomebaker.glade:91 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: gnomebaker.glade:100 msgid "Bl_ank CDRW" msgstr "Пр_азно CDRW" #: gnomebaker.glade:120 msgid "_Format DVDRW" msgstr "_Форматиране на DVDRW" #: gnomebaker.glade:146 msgid "C_opy Data CD" msgstr "К_опиране на CD с данни" #: gnomebaker.glade:166 msgid "Co_py Audio CD" msgstr "Ко_пиране на музикално CD" #: gnomebaker.glade:212 msgid "Burn _DVD Image" msgstr "Запис на _DVD изображение" #: gnomebaker.glade:238 msgid "_Import Session" msgstr "_Внасяне на сесия" #: gnomebaker.glade:258 msgid "I_mport Playlist" msgstr "Въ_веждане на плейлист" #: gnomebaker.glade:271 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: gnomebaker.glade:280 msgid "_Refresh" msgstr "_Презареждане" #: gnomebaker.glade:307 msgid "_Show File Browser" msgstr "_Показване на файловия четец" #: gnomebaker.glade:405 gnomebaker.glade:406 msgid "Format DVDRW" msgstr "Форматиране на DVDRW" #: gnomebaker.glade:534 msgid "Edit GnomeBaker's preferences" msgstr "Редактиране настройките на GnomeBaker" #: gnomebaker.glade:567 msgid "Refresh the file browser file list" msgstr "Презареждане на списъка с файлове" #: gnomebaker.glade:695 msgid "Add the selected files to the CD" msgstr "Добавяне на избраните файлове към CD-to" #: gnomebaker.glade:696 msgid "Add file(s)" msgstr "Добавяне на файл(ове)" #: gnomebaker.glade:713 msgid "Remove the selected files from the CD" msgstr "Премахване на избраните файлове от CD-то" #: gnomebaker.glade:714 msgid "Remove selected" msgstr "Премахване на избраните" #: gnomebaker.glade:731 msgid "Clear the contents of the CD" msgstr "Изчистване съдържанието на CD-то" #: gnomebaker.glade:760 msgid "Import existing session" msgstr "Внасяне на съществуваща сесия" #: gnomebaker.glade:761 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: gnomebaker.glade:792 msgid "Move audio tracks up" msgstr "Преместване аудио песните горе" #: gnomebaker.glade:809 msgid "Move audio tracks down" msgstr "Преместване на аудио песните отдолу" #: gnomebaker.glade:889 gnomebaker.glade:1277 msgid "0%" msgstr "0%" #: gnomebaker.glade:922 msgid "Click to begin the process of creating a data disk." msgstr "Натиснете за да започне процеса по запис на диск с данни." #: gnomebaker.glade:965 msgid "Create Data Disk" msgstr "Запис на диск с данни" #: gnomebaker.glade:1014 msgid "Data Disk" msgstr "Диск с данни" #: gnomebaker.glade:1116 msgid "Click to begin the process of creating an audio cd" msgstr "Натиснете, за да стартирате процеса за създаване на аудио cd" #: gnomebaker.glade:1159 msgid "Create Audio Disk" msgstr "Създаване на музикален диск" #: gnomebaker.glade:1208 msgid "Audio Disk" msgstr "Музикален диск" #: gnomebaker.glade:1350 msgid "Create Video Disk" msgstr "Създаване на видео CD" #: gnomebaker.glade:1399 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" #: gnomebaker.glade:1464 msgid "Baking" msgstr "Записване" #: gnomebaker.glade:1523 msgid "..." msgstr "..." #: gnomebaker.glade:1548 msgid "..." msgstr "..." #: gnomebaker.glade:1576 msgid " " msgstr "." #: gnomebaker.glade:1589 msgid "..." msgstr "..." #: gnomebaker.glade:1654 msgid "Show output" msgstr "Показване" #: gnomebaker.glade:1703 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: gnomebaker.glade:1704 msgid "Simple CD burning for Gnome." msgstr "Лесен запис на CD за GNOME." #: gnomebaker.glade:1711 msgid "Splash window" msgstr "Начален екран" #: gnomebaker.glade:1751 msgid "Starting GnomeBaker..." msgstr "Стартиране на GnomeBaker..." #: gnomebaker.glade:1779 msgid "GnomeBaker Preferences" msgstr "Настройки на GnomeBaker" #: gnomebaker.glade:1852 msgid "Temporary Directory" msgstr "Временна папка" #: gnomebaker.glade:1893 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: gnomebaker.glade:1914 msgid "Clean temporary directory on exit" msgstr "Изчистване на временната папка след спиране на програмата" #: gnomebaker.glade:1936 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #: gnomebaker.glade:1965 msgid "Show hidden files" msgstr "Показване на скритите файлове" #: gnomebaker.glade:1988 msgid "Show humanreadable filesizes" msgstr "Използване на мерни единици разбираеми от хора" #: gnomebaker.glade:2010 msgid "Other" msgstr "Друго" #: gnomebaker.glade:2039 msgid "Ask on quit" msgstr "Запитване при спиране на програмата" #: gnomebaker.glade:2061 msgid "Play sound when burning is complete" msgstr "Просвирване на завършен запис" #: gnomebaker.glade:2088 msgid "General" msgstr "Основни" #: gnomebaker.glade:2121 msgid "Detected devices" msgstr "Засечени устройства" #: gnomebaker.glade:2182 msgid "Always scan for devices on startup" msgstr "При стартиране винаги да се сканира за нови устройства" #: gnomebaker.glade:2254 msgid "_Add device" msgstr "_Добавяне на устройство" #: gnomebaker.glade:2329 gnomebaker.glade:2655 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Ск_аниране за устройства" #: gnomebaker.glade:2376 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: gnomebaker.glade:2407 msgid "Start burning..." msgstr "Стартиране на запис..." #: gnomebaker.glade:2495 msgid "_Start" msgstr "_Старт" #: gnomebaker.glade:2578 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gnomebaker.glade:2717 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gnomebaker.glade:2762 msgid "tao" msgstr "tao" #: gnomebaker.glade:2770 msgid "dao" msgstr "dao" #: gnomebaker.glade:2778 msgid "raw96p" msgstr "raw96p" #: gnomebaker.glade:2786 msgid "raw16" msgstr "raw16" #: gnomebaker.glade:2806 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: gnomebaker.glade:2834 msgid "Reader" msgstr "Четец" #: gnomebaker.glade:2863 gnomebaker.glade:3515 msgid "Writer" msgstr "Записвачка" #: gnomebaker.glade:2892 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: gnomebaker.glade:2930 msgid "ISO filesystem details" msgstr "Подробности за ISO файлова система" #: gnomebaker.glade:3004 msgid "Volume label" msgstr "Етикет на носителя" #: gnomebaker.glade:3036 msgid "GnomeBaker data cd" msgstr "Диск с данни" #: gnomebaker.glade:3054 msgid "Created by" msgstr "Създадено от" #: gnomebaker.glade:3086 msgid "Created by username" msgstr "Създадено от потребител" #: gnomebaker.glade:3104 msgid "Boot options" msgstr "Опции при стартиране" #: gnomebaker.glade:3134 msgid "Not bootable" msgstr "Не е стартируем" #: gnomebaker.glade:3158 msgid "PC bootable" msgstr "Стартируем от PC" #: gnomebaker.glade:3191 msgid "Floppy disk image" msgstr "Изображение на флопи" #: gnomebaker.glade:3212 msgid "Hard disk image" msgstr "Изображение на твърд диск" #: gnomebaker.glade:3243 msgid "Boot catalog" msgstr "Каталог със стартируеми изображения" #: gnomebaker.glade:3272 msgid "Boot Image" msgstr "Стартируемо изображение" #: gnomebaker.glade:3336 msgid "Sun workstation bootable" msgstr "Стартируем за Sun работна станция" #: gnomebaker.glade:3359 msgid "Boot Image list" msgstr "Списък със стартируеми образи" #: gnomebaker.glade:3440 msgid "Select writer..." msgstr "Избор на записвачка..." #: gnomebaker.glade:3559 msgid "" "Please select the writing device from the list below and insert the disk " "containing the existing session." msgstr "Изберете записващо устройство от списъка и поставете диск " "съдържащ записана сесия." #, fuzzy #~ msgid "Formatting DVD-RW" #~ msgstr "Форматиране на DVDRW" #, fuzzy #~ msgid "Burning DVD" #~ msgstr "Запис на DVD..." #~ msgid "Add the current directory to the CD" #~ msgstr "Добавяне на текущата папка към CD-то" #~ msgid "Add directory" #~ msgstr "Добавяне на папка" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Неуспех" #~ msgid "Burning disk..." #~ msgstr "Запис на диск..." #~ msgid "Blanking disk..." #~ msgstr "Изчистване на диск..." #~ msgid "Please insert the CD-RW into the CD writer" #~ msgstr "Поставете CD-RW в записвачката" #~ msgid "Fixating" #~ msgstr "Фиксиране" #~ msgid "Formatting DVD..." #~ msgstr "Форматиране на DVD..." #~ msgid "Burning" #~ msgstr "Записване" #, fuzzy #~ msgid "GnomeBaker" #~ msgstr "GnomeBaker" #~ msgid "TITLE=" #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ=" #~ msgid "ARTIST=" #~ msgstr "АРТИСТ=" #~ msgid "ALBUM=" #~ msgstr "АЛБУМ=" #~ msgid "File %s was not opened \n" #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен \n" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Изпълнител" #~ msgid "Albumtitle" #~ msgstr "Заглавие на албум" #~ msgid "Tracktitle" #~ msgstr "Заглавие на песен" #~ msgid "File %s was not opened" #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен" #~ msgid "Failed to initialise gconf" #~ msgstr "Грешка при инициализиране на gconf" #~ msgid "audioinfo_new - mime type is %s for %s" #~ msgstr "audioinfo_new - типът mime на 2%s е 1%s" #~ msgid "Error reading wav header for file [%s]" #~ msgstr "Грешка при четенето на wav хедъра за файла [%s]" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "Джоинт стерео" #~ msgid "Dual Channel" #~ msgstr "Двоен канал" #~ msgid "Single Channel" #~ msgstr "Един канал" #~ msgid "Failed to start child process" #~ msgstr "Неуспех при стартирането на под-процес" #~ msgid "burn - [%s]" #~ msgstr "запис - [%s]" #~ msgid "Error getting msinfo" #~ msgstr "Грешка при получаването на msinfo" #~ msgid "Error mounting writer device" #~ msgstr "Грешка при монтирането на устройството за запис" #~ msgid "creating [%s]" #~ msgstr "създаване на [%s]" #~ msgid "toolbar style [%s] [%d]" #~ msgstr "стил на лентата с инструменти [%s] [%d]" #~ msgid "adding [%s]" #~ msgstr "добавяне на [%s]" #~ msgid "Converting mp3 to cd audio..." #~ msgstr "Конвертиране на mp3 в аудио cd..." #~ msgid "Converted file is [%s]" #~ msgstr "Конвертирания файл е [%s]" #~ msgid "Converting ogg to cd audio..." #~ msgstr "Конвертиране на ogg файл в аудио cd..." #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Песни:" #~ msgid "returning [%s]" #~ msgstr "връщане [%s]" #~ msgid "74 min. CD" #~ msgstr "74 мин. CD" #~ msgid "80 min. CD" #~ msgstr "80 мин. CD" #~ msgid "Start burning" #~ msgstr "Стартиране на записването" #~ msgid "Allow overburning" #~ msgstr "Разрешаване на overburning" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "Много сесии" #~ msgid "Create ISO Only" #~ msgstr "Само ISO" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Изваждане на CD"