# Bulgarian translation of gnucash po-file. # Copyright (C) 2010, 2011 Rosi Dimova . # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Rosi Dimova , 2010, 2011. # Contributors: # Alexander Shopov # Mila Petrova # Kamen Naydenov msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-07 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 07:18+0200\n" "Last-Translator: Rosi Dimova \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,625,-1\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Недопустима променлива в израза." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Незатворена скоба" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "Препълнен буфер" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "Незапълнен буфер" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "Неопределен знак" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "Не е променлива" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "Неопределена функция" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "Недостиг на памет" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "Числена грешка" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Данъчен, но без данъчен код" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Обектът на облагане не е определен" # FIXME invalid -> неправилен? #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Вид данък %s: неверен код %s за вида сметка" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Неданъчен; вид данък %s: неверен код %s за вида сметка" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Неверен код %s за вида данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Неданъчен; неверен код %s за вида данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "Няма бланка: код %s, вид данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "Неданъчен; няма бланка: код %s, вид данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Неданъчен; без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Неданъчен; %s%s: %s (код %s, вид данък %s)" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Данъчни сметки : %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:718 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:н" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:721 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:и" # FIXME съвпада с VOID #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:724 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:а" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:727 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:б" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:730 msgid "void:v" msgstr "void:с" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:771 msgid "Opening Balances" msgstr "Начални салда" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:5022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 msgid "Retained Earnings" msgstr "Неразпределена печалба" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:846 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 msgid "Equity" msgstr "Собствен капитал" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:901 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Начално салдо" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6730 ../intl-scm/guile-strings.c:7078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8228 ../intl-scm/guile-strings.c:8652 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:7080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8230 ../intl-scm/guile-strings.c:8654 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Проблем с опция %s:%s.\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:92 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla.gnome." "org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 msgid "The last stable version was " msgstr "Последната стабилна версия беше " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:94 msgid "The next stable version will be " msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:449 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Показване версията на GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:454 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" "Включване на режим за отстраняване на грешки: разширени журнални записи." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:459 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Включване на допълнителни/развойни/откриващи грешки свойства." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," "error}\"" msgstr "" "Изрично задаване на нивото на запис, напр. „log.ger.path={debug,info,warn," "crit,error}“" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "Журнален файл. Стандартно в „/tmp/gnucash.trace“, може да е „stderr“ или " "„stdout“." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Последният отворен файл да не зарежда" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:480 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Път за търсене на заявките към gconf" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:487 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл на GnuCash" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" # FIXME namesace -> пространство от имена #: ../src/bin/gnucash-bin.c:494 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" "Регулярен израз за извличане на определени инвестиционни стоки в " "пространство от имена" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:497 msgid "REGEXP" msgstr "РЕГ_ИЗР" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:522 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Версия в разработка на GnuCash %s" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:527 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:532 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Компилирана на %s от r%s" # FIXME така ли да останат имената на приставките #: ../src/bin/gnucash-bin.c:631 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Не са извлечени котировки. Finance::Quote не е инсталирана правилно.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Проверка Finance::Quote…" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:720 msgid "Loading data..." msgstr "Зареждане на данни…" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1183 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1260 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Избор…" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране…" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748 #: ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Bill" msgstr "Фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "Разписка" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2760 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2851 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1617 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:1966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 msgid "Invoice" msgstr "Фактура на клиент" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7202 ../intl-scm/guile-strings.c:7204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8266 ../intl-scm/guile-strings.c:8292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8352 ../intl-scm/guile-strings.c:8354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8470 ../intl-scm/guile-strings.c:8486 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Универсален" # FIXME URL да остане или адрес #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Грешно изписан адрес %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Грешен адрес: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Няма такъв субект: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Няма такъв собственик: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Видът на субекта не съвпада с %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Грешен адрес %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Не са разрешени отрицателни суми." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Трябва да зададете име на срока за плащане." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното „%s“ вече се " "използва." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:6668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7818 msgid "Days" msgstr "Дни" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "На следващия месец" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Срокът „%s“ се използва. Не можете да го изтриете." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "Тази транзакция трябва да се възложи на клиент. Изберете клиента по-долу." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик. Изберете доставчика по-" "долу." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Трябва да въведете име на фирма. Ако клиентът е физическо лице (и не е " "фирма), трябва да запишете едно и също за:\n" "„Самоличност' — „Име на фирма' и\n" "„Адрес за плащане“ — „Име“." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Трябва да въведете адрес за получаване на фактури." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или не се попълва." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Кредитът трябва да бъде положителна сума или не се попълва." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "<Няма име>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:433 msgid "Edit Customer" msgstr "Редактиране на клиент" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:435 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:834 msgid "New Customer" msgstr "Нов клиент" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Задания на клиент" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Клиентски фактури" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "Process Payment" msgstr "Обработка на плащане" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870 msgid "Shipping Contact" msgstr "Контакт за доставка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "Контакт за фактури" # FIXME Идентифисатор ? #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874 msgid "Customer ID" msgstr "ID на клиент" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 msgid "Company Name" msgstr "Име на фирма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2654 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2822 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "№ на ID " #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Find Customer" msgstr "Търсене на клиент" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Не е избрана сметка. Опитайте отново." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Избрана е синтетична сметка. Опитайте отново." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Трябва да въведете потребителско име." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Трябва да въведете име на служител." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Трябва да въведете адрес." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "Редактиране на служител" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:838 msgid "New Employee" msgstr "Нов служител" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Разходни разписки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "ID на служител" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "Потребителско име на служител" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2634 msgid "Employee Name" msgstr "Име на служител" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "Търсене на служител" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Трябва да въведете информация за получаване на фактури." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:545 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:547 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Записът е включен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:664 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Фактурата трябва да съдържа поне един запис." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Не можете да издадете фактура с отрицателна обща стойност." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:682 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "Не можете да издадете разходна разписка с отрицателна парична сума." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:689 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?" # FIXME Падеж? #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:690 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2597 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2631 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Due Date" msgstr "Падеж" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Post Date" msgstr "Дата на издаване" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 msgid "Post to Account" msgstr "Издаване към сметка" # FIXME сплитове? #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Да обединят ли разбивките?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:752 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "Един или повече записи са за сметки, чиято валута е различна от тази на " "фактурата. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всеки." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1091 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Общо:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1097 msgid "Subtotal:" msgstr "Междинна сума:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1098 msgid "Tax:" msgstr "Данък:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1102 msgid "Total Cash:" msgstr "Общо в брой:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1103 msgid "Total Charge:" msgstr "Общо начисления:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1759 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:846 msgid "New Invoice" msgstr "Нова фактура на клиент" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1763 msgid "Edit Invoice" msgstr "Редактиране на клиентска фактура" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1766 msgid "View Invoice" msgstr "Преглед на клиентска фактура" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1774 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:830 msgid "New Bill" msgstr "Нова фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1778 msgid "Edit Bill" msgstr "Редактиране на фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1781 msgid "View Bill" msgstr "Преглед на фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1789 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Нова разходна разписка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1793 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Редактиране на разписка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1796 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Преглед на разписка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2812 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Преглед/редактиране" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2542 msgid "Invoice Owner" msgstr "Получател на клиентска фактура" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 msgid "Invoice Notes" msgstr "Бележки по клиентска фактура" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2582 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2616 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2645 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Billing ID" msgstr "ID на фактура" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2585 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619 msgid "Is Paid?" msgstr "Платено ли е?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2622 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "Дата на издаване" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2591 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2625 msgid "Is Posted?" msgstr "Издадена ли е?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2560 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2594 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2628 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Дата на отваряне" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2600 msgid "Company Name " msgstr "Име на фирма " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2570 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "ID на фактура" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Bill Owner" msgstr "Получател на фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2579 msgid "Bill Notes" msgstr "Бележки по фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2604 msgid "Bill ID" msgstr "ID на фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2610 msgid "Voucher Owner" msgstr "Подотчетно лице" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2613 msgid "Voucher Notes" msgstr "Бележки по разписка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2638 msgid "Voucher ID" msgstr "ID на разписка" # FIXME вид? #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2647 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:596 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6942 ../intl-scm/guile-strings.c:8092 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2649 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "Платена" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2652 msgid "Posted" msgstr "Издадена" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2657 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Due" msgstr "В падеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2659 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "Отворена" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2661 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:6750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6992 ../intl-scm/guile-strings.c:7058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:8142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8208 ../intl-scm/guile-strings.c:8408 msgid "Num" msgstr "№" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2747 msgid "Find Bill" msgstr "Търсене на фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2753 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Търсене на разписка" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Expense Voucher" msgstr "Разходна разписка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2759 msgid "Find Invoice" msgstr "Търсене на клиентска фактура" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2820 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:6296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6336 ../intl-scm/guile-strings.c:6792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6842 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 ../intl-scm/guile-strings.c:7178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8226 ../intl-scm/guile-strings.c:8328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8466 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2877 #, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Следната фактура %d е в падеж:" msgstr[1] "Следните фактури %d са в падеж:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2883 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Напомняне за падеж фактури от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Заданието трябва да се наименува." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Трябва да изберете собственик на това задание." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 msgid "Edit Job" msgstr "Редактиране на задание" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850 msgid "New Job" msgstr "Ново задание" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" msgstr "Преглед клиентски фактури" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" msgstr "Име на собственик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "Само активни?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Номер на задание" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Име на задание" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 msgid "Find Job" msgstr "Търсене на задание" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Трябва да се зададе ID на поръчката." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Поръчката трябва да има поне един запис." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате " "да я затворите, преди да фактурирате всички?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Наистина ли искате да затворите поръчката?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "Дата на затваряне" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 msgid "View/Edit Order" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 msgid "Order Notes" msgstr "Бележки по поръчка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Дата на затваряне" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Is Closed?" msgstr "Затворена ли е?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Owner Name " msgstr "Име на собственик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "ID на поръчка" # FIXME затворена? #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "Затворена" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 msgid "Find Order" msgstr "Търсене на поръчка" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от " "нула." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Трябва да изберете фирма за обработка на плащането." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Трябва да изберете сметка за превод от йерархията на сметките." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Трябва да въведете име на сметка за зачисляване." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Отбелязаната сметка за зачисляване %s не съществува" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Укажете курс " "за преизчисление." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " "create an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Сметките „Зачисляване към“ не са верни. Създайте сметка от типа „%s“, преди " "да обработите плащането. Искате ли първо да създадете фактура на клиент или " "от доставчик?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е лице (и не е фирма), " "трябва да въведете същото съдържанието за:\n" "Идентификация — 'Име на фирма' и\n" "Адрес за плащания — „Име“." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Трябва да въведете адрес за получаване на фактури." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "Редактиране на доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:862 msgid "New Vendor" msgstr "Нов доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Преглед/редактиране" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Задания на доставчик" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Фактури от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Pay Bill" msgstr "Плащане на фактури от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "ID на доставчик" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Find Vendor" msgstr "Търсене на доставчик" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Нов срок за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Определяне на срок" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Срокове" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Отказ от промените" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Потвърждаване на срока за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Създаване на нов срок за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Крайна дата: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" "Дни\n" "Следващ месец" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "Оп_исание:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Отстъпка %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Ден с отстъпка: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Дни с отстъпка: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Дата на падеж: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Дни на падеж: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Редактиране текущия срок за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Terms" msgstr "Срокове" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Крайната дата за включване на фактури от доставчик към идния месец. След " "крайния срок фактурите от доставчик се включват към следващия месец. " "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Денят на падеж месечно за фактурите от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатано върху фактури" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Приложеният процент отстъпка, ако е платено по-рано." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Вътрешното име на срока за плащане." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Последният ден на месеца за отстъпка за ранно плащане." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "Броят дни след датата на издаване, в които ще се приложи отстъпка за ранно " "плащане." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Брой дни за плащане на фактура от доставчик след датата на издаване." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Процентната отстъпка, приложена за ранно плащане." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Фактури от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "Фактури на клиент" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Включване на допълнителни _бутони" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "След колко дни да се извести за падеж на фактури от доставчик." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "Ако е активно, ще бъдат показани и допълнителни инструменти в лентата за " "общи бизнес-функции. В противен случай не се показват." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. Ако " "не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Ta_x included" msgstr "Включен д_анък" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "Дали съставните записи на фактурата, превеждани към същата сметка, " "стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени " "в диалоговия прозорец за издаване." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Дали данъкът е включен стандартно в записи на фактури от доставчик. " "Настройката се унаследява при нови клиенти и търговци." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Дали стандартно е включен данък в перата на фактурите. Настройката се " "унаследява при нови клиенти и търговци." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Дали при стартиране да се показва списък с платимите фактури." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Сумиране при издаване" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Дни предварително:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Notify when due" msgstr "_Уведомяване при падеж" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Open in new window" msgstr "_Отваряне в нов прозорец" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:18 msgid "_Tax included" msgstr "_Включен данък" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Избор на получател" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:612 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6944 ../intl-scm/guile-strings.c:6996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7906 ../intl-scm/guile-strings.c:8094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8146 ../intl-scm/guile-strings.c:8210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8332 ../intl-scm/guile-strings.c:8412 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Адрес за фактури" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Данни за фактура" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Име на фирма: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Кредитен лимит: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Валута: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Номер на клиент: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Отстъпка: " # FIXME email е-поща #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Е-поща: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Самоличност" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Име: " #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6950 ../intl-scm/guile-strings.c:7052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7064 ../intl-scm/guile-strings.c:7266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:8100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8202 ../intl-scm/guile-strings.c:8214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8416 ../intl-scm/guile-strings.c:8464 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Да отмени ли общата данъчна таблица?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес за доставка" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Данни за доставка" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Включен данък: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Данъчна таблица: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Срокове: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "ID номер на клиента Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Коя данъчна таблица да се приложи за клиента?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # FIXME това ли е съкращението #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "с-ка" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "падеж" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "изд." #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "въпрос" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Контрол на достъпа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Списък за контрол на достъпа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Фактуриране" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1788 msgid "Credit Account" msgstr "Кредитна сметка" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Стандартни часове за ден: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Стандартен курс: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 msgid "Employee" msgstr "Служител" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Номер на служител: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Език: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Адрес за плащания" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "ID номер на служителя. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Потребителско име: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(собственик)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Допълнително към карта:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Клиент: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Стандартен план за таксуване" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Допълнителни плащания" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Записи на фактура" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Данни за фактура" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 msgid "Job" msgstr "Задание" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Задание:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Не, запазване както са" # FIXME не е ли публикувана или изпратена? #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Нанесена сметка" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Да се нулират ли данъчните таблици към настоящи стойности?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Връщането на фактурата ще изтрие нанесената транзакция.\n" "Сигурни ли сте, че искате да я върнете?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Да, нулиране на данъчните таблици" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Активно задание" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Прозорец на задание" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Данни за задание" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Данни за собственик" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Номер на ID на заданието. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Затваряне на поръчка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Фактури на клиент" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:854 msgid "New Order" msgstr "Нова поръчка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Записи в поръчка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Запис в поръчка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Данни за поръчка" # FIXME или указател? #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "Reference" msgstr "Указател" # FIXME ID-номер -> номер на ID #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Номер на ID на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:6124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6284 ../intl-scm/guile-strings.c:6310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:6744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6836 ../intl-scm/guile-strings.c:6984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7250 ../intl-scm/guile-strings.c:7712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7738 ../intl-scm/guile-strings.c:7852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7894 ../intl-scm/guile-strings.c:7986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8134 ../intl-scm/guile-strings.c:8204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8304 ../intl-scm/guile-strings.c:8400 msgid "Date" msgstr "Дата" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:6318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:6762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7912 ../intl-scm/guile-strings.c:8178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8212 ../intl-scm/guile-strings.c:8216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8340 ../intl-scm/guile-strings.c:8460 msgid "Memo" msgstr "Записка" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Данни за плащане" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Нанасяне към" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "Сумата за плащане на фактурата.\n" "\n" "Ако сте отбелязали фактура, GnuCash ще предложи все още дължимата към нея " "сума. Можете да промените сумата като създадете частично плащане или " "надплащане.\n" "\n" "В случай на надплащане или не е избрана фактура, GnuCash автоматично ще " "възложи остатъчната сума към първата неплатена фактура за фирмата." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 msgid "The company associated with this payment." msgstr "Фирмата, свързана с плащането." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" "Фактурата се плаща.\n" "\n" "Забележете, че полето е избираемо. Ако го оставите непопълнено, GnuCash " "автоматично ще възложи плащането към първата неплатена фактура за фирмата." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "Сметка за превод" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Включен данък:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Данъчна таблица:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Номер на ID на доставчик. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2674 msgid "Vendor" msgstr "Доставчик" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Номер на доставчик: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Каква данъчна таблица да се приложи към този доставчик?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "_Business" msgstr "_Бизнес" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "_Customer" msgstr "_Клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 msgid "_New Customer..." msgstr "_Нов клиент…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за нов клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Търсене на клиент…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "New _Invoice..." msgstr "Нова _фактура на клиент…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:301 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за нова фактура на клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Find In_voice..." msgstr "Търсене на ф_актура…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на фактура на клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "New _Job..." msgstr "Ново _задание…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за ново задание" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Търсене на зада_ние…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на задание" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Обработка на плащане…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за обработка на плащане" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "_Vendor" msgstr "_Доставчик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Нов доставчик…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за нов доставчик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Търсене на доставчик…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на доставчик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "New _Bill..." msgstr "Нова _фактура от доставчик…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за нова фактура от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Търсене на фа_ктура от доставчик…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на фактура от доставчик" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "_Employee" msgstr "_Служител" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "_New Employee..." msgstr "_Нов служител…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за нов служител" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Търсене на служител…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на служител" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Нова _разписка…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:238 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за нова разписка" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Търсене _на разписка…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за търсене на разходна разписка" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Таблица за _ДДС" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Преглед и редактиране на списъка с данъчни таблици (ДДС)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Редактор на срокове за _плащане" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:260 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Преглед и редактиране на списъка срокове за плащане" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Напомняне за _фактури в падеж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:265 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Отваря се прозорецът за напомняне на дължими фактури от доставчик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "E_xport" msgstr "И_знасяне" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Прозорец за тестово търсене" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Reload invoice report" msgstr "Презареждане на отчета за клиентски фактури" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Презареждане на отчета за фактури от изходния файл" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Reload owner report" msgstr "Презареждане на отчета за собственик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Презареждане на отчета за собственици от изходния файл" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "Reload receivable report" msgstr "Презареждане на отчета за вземания" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Презареждане на отчета за вземанията от изходния файл" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Начало на тестови данни" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "_Ред на подреждане" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "Нова _сметка…" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Create a new account" msgstr "Създаване на нова сметка" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Print Invoice" msgstr "Отпечатване на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Създаване на печатаема фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 msgid "_Cut" msgstr "_Изрязване" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1035 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Редактиране на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "Edit this invoice" msgstr "Редактиране на фактурата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Дублиране на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Създаване на нова фактура като дубликат на текущата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Издаване на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Издаване на фактурата във вашата таблица със сметки" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Връщане на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Връщане на фактурата и възможност за редактиране" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Потвърждение" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 msgid "Record the current entry" msgstr "Вписване на текущия запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Отказ от текущия запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 msgid "Delete the current entry" msgstr "Изтриване на текущия запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Празен" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Преместване към празен запис в края на фактурата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Дуб_лиране на запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Създаване на копие на текущия запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Запис _нагоре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Преместване на текущия запис с един ред нагоре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Запис над_олу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Преместване на текущия запис с един ред надолу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "New _Invoice" msgstr "Нова _фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Създаване на нова фактура със същия получател като текущия" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Пла_щане на фактура" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Въвеждане на плащане за получателя на фактурата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "_Company Report" msgstr "_Отчет за фирма" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Отваря се прозорецът за фирмения отчет за получателя на фактурата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Стандартен" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Спазване на обичайния ред на сметки" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:7156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8306 msgid "Sort by date" msgstr "Подредба по дата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Дата на _запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Подредба по дата на запис" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "_Quantity" msgstr "_Количество" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by quantity" msgstr "Подредба по количество" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "_Цена" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by price" msgstr "Подредба по цена" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "Оп_исание" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:7184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8334 msgid "Sort by description" msgstr "Подредба по описание" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Потвърждение" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Празен" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 msgid "Post" msgstr "Издаване" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 msgid "Unpost" msgstr "Връщане" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Събиране на съставните разбивки в една" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Включване на допълнителни инструментите в лентата за бизнес" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "Ако е активно, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро има дължими " "фактури от доставчик. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. " "Задаването на „скоро“ се определя от настройката „Дни предварително“ . Ако " "не е, GnuCash няма да проверява за дължими фактури от доставчик." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Ако е активно, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. Ако не е, " "новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "Ако е активно, само „активните“ елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. " "Ако не е, ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Ако е активно, данъкът стандартно е включен във всички записи от този вид. " "Настройката се унаследява за нови клиенти и доставчици." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "Ако полето е активно, съставните записи във фактурата, превеждани към същата " "сметка, ще бъдат събрани в единична разбивка. Полето може се отмени за всяка " "фактура в прозореца за издаване." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Включен ли е данък в този вид бизнес-запис?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Отваряне на фактура в нов прозорец" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "Търсене само в активните елементи" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Напомняне за дължими фактури от доставчик при стартиране" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Показване на дължими фактури от доставчик за тези дни" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Полето определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за " "дължими фактури от доставчик. Неговата стойност се използва, единствено ако " "е включена настройката „Уведомяване при падеж“." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" "Настройката включва координатите на последното местоположение на прозореца. " "Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на прозореца, " "както и широчината и височината на прозореца." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "Място и размери на прозорец" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Не сте избрали собственик" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "е" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "не е" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1354 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Сметката %s не позволява транзакции." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Сметката %s не съществува. Искате ли да я създадете?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Часове" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Материал" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 msgid "Save the current entry?" msgstr "Да се запази ли текущият запис?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:846 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Текущата транзакция е променена. Искате ли отбележите промените преди " "дублиране на записа или да отмените дублирането?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:861 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "_Записване" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "Неверен запис: За тази статия трябва да зададете сметка в правилната валута." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "Видът на сметката обичайно е приходи." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "Видът на сметката обичайно е разход или активи." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Данъчната таблица %s не съществува. Искате ли да я създадете?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "Текущият запис е променен, а е част от съществуваща поръчка. Искате ли да " "отбележите промяната и действително да промените вашата поръчка?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 msgid "_Don't Record" msgstr "_Да не се записва" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Текущият запис е променен. Искате ли да го запазите?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12.12.2000г." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Описание на записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Действие" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Разходи:Автомобил:Бензин" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:Д?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Данъчна таблица 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Плащане" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "Cash" msgstr "Пари в брой" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6840 ../intl-scm/guile-strings.c:7990 msgid "Charge" msgstr "Задължаване" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Приходна сметка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Разходна сметка" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 msgid "Action" msgstr "Действие" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Discount" msgstr "Отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Вид отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Изчисляване на отстъпка" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Unit Price" msgstr "Цена за единица" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Данъчна таблица" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Облагаем?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Включен данък?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Фактуриран?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 msgid "Subtotal" msgstr "Междинна сума" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10520 ../intl-scm/guile-strings.c:10524 msgid "Tax" msgstr "Данък" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Платим?" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1743 ../src/engine/gncInvoice.c:1860 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 msgid "Payment" msgstr "Внасяне" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "Въвеждане на приходната/разходната сметка за записа или избор от списъка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Въвеждане на вида запис" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Въвеждане на описание на записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Въвеждане на сумата на отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Въвеждане на процента на отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Въвеждане на отстъпката… непознат вид" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Вид отстъпка: Парична стойност" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Вид отстъпка: Процент" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Избиране вида отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Изчислен данък след прилагането на отстъпка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Отстъпка и данък върху необложената стойност" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Изчислена отстъпка след облагане с данък" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Избиране на начин за изчисление на отстъпката и данъците" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Въвеждане на единичната цена за записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Въвеждане на количеството единици за записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Въвеждане на приложимата данъчна таблица за записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Записът облагаем ли е?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Включен ли е данъкът в цената на записа?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Записът фактуриран ли е?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Да се включи ли записът във фактурата?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Неизвестен вид запис в счетоводната книга" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Междинната стойност на записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Общият данък на записа" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Записът платим ли е към клиент или задание?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Как платихте за артикула?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Трябва да зададете уникално име за данъчната таблица. Избраното „%s“ вече се " "ползва." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Процентният размер трябва да бъде между -100 и 100." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Данъчната таблица „%s“ се използва. Не можете да я изтриете." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Не можете да изтриете последния запис от данъчната таблица. Трябва да " "изтриете данъчната таблица преди това." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Записи в данъчна таблица" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Запис в данъчна таблица" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "Данъчна таблица" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "Данъчни таблици" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Данъчни таблици" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" "Стойност $\n" "Процент %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "_Име: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "_Вид: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "_Стойност: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "Възникна грешка при създаване на папката:\n" " %s\n" "Отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n" "Докладваната грешка беше „%s“ (errno %d).\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "Папката\n" " %s\n" "съществува, но не е достъпна. Програмата \n" "трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n" "папката, за да функционира правилно. \n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "Пътят\n" " %s\n" "съществува, но не е папка. Изтрийте \n" "файла и стартирайте отново GnuCash.\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "Възникна неизвестна грешка при проверка, дали папката\n" " %s\n" "съществува и е ползваема. Отстранете \n" "проблема и рестартирайте GnuCash. Отчетена грешка \n" "беше „%s“ (errno %d)." #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "Грешни права върху папка\n" " %s\n" "За потребителя трябва да бъдат поне „rwx“.\n" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "Разделящият знак „%s“ се използва в името на една или повече сметки.\n" "\n" "Това ще доведе до неочаквано действие. Или променете имената на сметките, " "или изберете друг разделящ знак.\n" "\n" "По-долу ще видите списъка с неверни имена на сметки:\n" "%s" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Bank" msgstr "Банка" #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "Актив" #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "Пасив" #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "Акции" #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "Взаимен фонд" #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7714 msgid "Income" msgstr "Доход" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:925 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:6544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:7694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7716 msgid "Expense" msgstr "Разход" #: ../src/engine/Account.c:3976 msgid "A/Receivable" msgstr "Р/клиенти" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "Р/доставчици" #: ../src/engine/Account.c:3978 msgid "Root" msgstr "Коренова сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:6486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 msgid "Trading" msgstr "Брокерска сметка" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Изоставена печалба" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Реализирана печалба/загуба" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "Реализирани печалби или загуби от инвестиционни или брокерски сметки, които " "не са записани другаде." #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:931 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Бюджет без име" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1475 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Допълнително задължаване на картата" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1514 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Създадено от фактура. Опитайте да върнете фактурата." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1537 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Автоматично пренасочване на плащане" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1538 msgid "Auto Split" msgstr "Автоматично разделяне" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1889 msgid "Pre-Payment" msgstr "Предплащане" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2079 msgid " (posted)" msgstr " (издадена)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:6716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:7866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 msgid "Lot" msgstr "Статия" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (затворена)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr " + " #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:6086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 ../intl-scm/guile-strings.c:7208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8356 ../intl-scm/guile-strings.c:8358 msgid "Weekly" msgstr "Ежеседмично" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, c-format msgid "last %s" msgstr "последен(а) %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "На половин месец" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Неизвестен, списък с %d повторения." #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "Веднъж" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:6090 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:4726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:6082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7210 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8360 ../intl-scm/guile-strings.c:8362 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесечно" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:7218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:8368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8370 msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 msgid "Orphan" msgstr "Изоставена" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 msgid "Imbalance" msgstr "Неравнена" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1499 ../src/engine/Split.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:7376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7878 ../intl-scm/guile-strings.c:8526 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Разделяне на транзакция --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1533 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "Разбивка" #: ../src/engine/Transaction.c:2090 msgid "Voided transaction" msgstr "Анулирана транзакция" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 msgid "Transaction Voided" msgstr "Транзакцията анулирана" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Инвестиционната стока ползва от поне една от вашите сметки. Не можете да я " "изтриете." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Инвестиционната стока има котировки. Сигурни ли сте, че искате да изтриете " "избраната инвестиционна стока и нейните котировки?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната инвестиционна стока?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "Изтриване на инвестиционна стока?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "Програмата може да изчисли само една цена наведнъж. Трябва да въведете " "стойности за всички, но само едно количество." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash не може да определи стойността в едно от полетата. Трябва да " "въведете верен израз." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Размерът на лихвата не може да бъде нула." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Броят на плащанията не може да бъде нула." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Броят на плащанията не може да е отрицателен." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "Всички сметки" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:6290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6600 ../intl-scm/guile-strings.c:6710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:7068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7750 ../intl-scm/guile-strings.c:7860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7918 ../intl-scm/guile-strings.c:8218 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Равнена" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Сверяване" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "Стойност на акциите" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:5310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:6774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7294 ../intl-scm/guile-strings.c:7864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 ../intl-scm/guile-strings.c:8158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8222 ../intl-scm/guile-strings.c:8444 msgid "Shares" msgstr "Акции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:6610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7956 msgid "Value" msgstr "Стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:8336 msgid "Number" msgstr "Брой" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1194 msgid "Find Transaction" msgstr "Търсене на транзакция" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрана цена?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрани цени?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "Изтриване на цени?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Трябва да изберете инвестиционна стока." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Трябва да изберете валута." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1380 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Трябва да въведете вярна сума." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Файлът с чекова бланка не може да се запази." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Има дубликат на файл с чекова бланка." #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "Съвпадат GUID в размерите на чек %s във файл „%s“ и размерите на чек %s във " "файл „%s“." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "application" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "user" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Top" msgstr "Най-горе" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" msgstr "(на пауза)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Планираната транзакция е променена. Сигурни ли сте, че искате да се откажете?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Не може да се интерпретира кредитна формула за разбивка „%s“." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Не може да се интерпретира дебитна формула за разбивка „%s“." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Редакторът за планирани транзакции не може автоматично да изравни " "транзакцията. Все още ли трябва да се въведе?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Задайте име на планираната транзакция." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "Вече съществува планирана транзакция с името „%s“. Сигурни ли сте, че искате " "да зададете същото име?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции с променливи." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без шаблон." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Укажете вярна крайна дата." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Трябва да се въведе някакъв брой събития." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от общия брой (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Опитахте се да създадете планирана транзакция, която никога няма да настъпи. " "Наистина ли искате да го направите?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 msgid "(never)" msgstr "(никога)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Текущият шаблон на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Планирани транзакции" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Планираната транзакция е неравнена. Силно ви препоръчваме да поправите това." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в " "момента. Въведете транзакцията преди планирането." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "Пренебрегната" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Отложена" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 msgid "To-Create" msgstr "За създаване" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "Напомняне" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Created" msgstr "Създадена" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 msgid "(Need Value)" msgstr "(Нужна е стойност)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакция е " "създадена автоматично)" msgstr[1] "" "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакции са " "създадени автоматично)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "Транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 msgid "Created Transactions" msgstr "Създадени транзакции" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Последна вярна година: " #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 msgid "Form Line Data: " msgstr "Данни от редовете на бланката: " #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:3840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:6940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8090 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 msgid "now" msgstr "сега" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Обозначение на данък върху приходите" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Ако определяте категории TXF и по-късно промените „Вид“, ще трябва " "ръчно да нулирате категориите наведнъж" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "Бланка" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Книгата е приключена успешно." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" "Най-ранната дата на транзакция в книгата е %s. На база на направения по-горе " "избор книгата ще бъде разделена на %d книги. Натиснете „Напред“, за да " "приключите първата книга." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до " "полунощ на %s (общо %d транзакции, разнесени по %d сметки). Натиснете " "„Напред“, за да създадете книгата. Натиснете „Назад“, за да настроите датите." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Период %s — %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "" "Трябва да изберете дата на приключване след датата на приключване на " "предишната книга." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Трябва да изберете дата на приключване, която не е в бъдещето." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" "%s\n" "Поздравления! Приключихте книгите!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "Период:" # FIXME Дали close не е приключване на книга #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Дата на приключване:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "Избран" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2019 msgid "Account Types" msgstr "Видове сметки" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Сметки в „%s“" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "Сметки в категория" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "нула" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 msgid "existing account" msgstr "налична сметка" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736 msgid "Placeholder" msgstr "Синтетична сметка " #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 msgid "Use Existing" msgstr "Да използва съществуващите" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Taxes" msgstr "Данъци" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Tax Payment" msgstr "Плащане на данък" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "Осигуровка" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance Payment" msgstr "Плащане на осигуровка" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "Ипотечна застраховка" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI Payment" msgstr "Плащане на ипотечна застраховка (PMI)" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Other Expense" msgstr "Друг разход" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Друго плащане" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "… плащане на „%s“?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "чрез доверителна сметка?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "Заем" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да отмените помощника за настройка на ипотека/заем?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Изберете вярна сметка за заем." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Изберете вярна доверителна сметка." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Изберете вярна сметка „от“." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Изберете вярна сметка „към“." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Изберете вярна сметка „лихва“." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Плащане: „%s“" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "Главница" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 msgid "Interest" msgstr "Лихва" # FIXME escrow се среща няколко пъти, не е ли за гаранция # RD: не точно, гаранцията била нещо като отпускане на кредит, а това е разплащателна сметка #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 msgid "Escrow Payment" msgstr "Плащане по доверителна сметка" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:597 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Трябва да въведете вярна сума за разпределение." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Трябва да въведете сума за разпределение." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "Трябва да въведете вярна цена или да оставите непопълнено." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Цената трябва да бъде положително число." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "Трябва да въведете вярна сума в брой или да оставите непопълнено." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Разпределението на пари в брой трябва да е положителна стойност." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "Трябва да въведете приходна сметка за разпределение на парите в брой." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "Трябва да въведете сметка с активи за разпределение на парите в брой." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 msgid "Action Column|Split" msgstr "Разбивка" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Грешка при добавяне на цена." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:5306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:7752 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Нямате сметки с ценни книги със салда!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Ви_д сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "Информация за салдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "Описание на категория" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "Самоличност" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Превод на начално салдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Транзакции на подсметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "Подсметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "Транзакции" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "_Основна сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:6900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 msgid "Account Type" msgstr "Вид сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 msgid "Account _Color:" msgstr "_Цвят на сметка:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "_Име на сметка:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "О_тмяна на всички" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Избор на валута" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Изберете сметките за създаване" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:3390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:9356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10048 msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "Изтриване на сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Изтриване на всички _подсметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Изтриване на всички _транзакции" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "Примери:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:7108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8258 msgid "Filter By..." msgstr "Филтриране по…" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Завършване създаването на сметка" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:4886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7884 ../intl-scm/guile-strings.c:8616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8618 ../intl-scm/guile-strings.c:8666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8672 ../intl-scm/guile-strings.c:8678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8684 ../intl-scm/guile-strings.c:8792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8796 ../intl-scm/guile-strings.c:8800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8804 ../intl-scm/guile-strings.c:8878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8884 ../intl-scm/guile-strings.c:8890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8896 ../intl-scm/guile-strings.c:9004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9008 ../intl-scm/guile-strings.c:9012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9016 ../intl-scm/guile-strings.c:9090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9096 ../intl-scm/guile-strings.c:9102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9108 ../intl-scm/guile-strings.c:9114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9222 ../intl-scm/guile-strings.c:9226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9230 ../intl-scm/guile-strings.c:9234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9238 ../intl-scm/guile-strings.c:9312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9318 ../intl-scm/guile-strings.c:9324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9358 ../intl-scm/guile-strings.c:9364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9370 ../intl-scm/guile-strings.c:9376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9484 ../intl-scm/guile-strings.c:9488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9492 ../intl-scm/guile-strings.c:9496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9570 ../intl-scm/guile-strings.c:9576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9582 ../intl-scm/guile-strings.c:9588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9696 ../intl-scm/guile-strings.c:9700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9704 ../intl-scm/guile-strings.c:9708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9782 ../intl-scm/guile-strings.c:9788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9794 ../intl-scm/guile-strings.c:9800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9806 ../intl-scm/guile-strings.c:9914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9918 ../intl-scm/guile-strings.c:9922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9926 ../intl-scm/guile-strings.c:9930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10004 ../intl-scm/guile-strings.c:10010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10016 ../intl-scm/guile-strings.c:10208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10214 ../intl-scm/guile-strings.c:10396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10402 msgid "General" msgstr "Основен" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "С_крит" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след " "това върху името, за да го промените.\n" "\n" "Някои сметки са отбелязани като „Синтетична сметка“. Синтетичните сметки се " "използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или " "начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху " "отметката за тази сметка.\n" "\n" "Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след " "това върху полето за салдо и го въведете.\n" "\n" "Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на " "собствения капитал и синтетичните сметки.\n" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "Пр_еместване в:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 msgid "New Account" msgstr "Нова сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Нова сметка (не е завършена)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Йерархична настройки на нова сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Бележки:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Една или повече подсметки имат транзакции, които са достъпни само за четене " "и не могат да бъдат изтрити." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "Една или повече подсметки съдържат транзакции. Как желаете да постъпите с " "транзакциите?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "С_интетична сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Изберете ползваемата валута за новите сметки." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Натиснете „Прилагане“, за да създадете нови сметки. Ще можете да ги запазите " "във файл или база от данни.\n" "\n" "Натиснете „Назад“, за да прегледате избора си.\n" "\n" "Натиснете „Отказ“, за да затворите този прозорец, без да създавате нови " "сметки." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Преномериране на подсметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "Избор на сметка" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "Изберете категории, които съответстват на начините, по които ще използвате " "GnuCash. Всяка категория, която избирате, ще предизвика създаването на " "няколко сметки. Изберете подходящите за вас категории. Впоследствие винаги " "можете да създадете допълнителни сметки ръчно." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Setup selected accounts" msgstr "Настройки на отбелязаните сметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Показване на _скритите сметки" # FIXME total account - сводна сметка? #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Показване на с_метки с нулево салдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Най-малка _част:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Най-малката единица, която може да се укаже." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Ta_x related" msgstr "Да_нъчен" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Сметката (и подсметките) ще бъдат скрити в дървото на сметките и няма да се " "появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да анулирате тази " "опция, първо трябва да отворите диалоговия прозорец „Филтриране по…“ за " "дървото на сметките и да изберете „показване на скрити сметки“. Това ще ви " "позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "Сметката съдържа транзакции с права само за четене, които не могат се " "изтрият." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с тях?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "Сметката съдържа транзакции. Какво искате да направите с тях?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Сметката е представена единствено като синтетична в йерархията. Не могат да " "се нанасят транзакции към нея, а само към нейните подсметки." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Помощникът ще ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за вашите " "активи (като инвестиционни, разплащателни или спестовни сметки), пасиви " "(като заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито може би имате. \n" "\n" "Натиснете „Отказ“, ако сега не искате да създадете нови сметки." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "Стойност на инвестиционната стока \n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "Използвайте „Редактиране“ → „Опции на данъчен отчет“ за настройка на данъчен " "флаг и да задаване на данъчен код за сметката." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "_Код на сметка:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "_Салдо:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "С_тандартно" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "_Преместване в:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "Пре_номериране" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Ценни книги/валута:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "_Избор на всички" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Избор на сметка за превод" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Да се ползва сметка за собствен капитал „Начални салда“" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Дати на приключване на книгата" # FIXME close има различни преводи, да се види дали да не се уеднакви #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Приключване на книгата" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "Въвеждане на заглавие за книгата." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Въвеждане на бележки, които описват книгата." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "Край на приключване на книги" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Бележки:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" "Избор на отчетен период и дата на приключване за периода. Счетоводните книги " "ще се затворят в полунощ на избраната дата." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Въвеждане на счетоводни периоди" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "Помощникът ще Ви помогне да настроите и използвате отчетните периоди. \n" " \n" "Опасност: понастоящем свойството не работи правилно; все още е в процес на " "разработка. Възможно е да повреди данните ви непоправимо!" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Данни за автоматично израняване" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Крайно салдо:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" "Да използва ли винаги последния ден (или ден от седмицата) през месеца?" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "Списък на бюджети" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "Име на бюджет:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:910 msgid "Budget Options" msgstr "Опции на бюджет" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "Бюджетен период:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "Затваряне списъка на бюджети" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "Създаване на нов бюджет" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Изтриване на избрания бюджет" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Изчисляване стойностите на бюджета" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Всеки(а) " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash ще изчисли бюджетните стойности за избраните сметки от минали " "транзакции." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "Да съчетае ли „ден от седмицата“ и „седмица от месеца“? (напр. „вторият " "вторник“ на всеки месец)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "Брой периоди:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "Брой календарни единици в повторението: напр. двуседмично = всеки 2 седмици; " "тримесечие = всеки 3 месеца" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Отваряне на избрания бюджет" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "Достоверни цифри:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Начална дата:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Брой първи цифри, които да се запазят при закръгляне" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "започвайки от:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "ден(и)\n" "седмица(и)\n" "месец(и)\n" "година(и)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "last of month" msgstr "последен от месеца" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "същата седмица и ден" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Ценни книги" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Добавя нова инвестиционна стока." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" # FIXME commodity не е ли само стока, без инвестиционна # RD: не и в тези менюта, вж. и по-долу #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Изтрива текущата инвестиционна стока." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Ценни книги" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Показване на националните валути" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "Изчисления" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "Капитализация:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "Опции на плащане" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Информация за сметка" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" "Ежегодно\n" "На полугодие\n" "На четиримесечие\n" "На тримесечие\n" "На два месеца\n" "Ежемесечно\n" "На половин месец\n" "На две седмици\n" "Ежеседмично\n" "Ежедневно (360)\n" "Ежедневно (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "Начало" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Изчисляване" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Изчистване на записа" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Co_mpounding:" msgstr "Ка_питализация:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "Непрекъснат" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "Отделен" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Честота:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Future value" msgstr "Бъдеща стойност" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Interest rate" msgstr "Лихвен процент" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Калкулатор за изплащане на заем" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Общо плащане:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "Периоди на плащане" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "Периодично плащане" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "Настояща стойност" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Преизчисление на (единичния) празен запис в горните полета." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "План" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "Кога е платено:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 msgid "_Effective Date:" msgstr "_В сила от:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "_Initial Payment:" msgstr "_Първо плащане:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 msgid "_Payments:" msgstr "П_лащания:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "общо" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_Статии в сметката" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "_Мини-преглед" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "Извлечение от всички транзакции в избраната статия" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6948 ../intl-scm/guile-strings.c:7082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7876 ../intl-scm/guile-strings.c:8098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8232 msgid "Balance" msgstr "Салдо" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Изтриване на подчертаната статия" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Въвеждане на име на подчертаната статия." #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "Въведете бележки относно статията." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Gain/Loss" msgstr "Печалба/загуба" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "Преглед на статия" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 msgid "Scrub _Account" msgstr "Проверка на с_метка" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "Проверка на осветената статия" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 msgid "_New Lot" msgstr "_Нова статия" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "_Проверка" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Добре дошли в GnuCash!" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "Да покаже ли поздравлението отново?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "С_ъздаване на нов сметкоплан" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "Ако натиснете бутона Да , прозорецът Добре дошли в GnuCash ще " "се появи, когато стартирате GnuCash. Ако натиснете Не, повече няма да " "се показва." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "Има няколко зададени операции, с които повечето нови потребители предпочитат " "да започнат работа с GnuCash. Изберете една от тях и натиснете бутона OK или Отказ, ако не искате да извършите някое от тях." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Внасяне на моите файлове QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Отваряне ръководството за нови потребители" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Добавяне на нова цена." # FIXME bid не е ли давам цена т.е. купувам, а ask искам цена т.е. продавам #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" "Купува\n" "Продава\n" "Последен\n" "Чиста стойност на активите\n" "Непознат" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Ва_лута:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "Изтриване на _последната цена на акциите" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "_Ръчно изтриване на въведените стойности" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "Изтриване на всички цени на акции въз основа на долните критерии:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Редактиране на текущата цена." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" msgstr "Получаване на _котировки" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Получаване на нови котировки онлайн за сметките с ценни книги." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" "Ако е включено, изтрива всички цени преди посочената дата. Ако не е, " "последната цена преди този ден ще бъде запазена и всички по-ранни котировки " "ще бъдат изтрити." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" "Ако е включено, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата преди " "определения ден. Ако не е, ще бъдат изтрити само цените, добавени от " "Finance::Quote." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор на котировки" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr "Изтриване на _стари" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Изтриване на котировки с по-ранна от въведената от потребителя дата" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Изтриване на текущата цена" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "И_зточник:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 msgid "_Namespace:" msgstr "_Пространство от имена:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 msgid "_Price:" msgstr "_Цена:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "Ц_енни книги:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Сума (с ц_ифри):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "Сума (с _думи):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "_Чекова бланка:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "Бланката на чека трябва да\n" "има указано поле АДРЕС, за \n" "да се отпечата адрес върху чека." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "М_ясто на чека:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "Чекове на първа _страница:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Потребителска бланка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "Degrees" msgstr "Степени" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "Въведете заглавие за тези потребителска бланка. Заглавието ще се появи в " "„Чекова бланка“ на прозореца за отпечатване на чек. Ако се използва " "заглавието на съществуваща потребителска бланка, тя ще бъде презаписана." # FIXME не трябва ли да е в ед. число за мерна единица? # RD: не знам.. гледах, че са го писали в множествено #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "Инч\n" "Сантиметър\n" "Милиметър\n" "Точка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "Б_енефициент:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Отпечатване на чек" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) поименни чекове US-Letter\n" "Quicken(tm) джобни чекове w/ side stub\n" "По избор" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Запазване на потребителска чекова бланка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 msgid "Splits Account" msgstr "Разбивки на сметка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "Splits Amount" msgstr "Разбивки на сума" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 msgid "Splits Memo" msgstr "Разбивки на записка" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Началната точка е долният ляв ъгъл на страницата." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Началната точка е горният ляв ъгъл на страницата." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "Горе\n" "В средата\n" "Долу\n" "Потребителски" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "_Формат на дата:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Бележки:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "З_авъртане" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "За_пазване на формат" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 msgid "_Translation:" msgstr "_Превод:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 msgid "_Units:" msgstr "_Единици:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Обработва…" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Данни за сверяване" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Въвеждане на плащане на _лихва…" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Включване на под_сметки" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Дата на извлечение:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "Данни за нова транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "С_ума" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "И_збор на дата:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "По_гасен" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отказ от текущата транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Из_бор на дата:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Копиране на транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Копиране на избраната транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Създаване на планирана транзакция от текущата като шаблон" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Изрязване на транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Изрязване на избраната транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Изтриване на текущата транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Д_ублиране на транзакция…" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Дублиране на транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Редактиране на обменен курс" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Редактиране на обменния курс за текущата разбивка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "Край:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Изтриване на всички разбивки освен тази за сметката." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "Филтриране на регистър по…" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Отиване" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Отиване към кореспондиращата транзакция в другата сметка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Запазване на обикновената подредба" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Създаване на копие на текущата транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Отиване към празната транзакция в края на регистъра" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "Н_омер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Поставяне на транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Поставяне на транзакция от буфера" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Причина за анулиране на транзакция:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записване на текущата транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Изтриване разбивките на транзакцията" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Р_азделяне на транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "Д_ата на извлечение" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "План…" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "Избор на диапазон:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "Избиране _всички" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Показване _всички" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Всички разбивки в текущата транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Разгънати транзакции с всички разбивки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Всички транзакции в един или два реда" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Всички транзакции в един или два реда и разгъване на текущата" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Двуредова информация за всяка транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Подредба по сума" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Подредба по дата" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Подредба по описание" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Подредба по записка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Подредба по номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "Подреждане по операции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:7180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8330 msgid "Sort by amount" msgstr "Подреждане по сума" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8342 msgid "Sort by memo" msgstr "Подреждане по записки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "Подреждане по бележки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Подреждане по дата на извлечение (несверените елементи са последни)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "Подреждане на регистър по…" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Разбивка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "С_тил" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "Д_нес" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "Анулирана транзакция" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "_Действие" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Сума" # FIXME не е ли автоматични разбивки # немският превод е още по-шашав - Aktive vollständig (всички активи??!) #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Автоматични разбивки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Основна книга" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "Д_войни редове" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "_Най-ранен" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Блокиран" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "_Отиване" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "П_оследен" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Записка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "_Номер:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "_Reconciled" msgstr "_Сверена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "С_тандартна поръчка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "Д_ата на извлечение" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "_Днес" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Журнал на транзакциите" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "Не_сверена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Анулирана" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr "дни" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "… да се използва ли доверителна сметка за плащания?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" "1-ви\n" "2-ри\n" "3-ти\n" "4-ти\n" "5-ти\n" "6-ти\n" "7-ми\n" "8-ми\n" "9-ти\n" "10-ти\n" "11-ти\n" "12-ти\n" "13-ти\n" "14-ти\n" "15-ти\n" "16-ти\n" "17-ти\n" "18-ти\n" "19-ти\n" "20-ти\n" "21-ви\n" "22-ри\n" "23-ти\n" "24-ти\n" "25-ти\n" "26-ти\n" "27-ти\n" "28-ти\n" "29-ти\n" "30-ти\n" "31-ви\n" "Последен ден от месеца\n" "Последен понеделник\n" "Последен вторник\n" "Последна сряда\n" "Последен четвъртък\n" "Последен петък\n" "Последна събота\n" "Последна неделя" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "Събития" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "От последния старт" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Стандартни настройки на редактор за транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "Предстоящи" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "Изтриване на сметка" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Допълнително…" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Сума:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Уведомления през посочените дни, преди да се създаде транзакцията." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Условно при разбивки без променливи" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Пред_варително създаване:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "Автоматично създаване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "Предварително създаване:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" "Създаване на транзакцията толкова дни по-рано преди действителната дата." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "Статус на създаване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" "Текуща година\n" "Отсега + 1 година\n" "Целият заем\n" "Потребителски" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" "Ежедневно\n" "Ежеседмично\n" "На две седмици\n" "Ежемесечно\n" "На тримесечие\n" "Ежегодно" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Date Range" msgstr "Времеви диапазон" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "Вие…" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Редактиране на планирана транзакция" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Крайна дата:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "Доверителна сметка:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Всеки" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "Първи на:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" "Фиксиран размер\n" "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 3г.\n" "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 5г.\n" "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 7г.\n" "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 10г." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "For:" msgstr "За:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "Forever" msgstr "Завинаги" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:4830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 msgid "Friday" msgstr "петък" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Честота на промяна на лихвения процент" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Лихвен процент:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "Лихва към:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Последно настъпила: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Времетраене:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Заемна сметка:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Данни за заем" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Създаване на планирана транзакция" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:4822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Оставащи месеци:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Помощник за ипотека/заем" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Настройка за изплащане на ипотека/заем " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Не изтича" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" "Без промяна\n" "Предният ден от седмицата\n" "Следващият ден от седмицата" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" "Няма\n" "Веднъж\n" "Ежедневно\n" "Ежеседмично\n" "На половин месец\n" "Ежемесечно" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "Непланирани" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Да ме уведоми при създаване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Брой събития:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "На" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Част от платежна транзакция" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "Честота на плащане" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Плащане от (доверителна):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "Плащане от:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Плащане към (доверителна):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "Плащане към:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "Натиснете „Прилагане“, за да потвърдите промените." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "Главница към:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance:" msgstr "Пр_едварително напомняне:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "Предварително напомняне:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "Погасяване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Честота на погасяване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "Вид погасяване" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "Повторения:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Преглед" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Избиране на дата на събитие от по-горе." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "На половин месец" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Настройка на флага „автом. създаване“ за новосъздадени планирани транзакции." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Настройване на флага „уведомяване“ на новосъздадени планирани транзакции." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "Показване на прозореца „от последния старт“, ако е отворен файл." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Since Last Run..." msgstr "От последния старт…" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "Определяне на изходна сметка" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Начална дата:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6176 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Шаблон на транзакция" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Следните планирани транзакции сочат изтритата сметка и трябва да бъдат " "коригирани. Щранете „ОК“, за да ги редактирате." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and " "its repayment and give the details of its payback. Using that information, " "the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Това е метод за поетапно създаване на погасителен план за заем в GnuCash. С " "помощника можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото изплащане " "и да зададете данните за неговото погасяване. Чрез тази информация ще се " "създадат подходящите планирани транзакции.\n" "\n" "Ако допуснете грешка или искате да направите промени по-късно, можете " "директно да редактирате създадените планирани транзакции." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "До:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Използване на доверителна сметка" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Автоматично създаване на нови транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_Уведомяване преди създаване на транзакциите" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "_Review created transactions" msgstr "_Преглед на създадени транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Включване при отваряне на файла с данни" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "дни." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "без уикенди:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" "месеци\n" "години" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "месеци." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "occurrences" msgstr "събития" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "remaining" msgstr "оставащи" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "след това в:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "седмици." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "А_ктивна сметка" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "_Приходна сметка" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Пари в замяна" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "Валу_та:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "О_писание:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Въведете датата и броя акции, които сте спечелили или загубили от " "разделянето или сливането на акции. За сливането на акции (отрицателни " "разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределението на дохода под " "формата на акции. Можете да въведете описание на транзакцията или да " "приемете стандартната." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "Ако сте приключили със създаването на разделяне или обединение на акции, " "натиснете „Прилагане“. Можете да натиснете „Назад“, за да прегледате своя " "избор или „Отказ“, за да излезете, без да правите промени." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Ако сте получили парични средства в резултат на разделянето на акции, " "въведете данните за плащането тук. В противен случай просто натиснете " "„Напред“." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "Ако искате да запишете пазарната цена за разделянето, напишете я отдолу. " "Можете да я оставите и непопълнена." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 msgid "New _Price:" msgstr "Нова _цена:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Изберете сметка, за която искате да запишете разделянето или сливането на " "акции." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Сметка с ценни книги" # FIXME split трябва да е разделяне #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Разделяне на акции" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Данни за разделяне на акции" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" "Помощникът ще ви помогне да запишете разделянето или сливането на акции." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "_Акции:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 msgid "Account Tax Information" msgstr "Данъчни данни" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 msgid "Copy Number" msgstr "Номер на копие" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Данъчно обозначение" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "Източник за името на платеца" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "_Сметки" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "_Категории TXF" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Избрани сметки:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "Т_екуща сметка" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "Щракнете, за да промените името и/или вида на данъка" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 msgid "Income Tax Information" msgstr "Данни за данък върху приходите" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "Свър_зани с данък" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 msgid "_Asset" msgstr "_Актив" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "_Разход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Собствен капитал/пасив" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_Основна сметка" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Избиране на подсметки" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Въведете вашето потребителско име и парола" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Потребителско име и парола" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "По_требителско име:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "_Страница с нови сметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Отваряне на нова страница с дърво на сметките" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "Нов _файл" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Отваряне на съществуващ файл на GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "Изнасяне на _сметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Изнасяне на йерархията на сметките в нов файл с данни на GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Намиране на транзакции чрез търсене" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "О_пции на данъчен отчет" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "Настройка на съответните сметки за отчети по ДДС" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Планирани транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Редактор на _планирана транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Списък с планирани транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "От пос_ледния старт…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Създаване на планирани транзакции от последния старт" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Изплащане на ипотека и заем…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Настройване на планирани транзакции за изплащане на заем" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 msgid "B_udget" msgstr "Б_юджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "Приключване на _книги" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Архивиране на старите данни посредством счетоводни периоди" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "Редактор на _цена" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Преглед и редактиране цените на акции и взаимни фондове" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "_Security Editor" msgstr "Редактор на ценн_и книги" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" "Преглед и редактиране на инвестиционните стоки за акции и взаимни фондове" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Калкулатор за изплащане на заем" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Използване на калкулатор за изплащане на заем/ипотека" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "_Close Book" msgstr "_Приключване на книгата" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Приключване на книгата в края на периода" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Съвети за деня" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Преглед на съветите за деня" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "Нов бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "Създаване на нов бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "Отваряне на бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Отваряне на съществуващ бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 msgid "Copy Budget" msgstr "Копиране на бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Копиране на съществуващ бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 msgid "Select a Budget" msgstr "Избор на бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "Създаване на нова сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "_Йерархия на нова сметка…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Разширяване на текущата книга чрез сливане с нови категории сметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open _Account" msgstr "Отваряне на _сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open the selected account" msgstr "Отваряне на избраната сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Отваряне на _подсметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Отваряне на избраната сметка и нейните подсметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Edit _Account" msgstr "Редактиране на с_метка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Редактиране на избраната сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Изтриване на сметка…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Изтриване на избраната сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Преномериране на подсметки…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Преномериране на подсметките в избраната сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "_Filter By..." msgstr "_Филтриране по…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Сверяване…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Сверяване на избраната сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Автоматично изравняване…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "Автоматично погасяване на отделни транзакции с изравнителна сума" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_Превод…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Превод на капитали от една сметка в друга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Ра_деляне на акции…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Записване на разделяне или сливане на акции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "View _Lots..." msgstr "Преглед на _статии…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Отваряне на редактора за статии" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Проверка и възстановяване на _сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази " "сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Проверка и възстановяване на п_одсметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в " "сметката и нейните подсметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Проверка и поправка на _всички" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки във " "всички сметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:969 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Нов(а)" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:6058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7744 ../intl-scm/guile-strings.c:8010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8254 ../intl-scm/guile-strings.c:8550 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(няма име)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Изтриване на сметка %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Ще бъде изтрита сметка %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Всички транзакции в сметката ще бъдат преместени в сметка %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Всички транзакции в сметката ще бъдат изтрити." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Всички нейни подсметки ще бъдат преместени в сметка %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Всички нейни транзакции ще бъдат изтрити." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат преместени в сметка %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат изтрити." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:143 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Изтриване на бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Delete this budget" msgstr "Изтриване на бюджета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Редактиране опциите на бюджета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate Budget" msgstr "Оценка на бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:155 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Оценка на бюджетната стойност за избраните сметки от минали транзакции" # FIXME Оценка? #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "Оценка" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:315 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:852 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Определяне на опциите на бюджета чрез прозореца." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:934 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Изтриване на %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1002 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Трябва да изберете поне една сметка за оценка." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 msgid "_Print Checks..." msgstr "_Печат на чекове…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1025 msgid "Cu_t" msgstr "И_зрязване" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Изрязва текущия избор и го копира в буфера" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1030 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Копиране на текущия избор в буфера" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1036 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Поставя съдържанието на буфера на мястото на курсора" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Изр_язване на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Изрязване на избраната транзакция в буфера" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "К_опиране на транзакцията" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Копиране на избраната транзакция в буфера" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Поста_вяне на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Ду_блиране на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Изтриване на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "П_ремахване на разбивките на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Премахва всички разбивки в текущата транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Потвърждаване на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "О_тмяна на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Анулиране на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Въ_зстановяване на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Добавяне на о_братна транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "П_реместване на транзакцията напред" # FIXME подредба по? #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "_Sort By..." msgstr "_Подредба по…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "Автоматично погасяване на отделни транзакции, за да се достигне определена " "изравнителна сума" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Пр_азна транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Редактиране на о_бменен курс" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Редактиране на обменния курс за текущата транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Sche_dule..." msgstr "П_лан…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "_Всички транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "_Тази транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 msgid "Account Report" msgstr "Счетоводен отчет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Отваряне на отчета на регистър за тази сметка" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 msgid "Account Transaction Report" msgstr "Отчет на счетоводна транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Отваряне на отчета на регистър за избраната транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Transaction _Journal" msgstr "_Журнал на транзакциите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:7862 msgid "Transfer" msgstr "Превод" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 msgid "Auto-clear" msgstr "Автоматично изравняване" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 msgid "General Ledger" msgstr "Главна книга" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Запазване на промените в %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "Регистърът има неотразени промени към транзакцията. Искате да запазите " "промените към транзакцията, да я отмените или да откажете операцията?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Отмяна на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Запазване на транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1352 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Portfolio" msgstr "Портфейл" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсене" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956 msgid "General Ledger Report" msgstr "Отчет на главната книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 msgid "Portfolio Report" msgstr "Отчет на портфейла" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 msgid "Search Results Report" msgstr "Търсене в резултатите от отчета" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:7994 msgid "Register" msgstr "Регистър" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:7890 msgid "Register Report" msgstr "Отчет на регистъра" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1990 msgid "and subaccounts" msgstr "и подсметките" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2129 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Да се отпечатат ли чекове от няколко сметки?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2131 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "Резултатът от търсенето съдържа разбивки от повече от една сметка. Искате ли " "да отпечатате чековете, дори ако не са от същата сметка?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2142 msgid "_Print checks" msgstr "_Печат на чекове" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2160 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "Можете да отпечатвате чекове само от регистъра с банкови сметки или " "резултатите от търсене." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2320 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Не можете да анулирате транзакция със сверени или изплатени разбивки." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2390 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Вече е въведен сторниращ запис за транзакцията." #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Подредба на %s по…" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1981 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Филтриране на %s по…" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "_Планирана" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_Нова" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Създаване на нова планирана транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Редактиране на отбелязаната планирана транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Изтриване на отбелязаната планирана транзакция" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете планираната транзакция?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_Главна книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Отваряне на прозореца с главната книга" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "<Няма данни>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Транзакцията не може да се промени или изтрие." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Транзакцията е отбелязана само за четене с коментар: „%s“" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Да се премахнат ли разбивките от транзакцията?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Транзакцията съдържа сверени разбивки. Промяната не е желателна, защото ще " "промени свереното салдо." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 msgid "_Remove Splits" msgstr "_Премахване на разбивки" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Изтриване на разбивка „%s“ от транзакция „%s“?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Ще изтриете сверена разбивка! Това не е желателно, защото ще промени " "свереното салдо." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Не можете да изтриете разбивката." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "Разбивката е прикрепена към транзакцията в регистъра. Не можете да я " "изтриете от този прозорец. Можете да изтриете цялата транзакция в прозореца " "или да се прехвърлите в регистъра, който показва другата страна на същата " "транзакция и да изтриете разбивката от него." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(няма записка)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(няма описание)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "_Delete Split" msgstr "_Изтриване на разбивка" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Да се изтрие ли текущата транзакция?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Ще изтриете транзакция със сверени разбивки! Това не е желателно, защото ще " "промени свереното салдо." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "Изравняващ запис от сверяване" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "Настояща:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "Бъдеща:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "Изплатена:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Сверена:" # FIXME Проектен/очакван/заплануван #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Проектен минимум:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Акции:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Текуща стойност:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 msgid "This account register is read-only." msgstr "Регистърът на сметката е в режим само за четене." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Сметката не може да се редактира. Ако искате да редактирате транзакции в " "този регистър, отворете опциите на сметката и изключете отметката за " "синтетична сметка. " #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Една от избраните подсметки не може да се редактира. Ако искате да " "редактирате транзакции в този регистър, отворете опциите на подсметката и " "изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да отворите " "отделна сметка вместо пакет от сметки." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:6282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 msgid "Gains" msgstr "Приходи" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Статии в сметка %s" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:С" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "Подредба на колоните в прозореца" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Показване на валутите в прозореца" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "Показване на колоната за пълно име" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "Показване на колоната с код ISIN/CUSIP (специфични данни за обмяната)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "Показване на колоната с пространство от имена" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 msgid "Show the Print Name column" msgstr "Показване на колоната с отпечатани имена" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "Показване на колоната за флаг на котировка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Показване на колоната за източник на котировка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Показване на колоната с часовата зона на котировката" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Показване на колоната за уникално име" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "Показване на колоната с частите" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "Показване на колоната с имената" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "Показване на колоната със символи" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" "Настройката съдържа списък с имена, който управлява реда на показване на " "колоните в прозореца. Имената могат да се пренаредят или извадят от списъка, " "за да се укаже дали да се появят колоните в прозореца и в каква " "последователност." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "Колони за подредбата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "Стандартно за „ново търсене“, ако са показани по-малко от този брой елементи" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Ако е активно, ще се покаже прозорецът „Нова йерархия“, ако елементът от " "менюто „Нов файл“ е избран. Ако не е, няма да се покаже." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Ако е активно, ще се покаже прозорецът за нов потребител. Ако не е, няма да " "се покаже." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "Последният използван път" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "Прозорец за нова йерархия в „Нов файл“" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Show the new user window" msgstr "Показване на прозореца за нов потребител" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "Възходящо или низходящо подреждане на колоната" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" "Координатите X, Y в горния ляв ъгъл на прозореца, когато за последно е бил " "затворен." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "Размери на прозореца, когато за последно е бил затворен." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "Полето съдържа последният използван от прозореца път. Той ще бъде използван " "като начално име/път към файл, когато прозорецът бъде отворен следващия път." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" "Настройката указва как се сортира колоната с ключа. Възможните стойности за " "настройката са „възходящ“ и „низходящ“." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "Настройката указва, дали да се търси измежду всички елементи на текущия клас " "или само в „активните“ елементи на класа." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" "Настройката указва коя колона от дървото се използва за подредба. Възможни " "стойности за настройката са име на колона в прозореца (вижте ключ " "колонен_ред) или ключова дума „без“ (без подредба)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19 msgid "Window geometry" msgstr "Размери на прозореца" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20 msgid "Window position" msgstr "Място на прозореца" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "Показване на колоната с цени" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "Показване на колоната с източник" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "Показване на колоната с вид" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "Показване на колоната с инвестиционна стока" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "Показване на колоната с валути" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "Показване на колоната с дати" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "Настройката включва колоната за цена." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "Настройката включва колоната за източник." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "Настройката включва колоната за вид." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "Настройката включва колоната за инвестиционна стока." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "Настройката включва колоната за парични средства." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "Настройката включва колоната за дата." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "Потребителски формат на датата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "Използван формат за дата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "Всеки път, когато се отпечатва датата, да се отпечатва нейният формат точно " "под нея с шрифт 8 точки чрез символите Г, М и Д." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "Ако „форматът_за_дата“ е настроен да указва потребителски формат за дата, " "същата стойност се използва като аргумент за функцията strftime при " "създаване на дата за отпечатване. Това може да бъде всеки верен низ за " "strftime; за повече информация прочетете ръководството за strftime от „man 3 " "strftime“." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "Индекс на зададена чекова бланка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "На образците от чекове, съдържащи няколко чека на страница, настройката " "указва кое местоположение да бъде разпечатано. Възможните стойности са 0, 1 " "и 2, съответно за горе, в средата и долу." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Място на числената сума на чека" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "Място на сумата на чека, словом" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "Място на чека на страницата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "Място на лентата с датата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "Място на лентата със записки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "Място на името на получателя" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "Отпечатване на „***“ преди и след текста." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "Отпечатване на формата под датата." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "Стандартен шрифт за печат на чекове" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "Стандартният шрифт при отпечатване на чекове. Стойността ще се отмени от " "шрифтове, указани в описателен файл на чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "Това е числен идентификатор на зададения формат за дата." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за датата върху " "чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение " "на чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за записка върху " "чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение " "на чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за числената " "стойност върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното " "местоположение на чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за получателя върху " "чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за стойността с думи " "върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното " "местоположение на чека." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" "Стойността съдържа координатата Y за долния край на чека. Координатата " "започва от долния край на листа хартия." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" "Стойността определя зададения формат на чек. Номерът е базираният на 0 " "индекс в списъка с форматите за чекове." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "Кое място на чека да се разпечата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Винаги да се сверява към днешна дата" # FIXME по долу е подкани и затова го сложих така #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Ако е активно, ще подкани потребителя да въведе плащане с кредитна карта " "след сверяване на сметката за кредитна карта. Ако не е, няма да подкани " "потребителя." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "Ако е активно, всички отбелязани като изплатени транзакции в регистъра ще се " "покажат в прозореца за сверяване. Ако не е, няма да бъдат избрани транзакции." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Ако е активно, винаги ще отваря прозореца за сверяване като използва " "днешната дата за извлечението, независимо от предишните сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Предварителен избор на изплатени транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Подканя потребителя да въведе транзакция за начисление или плащане на лихва, " "преди да свери сметка, която начислява или плаща лихва. Понастоящем е " "включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, актив, вземания, " "задължения и пасиви." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Покана за плащане с кредитна карта" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Покана за начисление на лихва" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Колко дни по-рано да уведоми потребителя." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "Колко дни по-рано да напомни на потребителя." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция стандартно ще има " "флаг „авт. създаване“. Потребителят може да промени флага, докато създава " "транзакция, или по-късно, докато редактира планирана транзакция." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция стандартно ще има " "флаг „уведомяване“. Потребителят може да промени флага, докато създава " "транзакция, или по-късно, докато редактира планирана транзакция. Настройката " "има смисъл, само ако е включено авт._създаване." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "Задаване на флаг „авт. създаване“ като стандартен" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Задаване на флаг „уведомяване“ като стандартен" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Показване прозореца „от последния старт“, ако е отворен файл." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "Настройката определя, дали прозорецът за планирани транзакции „от последния " "старт“ да се показва автоматично, когато бъде отворен файл с данни. Това " "включва началното отваряне на файла с данни, когато стартира GnuCash. Ако " "настройката е активна, прозорецът се показва, иначе не се показва." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Включва „Съвет за деня“ при стартиране на GnuCash. Ако е включено, " "прозорецът ще се покаже. Ако не е, няма да се покаже." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "Показване „Съвет за деня“ при стартиране на GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "Следващ съвет." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "Клавишът „Enter“ придвижва към долната част на регистъра" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Обръщане знака на салдото на сметките" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Позволяване на файлова несъвместимост със стари версии." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "Период за автоматично запазване" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Автоматично вмъкване на десетична запетая" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Автоматично отваряне на списъка със сметки или операции при въвеждане" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Символ като разделител между имената на сметките" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "Затварянето на подпрозорец придвижва в последния посетен подпрозорец." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Оцветяване на всички редове еднакво" # FIXME вместо формат на чекове - оформление на чекове? #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "Оцветяване на регистъра според системното оформление" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" msgstr "Компресиране на файла с данни" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов регистър" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов отчет" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" msgstr "Избор на формат за дата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "Датите ще бъдат довършвани така, че да са близки до текущата. Въведете " "максималния брой месеци за връщане във времето при довършване на дати." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Стандартна валута за нови сметки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Стандартна валута за нови отчети" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Default view style for new register" msgstr "Стандартен стил за преглед на нов регистър" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" "Изтриване на стари журнални/архивни файлове след толкова дни (0 = никога)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables Euro support" msgstr "Включва поддръжката на Евро" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Включва допълнителна поддръжка за валутата на Европейския съюз — EURO." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "Включва компресията за файлове, когато записва файл с данни." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "Как се тълкуват датите без година" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "Ако е активно, съставните редове на отделната транзакция ще бъдат еднакъв " "цвят на фона. Ако не е, цветът на фона ще се редува през ред." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "Ако е активно, курсорът ще се премести в полето за превод, след като " "запомнената транзакция е попълнена автоматично. Ако не е, ще се премести в " "полето със стойност. " #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Ако е активно, GnuCash ще покаже пояснение на свойството за автоматично " "запазване при първото му стартиране. Ако не е, няма да се покаже " "допълнително пояснение." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "Ако е активно, GnuCash автоматично ще добави десетична запетая за " "стойностите, които са въведени без такава. Ако не е, GnuCash няма да промени " "въведените числа." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "Ако е активно, ще се покаже бутон „Затваряне“ върху всеки подпрозорец, който " "може да се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. Независимо от " "това, страниците винаги могат да се затварят чрез елемента от менюто " "„Затваряне“ или бутона „Затваряне“ в лентата с инструменти." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "Ако е активно, ще се покаже начален екран при стартиране. Ако не е, няма да " "се покаже." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "Ако е активно, затварянето на подпрозорец ще придвижи към последния посетен " "подпрозорец. Ако не е, ще придвижи наляво." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Ако е активно, всеки нов регистър ще се отваря в нов прозорец. Ако не е, " "новият регистър ще се отваря като страница в главния прозорец." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "Ако е активно, всеки нов отчет ще се отваря в собствен прозорец. Ако не е, " "новите отчети ще се отварят като подпрозорци на главния прозорец." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "Ако е активно, ще се използват записите от стандартното счетоводство " "„Кредит“ и „Дебит“ за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, ще се " "използват неофициалните записи като увеличение/намаление, „Входящи“/" "„Изходящи“ и др." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "Ако е активно, gnucash ще има правото умишлено да прекъсва файловата " "съвместимост с по-стари версии, така че запазеният в текущата версия файл с " "данни да не може да бъде прочетен от по-стара версия. Ако не е, gnucash ще " "записва файлове с данни само във формати, които могат да се четат и от по-" "стари версии." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "Ако е активно, натискането на бутона Enter ще придвижи избора до края на " "регистъра. Ако не е, натискането му ще придвижи избора до следващия ред на " "транзакция." # FIXME theme е тема на средата GNOME, KDE, каквото #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" "Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според графичната среда. Това може " "да бъде отменено чрез редактиране на файла gtkrc в домашната папка на " "потребителите. Ако не, ще се използват стандартните цветове на регистъра на " "GnuCash." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "Ако е активно, размерът и мястото на всеки прозорец ще бъдат запазени при " "затваряне. Размерите и местоположенията на прозорците със съдържание ще " "бъдат запомнени, когато напуснете GnuCash. Ако не е, размерите няма да бъдат " "запазени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "Ако е активно, ще се използва 24-часов формат. Ако не е, ще използва 12-" "часов формат." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Емблеми на инструментите от лентата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Максимален брой месеци за връщане." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" "Преместване в полето за превод, когато се попълни автоматично запомнената " "транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Брой на знаците след десетичната запетая" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Only display leaf account names." msgstr "Показва само имената на групите от сметки." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "Място на подпрозорците в бележника" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Position of the summary bar" msgstr "Място на лентата за справки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Запазване на размерите и мястото на прозорците" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Показване на пояснението за автоматичен запис" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Показва бутоните за затваряне върху подпрозорците" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Показва хоризонтални рамки между редовете в регистъра. Ако е активно, " "рамката между полетата ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да " "бъдат отбелязани." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Показване на хоризонтални рамки в регистъра" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "Показване само на имената на групите от сметки в регистъра и в прозореца за " "избор на сметка. Стандартното поведение е да показва пълното име, " "включително пътя в дървото със сметките. Включването на опцията предполага " "да използвате уникални имена на групи." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "Показва два информационни реда за всяка транзакция в регистъра. Това е " "стандартната настройка за първото му отваряне. Може винаги да се промени " "чрез елемента от менюто „Преглед“ → „Два реда“" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Показва вертикалните рамки между колоните в регистъра. Ако е активно, " "рамката между полетата ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да " "бъдат отбелязани." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Показване на вертикални рамки в регистъра" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "Source of default account currency" msgstr "Източник на стандартната валута за сметката" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "Source of default report currency" msgstr "Източник на стандартната валута за отчета" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "Брой минути преди стартиране на автоматичния запис на файла върху твърдия " "диск. Ако е 0, няма да стартира автоматичен запис." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "Полето определя стандартния стил при отваряне на прозорец за нов регистър. " "Възможните параметри са: „главна книга“, „автоматична книга“ и „журнал“. " "Настройката „главна книга“ определя показването на транзакция в един или два " "реда. „Автоматична книга“ прави същото и освен това разлиства всички " "разбивки текущата транзакция. Настройката „журнал“ показва всички транзакции " "разлистени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Полето определя броя позиции за запълване след десетичната запетая." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "Бутонът определя максималната широчина на подпрозорците на бележника. Ако " "текстът в тях е по-голям от тази стойност, надписът в подпрозореца ще бъде " "съкратен по средата и заменен с многоточие." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "Настройката позволява да се смени знака на салдото на някои сметки. " "Настройката „приход_разход“ е за потребители, които искат да видят " "отрицателните разходи и положителните приходи. „Кредит“ е за онези, които " "искат да видят салдото, което променя състоянието дебит/кредит на сметката. " "„Без“ не обръща знака на салдото." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "Настройката избира начина на показване на датите в GnuCash. Възможните " "параметри са „системен“ за езика на системата, „ce“ за континентална Европа, " "„iso“ за стандартните дати ISO 8601 , „uk“ за Великобритания и „us“ за стила " "в САЩ." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" "Настройката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е " "настроено за „системни“ , GnuCash ще използва системните параметри. Ако е " "избрано „икони“, ще се показват само икони. Ако е избрано „текст“, ще се " "показват само надписи. Ако е избрано „и двете“, ще се показват икони и " "надписи. Ако е „двете хориз.“, иконите ще се покажат върху всички бутони с " "добавени етикети за важните бутони." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" "Настройката регулира стандартната валута за отчетите. Възможните стойности " "са „системна“, която се получава от езиковите настройки на потребителя и " "„друга“, която се определя от бутона currency_other." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" "Настройката регулира източника за стандартна валута за сметките. Възможните " "стойности са „системна“, която се получава от езиковите настройки на " "потребителя и „друга“, която се определя от бутона currency_other." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "Настройката определя знака между компонентите от името на сметка. Възможните " "параметри са: всеки небуквен Уникод-символ или кой да е от следните низове — " "„двоеточие“ „наклонена черта“, „обратна наклонена черта“, „тире“ и „точка“." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "Настройката определя края, в който се показва лентата със състоянието. " "Възможните стойности са „горе“ и „долу“. Стандартната е „долу“." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "Настройката определя края, в който се показват подпрозорците са превключване " "на страниците в книгата. Възможните стойности са „горе“, „вляво“, „долу“ и " "„вдясно“. Стандартната е „горе“." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "Настройката определя стандартната валута за нови сметки, ако за " "избор_на_валута е избрано „друга“. Полето трябва да съдържа трибуквен код от " "ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "Настройката определя стандартната валута за отчети, ако за избор_на_валута е " "избрано „друга“. Полето трябва да съдържа трибуквен код от ISO 4217 за " "валута (напр. USD, GBP, RUB)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "Настройката определя броя дни, след които старите журнални/архивни файлове " "се изтриват (0 = никога)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Използване на 24-часовия формат" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 msgid "Use formal account labels" msgstr "Използване на стандартни счетоводни заглавия" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "Когато бъде попълнена дата без година, тя може да се довърши така, че да е в " "рамките на текущата година или около текущата дата на изскачащия прозорец с " "начало няколко месеца назад." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "Широчина на подпрозорците на бележника" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Промяна на съдържанието на сверени разбивки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Запомняне на промените към фактурен_запис" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Запомняне на промените за транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "Изтриване на инвестиционна стока" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Изтриване на инвестиционна стока и котировки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "Изтриване на транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Изтриване на няколко котировки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Дублиране на променено фактурено_перо" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Дублиране на променена транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Отбелязване на разбивката на транзакция като несверена" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Отпечатване на чекове от няколко сметки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Read only register" msgstr "Регистър само за четене" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Премахване на сверена разбивка от транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Премахване на разбивка от транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Премахване на всички разбивки от транзакция" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да промените съдържанието на " "сверените разбивки. Ако позволите тези промени, ще затрудните бъдещите " "сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете инвестиционната " "стока, която има прикачени ценови котировки. Нейното изтриването ще изтрие " "също и котировките." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви разреши да изтриете инвестиционната стока." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете транзакция, която " "съдържа сверени разбивки. Ако го направите това, сверената стойност ще бъде " "изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете транзакция." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете няколко ценови " "котировки наведнъж." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да отбележите разбивка на " "транзакция като несверена. Ако направите това, сверената стойност ще бъде " "изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете сверени разбивки на " "транзакция. Ако направите това, сверената стойност ще бъде изключена от " "регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете разбивка на " "транзакция." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете всички разбивки " "(включително и сверени) на транзакция. Ако направите това, сверената " "стойност ще бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "Прозорецът се показва, преди да ви позволи да изтриете всички разбивки на " "транзакция." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "Прозорецът се показва, ако се опитате да отпечатате чекове от няколко сметки " "едновременно." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "Прозорецът се показва, ако е отворен регистър само за четене." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Този прозорец се показва, ако се опитвате да дублирате променено перо във " "фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отмени " "дублирането." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Прозорецът се показва, ако се опитате да дублирате променена транзакция. " "Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отмени дублирането." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Прозорецът се показва, ако се опитате да преместите променено перо във " "фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отхвърли " "дублирането." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Прозорецът се показва, ако се опитате да преместите променена транзакция. " "Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отхвърли дублирането." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Крайна дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "Индекс за относителна крайна дата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "Ако е активно, ще се покажат невалутни инвестиционни стоки (акции). Ако не " "е, ще бъдат скрити." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "Вид крайна дата за печалба/загуба" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "Вид начална дата за печалба/загуба" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Показване на общата сума от всички сметки в стандартната валута за отчети" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Показване на невалутни инвестиционни стоки" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Начална дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "Индекс за относителна начална дата" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " "краен_избор е избрано „абсолютен“. Полето съдържа датата, представена в " "секунди от 1-ви януари 1970г." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " "краен_избор е избрано различно от „абсолютен“. Полето съдържа стойност между " "0 и 8." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " "краен_избор е избрано „абсолютен“. Полето съдържа датата, представена в " "секунди от 1-ви януари 1970г." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " "краен_избор е избрано различно от „абсолютен“. Полето съдържа стойност между " "0 и 8." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" "Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е " "„абсолютна“, ще се вземе датата от ключа крайна_дата. Ако е избрано друго, " "ще се вземе от ключа краен_период." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" "Настройката регулира вида начална дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е " "избрано „абсолютна“, ще се вземе датата от ключа начална_дата. Ако е избрано " "нещо друго, ще се вземе от ключа начален_период." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" "Настройката съдържа широчината на именованата колона в последния затворен " "прозорец на регистъра. Промяната на тези стойности ще промени размерите на " "колоните в следващия отворен регистър" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "Широчина на колона в прозорец" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:163 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Трябва да изберете елемент от списъка" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:283 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858 msgid "New Transaction" msgstr "Нова транзакция" # FIXME може би не е артикъл, а просто елемент отсписък или подобно #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867 msgid "New item" msgstr "Нов елемент" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "all criteria are met" msgstr "всички съвпадат" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:914 msgid "any criteria are met" msgstr "някои съвпадат" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Не сте избрали сметки" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "съвпада с всички сметки" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "съвпада с някои сметки" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "не съвпада със сметки" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 msgid "Selected Accounts" msgstr "Отбелязани сметки" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Избор на сметки" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Сметки за съответствие" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Сметки за сравняване" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "е истинно" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "е преди" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "е преди или на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "е на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "не е на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "е след" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "е на или след" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "е по-малко от" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "е по-малко или равно на" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "е равно на" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "не е равно на" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "е по-голямо или равно на" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr "Търсене " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Match all entries" msgstr "Съвпадение на всички записи" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Добавяне на резултати към текущото търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" "Избор дали да претърси всички данни или само маркираните като „активни“" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Изтриване резултатите от текущото търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Ново търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Прецизиране на текущото търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Критерии за търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Търсене на елементи, където" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Търсене само в активни данни" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Вид търсене" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "_Нов елемент…" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "по-малко от" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "по-малко или равно на" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "е равно на" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "не е равно на" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "по-голямо от" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "по-голямо или равно на" # FIXME has - съдържа? #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "съдържа кредити или дебити" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "съдържа дебити" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "съдържа кредити" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Неизплатена" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Cleared" msgstr "Изплатена" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:668 msgid "Reconciled" msgstr "Сверена" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Блокирана" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Анулирана" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Трябва да въведете текст за търсене." #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка в регулярния израз „%s“:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "съвпада с шаблон" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "не съвпада с шаблона" # FIXME По-кратък надпис на бутон #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Безразличен към регистъра?" # FIXME не съм сигурен за субект #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Правната форма не е открита: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Транзакция без сметки: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Неподдържан вид правна форма: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Няма такава цена: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Грешка: неуспех при запазване на файл със състояние.\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:461 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Неуспех при създаване на начално салдо." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Give the children the same type?" msgstr "Да се предаде ли същият вид на подсметките?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:673 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "Подсметките на редактираната сметка трябва да се променят на вид „%s“, за да " "са съвместими." #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:684 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Показване на подсметки" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:757 msgid "The account must be given a name." msgstr "Сметката трябва да има име." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:783 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Вече съществува сметка с това име." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:792 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Трябва да изберете вярна основна сметка." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:801 msgid "You must select an account type." msgstr "Трябва да изберете вид сметка." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:810 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" "Избраният вид сметка е несъвместим с някоя от избраните основни сметки." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:822 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Трябва да изберете инвестиционна стока." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:878 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Трябва да въведете вярно начално салдо или да оставите непопълнено." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:902 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Трябва да изберете сметка за превод или да изберете сметката основен капитал " "за начално салдо." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "Редактиране на сметка" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Нови Сметки" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1988 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "Да се преномерират ли оперативните подсметки на %s? Това ще замени кода на " "сметката на всяка подсметка с новосъздаден." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" "Отбележете сметка собствен капитал за общата сума на приходите за периода." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" "Отбележете сметка собствен капитал за общата сума на разходите за периода." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Изберете инвестиционна стока за съвпадение:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Инвестиционна стока: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Обменен код (ISIN, CUSIP или подобен): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Мнемокод (символ на ценната книга или подобен): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "Избор на ценни книги/валута" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "Избор на ценни книги" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "Избор на валута" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Трябва да изберете инвестиционна стока. За да създадете нова, натиснете „Нов“" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Използване на местно време" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "Редактиране на валута" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "Информация за валута" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "Edit security" msgstr "Редактиране на ценни книги" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "Нови ценни книги" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "Данни за ценни книги" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Не можете да създадете нова национална валута." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Инвестиционната стока вече съществува." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "За инвестиционната стока трябва да попълните полетата „Пълно наименование“, " "„Символ/съкращение“ и „Вид“." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 msgid "Save As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1090 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:930 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1073 msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 msgid "Select all accounts." msgstr "Избор на всички сметки." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:937 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1080 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване на всички" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Изчистване и отмяна избора на всички сметки." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Select Children" msgstr "Отбелязване на подсметки" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Отбелязване на всички подсметки на избраната сметка." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" msgstr "Избор на стандартна" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 msgid "Select the default account selection." msgstr "Отбелязване на стандартна селекция от сметки." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Показване на скрити сметки" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Показва сметките, отбелязани като скрити." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 msgid "Select all entries." msgstr "Избор на всички записи." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Изчистване и отмяна избора на всички записи." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089 msgid "Select the default selection." msgstr "Избор на стандартна селекция." #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244 msgid "Reset defaults" msgstr "Нулиране до стандартни настройки" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Нулиране на всички стойности към стандартните." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2118 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Изчистване на избрания образ на файл." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 msgid "Select image" msgstr "Избор на образ" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2122 msgid "Select an image file." msgstr "Избиране на файл с образ." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Приходи%sЗаплата%sОблагаеми" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:496 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Показване сметките за приходи и разходи" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1333 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "За транзакцията трябва да определите сметка за превод от, към или и двете. " "Иначе няма да се запише." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1343 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Не можете да превеждате от и към една и съща сметка!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1369 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Не можете да превеждате от сметка с акции. Опитайте да размените сметките " "„от“ и „към“ и да въведете отрицателна „сума“." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Трябва да въведете сума за превод." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1409 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Трябва да въведете вярна цена." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Трябва да въведете вярна сума „към“." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1792 msgid "Debit Account" msgstr "Дебит на сметка" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1810 msgid "Transfer From" msgstr "Превод от" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1814 msgid "Transfer To" msgstr "Превод към" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1875 msgid "Debit Amount:" msgstr "Сума по дебит:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1880 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Към сума:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Запомняне и без повече _питания." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Без повторно _уведомяване." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Запомняне и без запитване през тази _сесия." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Без уведомяване през тази _сесия." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" "Когато щракнете върху „Прилагане“, GnuCash ще промени вашия файл ~/.gconf." "path и ще рестартира gconf." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" "Когато щракнете върху „Прилагане“, GnuCash ще инсталира данните на gconf във " "вашия локален файл ~/.gconf и ще рестартира gconf. Скриптът %s трябва да се " "намира в пътя за търсене, за да работи правилно." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" "Избрахте да отстраните проблема самостоятелно. Ако щракнете върху " "„Прилагане“, GnuCash ще спре. Отстранете проблема и рестартирайте gconf с " "командата „gconftool-2 --shutdown“, преди да рестартирате GnuCash. Ако все " "още не сте го направили, можете да щракнете върху бутона Назад и да копирате " "нужния текст от прозореца." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" "Избрахте да отстраните проблема самостоятелно. Ако щракнете върху " "„Прилагане“, GnuCash ще спре. Стартирайте скрипта %s , който ще инсталира " "конфигурационните данни и ще рестартира gconf." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" "Вече отстранихте проблема и рестартирахте gconf с командата „gconftool-2 --" "shutdown“. Ако щракнете върху „Прилагане“, GnuCash ще продължи със " "зареждането." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file." msgstr "" "Файлът, който се опитвате да заредите, е от по-стара версия на GnuCash. " "Файловият формат в по-старите версии няма подробно указание за използваното " "кодиране. Това означава, че текстът във вашия файл с данни не може да бъде " "прочетен еднозначно. Това двусмислие не може да бъде отстранено автоматично, " "но новият файлов формат на GnuCash 2.0.0 ще включи всички необходими " "характеристики, за да не се налага да извършвате това действие отново.\n" "\n" "GnuCash ще се опита да отгатне правилната кодировка на вашия файл с данни. " "На следващата страница GnuCash ще покаже резултатите от отгатването. Вие " "трябва да проверите дали думите изглеждат така, както се очаква. Ако всичко " "изглежда правилно, просто натиснете „Напред“. Ако думите съдържат неочаквани " "знаци, трябва да изберете друго кодиране, за да получите различни резултати. " "Може да се наложи да редактирате списъка с кодирания чрез съответния бутон.\n" "\n" "Натиснете „Напред“, за да изберете правилното кодиране за вашия файл с данни." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Неясно кодиране на знаци" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "Файлът е успешно зареден. Ако щракнете върху „Прилагане“, той ще бъде " "запазен и презареден в основното приложение. Така ще имате оперативен файл " "като резервно копие в същата папка. \n" "\n" "Можете също да се върнете и да проверите вашия избор чрез щракване върху " "„Назад“." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "Европейско" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (западноевропейско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (източноевропейско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (южноевропейско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (северноевропейско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (кирилица)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (арабско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (гръцко)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (иврит)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (турско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (скандинавско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (тайско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (балтийско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (келтско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (западноевропейско и знак за Евро)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (югоизточноевропейско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (руско)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (украинско)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "Cyrillic (Windows 1251) ISO-8859-5 (Cyrillic)" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Файлът не може да се отвори отново." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "Четене на файл…" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 msgid "Parsing file..." msgstr "Интерпретиране на файл…" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1196 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1436 msgid "Writing file..." msgstr "Записване на файл…" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Има %d незададени и %d недекодируеми думи. Добавете кодиране." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "Има %d незададени думи. Определете ги или добавете кодиране." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Има %d недекодируеми думи. Добавете кодиране." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "Файлът XML на GnuCash вече е зареден. Изберете друг." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Кодирането вече е добавено в списъка." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Това е невярно кодиране." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" "Няма файлове за сливане. Добавете файлове с щракване върху „Зареждане на " "друг файл“." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Данни за източник на котировка" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Въведете уникален код за идентифициране на инвестиционната стока. Можете да " "оставите полето непопълнено." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "Въведете пълно име на инвестиционната стока. Напр.: Cisco Sytems Inc. или " "Apple Computer, Inc." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Въведете най-малката част от инвестиционната стока, с която може да се " "търгува. За акции, с които може да се търгува само в цели числа, въведете 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "Въвежда символа за инвестиционна стока (напр. CSCO или AAPL). Ако извличате " "котировки онлайн, полето трябва да съвпада точно със символа на ценната " "книга, използвана от източника (вкл. регистъра на буквите). " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "Търгу_вана част:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSIP или _друг код:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "Избор на ценна книга/валута" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Изберете потребителска информация…" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "Е_диничен:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "Това са източници на котировки за Ф::К, които извличат информация от един " "сайт в Интернет. Ако сайтът не е достъпен, няма да успеете да извлечете " "котировки." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "Това са източници на котировки за Ф::К, които извличат информация от няколко " "сайта в Интернет. Ако някой от тези сайтове е недостъпен, Ф::К ще се опита " "да извлече данни от друг сайт." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "Това са източници на котировки добавени към Ф:К. GnuCash не знае дали те " "извличат информация от един или няколко сайта в Интернет." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "Часова_зона:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "Вид източник на котировка:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Предупреждение: Finance::Quote не е инсталирана правилно." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "_Пълно име:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "П_олучаване на котировки онлайн" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "Н_яколко:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Символ/съкращение:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "_Непознат:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "Сума на разходите:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Income Total:" msgstr "Сума на приходите:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "Формат на дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Database Connection" msgstr "Връзка към база от данни" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Database" msgstr "База от данни" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "Сървър" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Explanation" msgstr "Пояснение" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 msgid "Object references" msgstr "Указатели за обекта" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "Няма предупреждения за нулиране." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Постоянни предупреждения" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "Нулиране на предупрежденията" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Временни предупреждения" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "Поискахте прозорците с предупреждения да не се показват. За да ги включите " "отново, изберете отметката до прозореца и натиснете „ОК“." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_Отказ от всички" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" "Не може да открие стандартни стойности\n" "\n" "Конфигурационните данни за определяне на стандартните стойности за GnuCash " "не могат да бъдат открити на очакваните системни места. Без тези данни " "GnuCash ще продължи да функционира правилно, но може да е необходимо " "допълнително време за настройване. Искате ли настроите конфигурационните " "данни?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "Избор на метод" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "Край на промените" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash ще инсталира данните." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "GnuCash ще актуализира системния път." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "Инсталиране в домашната папка" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "Добавете следните редове в края на вашия файл ~/.gconf.path:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "Стартирайте следните команди:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "П_ропускане" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" "Конфигурационните данни са съхранени на нестандартно място. Има два начина " "да дадете достъп до тях на GnuCash. Първият е да промените системния път за " "търсене, за да включите местоположението. Вторият е да копирате данните в " "домашната Ви папка." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" "Използваните от GnuCash конфигурационни данни за определяне на стандартните " "стойности не могат да бъдат намерени на очакваните системни места. Без тези " "данни GnuCash ще работи правилно, но може да е нужно допълнително време за " "настройки." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Данните _вече са инсталирани в друг прозорец" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "Пътят за търсене _вече е актуализиран в друг прозорец" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" "Този метод ще инсталира стандартните настройки и описания на GnuCash в " "папката .gconf на домашната ви папка. Недостатъкът е, че бъдещите " "актуализации на GnuCash няма актуализират вашите локални настройки." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" "Този метод ще промени файла .gconf.path от вашата домашна папка. Той ще " "добави към нея инсталационната папка на GnuCash, за да открива GnuCash " "своите стандартни настройки и техните описания." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Актуализиране на конфигурационните данни на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "Актуализиране на настройките на gconf — GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "Актуализиране на пътя за търсене" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" "Избрахте да инсталирате конфигурационните данни на GnuCash в папка ~/.gconf. " "Можете да го направите сами или да го оставите на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" "Избрахте да актуализирате системния път за търсене. Можете да го направите " "сами или да го оставите на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" "След това трябва да рестартирате gconf с\n" "командата „gconftool-2 --shutdown“." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "_GnuCash инсталира данните" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "_GnuCash актуализира пътя за търсене" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "_Инсталиране в домашната папка" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "_Настройки" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "_Актуализиране на пътя за търсене" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "_Сами инсталирате данните" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "_Сами актуализирате пътя за търсене" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "Входни си_стемни кодирания" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "_Потребителско кодиране" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "_Избрани кодирания" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Натиснете „Зареждане на друг файл“, ако искате да внесете повече данни. " "Направете го, ако сте запазили вашите сметки в отделни файлове на GnuCash.\n" "\n" "Натиснете „Напред“, за да завършите зареждането на файлове и да се " "придвижите по-нататък в процеса по внасяне на файл с данни в GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 msgid "Convert the file" msgstr "Преобразуване на файла" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 msgid "Default encoding:" msgstr "Стандартно кодиране:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 msgid "Do not merge" msgstr "Да не се слива" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Редактиране на списъка с кодирания" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Край на внасянето на файла с данни" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "Помощник на GnuCash за внасяне на файл с данни" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Заредени от вас файлове с данни на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Зареждане на друг файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Изваждане на избрания файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Редактиране списъка с кодировки" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "Текущ списък на файлове" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Щракнете върху „Зареждане на друг файл“, ако искате да заредите повече " "данни.\n" "\n" "Щракнете върху „Следващ“ за край на зареждането и следваща стъпка." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 msgid "_Load another file" msgstr "_Зареждане на друг файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 msgid "_Unload selected file" msgstr "_Изваждане на избрания файл" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Данни за обменен курс/цена" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 msgid "Split Information" msgstr "Данни за разбивка" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 msgid "To A_mount:" msgstr "Към с_ума:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "О_бменен курс:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%г.-%м.-%д." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Съкращение" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Формат на дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "Декември 31, 2000г." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "Включване на века" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Месеци:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Sample:" msgstr "Пример:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Европа (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Системен\n" "Собствен\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Години:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "Без повторно уведомяване през сесията." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "Без повторно уведомяване." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "Запомняне на отговора и без повторно уведомяване през сесията." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "Запомняне на отговора и без повторно уведомяване." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "„_Enter“ премества към празна транзакция" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005г." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005г." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "Чекове" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Date Completion" msgstr "Довършване на дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Формат на дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Currency" msgstr "Стандартна валута" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Report Currency" msgstr "Стандартна валута за отчет" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Default Style" msgstr "Стандартен стил" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Декоративен формат на дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Емблеми" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Място" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Other Defaults" msgstr "Други обичайни настройки" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reconciling" msgstr "Сверяване" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Смяна на знака на изравнени сметки" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Search Dialog" msgstr "Прозорец за търсене" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Separator Character" msgstr "Разделителен знак" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Място на справочната лента" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Summarybar Content" msgstr "Състав на справочната лента" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tab Position" msgstr "Място на подпрозорец" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Tabs" msgstr "Подпрозорци" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Time Format" msgstr "Часови формат" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Window Geometry" msgstr "Размери на прозореца" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Ab_solute:" msgstr "А_бсолютни:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 msgid "Accounting Period" msgstr "Отчетен период" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Запитване за плащане по кредитна карта след сверяване на извлечението от нея." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Всички транзакции са разгънати с всички разбивки." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Превключване между първичните и вторични цветове по транзакцията вместо по " "ред." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Винаги да се отваря прозорецът за сверяване с днешна дата за извлечението, " "независимо от предишните сверявания." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Да сверява винаги спрямо д_нес" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "_Интервал за автоматичен запис:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Автоматичен п_ревод на лихва" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Автоматично _плащане с кредитна карта" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Автоматично разлистване на всички разбивки на текущата транзакция. Другите " "транзакции са на един ред. (Два в двуредов режим.)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "Автоматично вмъкване на десетична запетая за стойностите, въведени без нея." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Автоматично отваряне списъка със сметки или операции при въвеждане." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "B_ottom" msgstr "Д_олу" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "Под действителната дата да се отпечатва нейният формат в 8 точки." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Показване отпред на последния _използван подпрозорец" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "C_redit accounts" msgstr "К_редитни сметки" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Ch_oose:" msgstr "И_збор:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Character:" msgstr "Знак:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Проверка на изплатени _транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" msgstr "Ком_пресиране на файлове" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Компресиране на файла с данни с gzip, когато се записва на диск." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/час" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "Датите се довършват така, че да са в текущата календарна година." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Default _font:" msgstr "Стандартен _шрифт:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Стандартно за „ново търсене“, ако са показани по-малко от броя елементи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Показване на прозореца „_Съвет за деня“" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Показва съвети за използване на GnuCash при стартиране" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Показване на о_трицателните суми в червено" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Показване на подпрозорците на бележника в края на прозореца." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Показване на подпрозорците на бележника отляво на прозореца." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Показване на подпрозорците на бележника отдясно на прозореца." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Показване на подпрозорците на бележника отгоре на прозореца." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Показване на лентата за справки отдолу на страницата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Показване на лентата за справки отгоре на страницата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Показване на инструментите от лентата само като икони." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Показване на инструментите в лентата само като текст." # FIXME Провери всички # "Display.... # Да станат "Показване на... #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" "Показване на инструментите от лентата с текст под иконата. Емблемите са за " "всички инструменти." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" "Показване на инструментите от лентата с текст до иконата. Емблемите се " "показват само за най-важните инструменти." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Да не се сменя знака на сметки." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Цветовете на _двуредния режим превключват с транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "_Вертикални линии между колоните" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "_Хоризонтални линии между редовете" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Enter number of months." msgstr "Въвеждане на брой месеци." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "GnuCash Options" msgstr "Опции на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Предпочитания в GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "С колко знака зад десетичната запетая да се запълни." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "Колко дни да се съхраняват старите журнални/резервни файлове." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Ако е активно, GnuCash иска потвърждение всеки път при включен автоматичен " "запис. Ако не е, не се показва допълнително пояснение." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Ако е отметнато, всеки регистър ще се отвори в собствения главен прозорец. " "Ако не е, регистърът ще се отвори в текущия прозорец." # FIXME двойни интервали #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Ако е отметнато, всеки отчет ще се отвори в собствения главен прозорец. Ако " "не е, отчетът ще се отвори в текущия прозорец." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Ако е отметнато, невалутните инвестиционни стоки ще бъдат показани в лентата " "за справки. Ако не е, ще се покажат само валути." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "Ако е отметнато, само имената на групите от сметки ще се показват в " "регистъра в прозореца за избор на сметки. Стандартното поведение е да се " "показва пълното име с пътя в дървото на сметките. Предполага се, че " "използвате уникални имена на групи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Ако е отметнато, натискането на „Enter“ ще придвижи до празна транзакция в " "края на регистъра. Ако не е, ще придвижи надолу с един ред." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" "Ако е отметнато, цветното системно оформление ще се приложи върху прозореца " "с регистъра. Ако не е, ще се използват оригиналните цветове на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" "В изскачащия прозорец с 12 месеца, \n" "с толкова месеца преди текущия:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "In the current calendar year" msgstr "В текущата календарна година" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Include _grand total" msgstr "Включване на _обща сума" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Включване на _невалутни суми" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Loc_ale:" msgstr "Е_зикова настройка:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" "Преместване в полето за превод при автоматично попълване на запомнената " "транзакция." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "New search _limit:" msgstr "Ново о_граничение на търсене:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Брой _транзакции:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "_Инсталиране на счетоводен списък в нов файл" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "Предварителна проверка на изплатени транзакции при създаване на прозорец за " "сверяване." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" "Прозорец със списък от нови сметки при избор на „Нов файл“ от менюто „Файл“" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Отпечатване на „***“ преди и след всяко текстово поле върху чека." # FIXME Да се -> отглаголни #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Печат на _заключващи знаци" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Print _date format" msgstr "Печат на формат за _дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Важен текст д_о иконите" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Re_lative:" msgstr "От_носително:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Register Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Регистърът се отваря в нов _прозорец" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Отчетът се отваря в нов про_зорец" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Reports" msgstr "Отчети" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "Показване на бутона за затваряне върху подпрозорците. Равносилно на елемента " "от менюто „Затваряне“." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Показване на общата сума от всички сметки в стандартната валута за отчети." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Показване на всички транзакции на един ред. (Два в двуредов режим.)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Запитване за потвърждение на _автоматичен запис" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Показване на бутоните за затваряне на _подпрозорците" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Показване на хоризонтални рамки на полетата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Показване на начален _екран" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Показване на начален екран при стартиране." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "Показване на толкова транзакции в регистъра. Нула означава всички транзакции." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "Показване на два реда информация за всяка транзакция, вместо един. Не влияе " "върху разлистените транзакции." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Показване на вертикални рамки на полетата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Смяна на знака на салдото в сметките за приходи и разходи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Смяна на знака на салдото на: кредитна карта, задължения, пасиви, собствен " "капитал и приходи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Редът на подпрозорците вк_лючва превод на запомнени транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" msgstr "Текст _под икони" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "Знакът ще се използва между компонентите в името на сметката. Можете да " "изберете кой да е знак, без букви и числа, или някой от следните параметри: " "„двоеточие“ „наклонена черта“, „обратна наклонена черта“, „тире“ и „точка“." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "To_p" msgstr "Го_ре" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Щатски долари (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "U_K:" msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "И_зползване на 24 часа" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Използване на _стандартни счетоводни записи" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Използване на формата за време от 24 часа (вместо 12 часа)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Използване само на „дебит“ и „кредит“ вместо неофициалните синоними" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use s_ystem default" msgstr "Използване на _стандартен за системата" # FIXME използва -> използване #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "Използване на обичайния за Континентална Европа формат за дата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "Използване на обичайния за Великобритания формат за дата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "Използване на обичайния за САЩ формат за дата." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "Използване на формата за дата по стандарта ISO-8601." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Използване на формата за дата според системния език." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Използване на указаната абсолютна крайна дата за изчисленията печалба/" "загуба. Датата се използва и за изчисленията на нето активи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "Използване на указаната абсолютна начална дата за изчисленията печалба/" "загуба." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Използване на указаната валута за всички новосъздадени сметки." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Използване на указаната валута за всички новосъздадени отчети." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Използване на указаната относителна крайна дата за изчисленията печалба/" "загуба. Да се използва и за изчисленията за нето активи." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "Използване на указаната относителна начална дата за изчисленията печалба/" "загуба." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Използване на валутата от системния език за всички нови сметки." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Използване на валутата от системния език за всички нови отчети." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "Използване на системните настройки за лентата с инструменти." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Ако се въведе дата без година, трябва да се вземе:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Absolute:" msgstr "А_бсолютна:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Списъци с _автоматично издигане" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Дневник с автоматично разлистване" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "А_втоматична десетична запетая" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Основен дневник" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Десетични знаци:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_Double line mode" msgstr "Д_вуредов режим" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Europe:" msgstr "_Европа:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Icons only" msgstr "_Само икони" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Income & expense" msgstr "_Приход и разход" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_None" msgstr "_Без" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_Показване само на имената на групите от сметки" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Relative:" msgstr "_Относителна:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Retain log files:" msgstr "_Запазване на журнални файлове:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "_Дясно" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" msgstr "За_пазване на размера и мястото на прозореца" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 msgid "_Text only" msgstr "Са_мо текст" # FIXME може би САЩ? #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 msgid "_US:" msgstr "_САЩ:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 msgid "_Use system theme colors" msgstr "_Използване на системните цветове" # FIXME проверка ширина -> широчина #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 msgid "characters" msgstr "знаци" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 msgid "minutes" msgstr "минути" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Съвет за деня:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Съвет за деня на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_Показване на съвети при стартиране" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Основни данни" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "Превод на валута" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" msgstr "Превод от" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "Превод към" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Валута:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Обменен курс:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Записка:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Номер:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Показване на приходи/разходи" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Превод на средства" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Извличане на курс:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Нов(а)…" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Да се запази ли автоматично файлът?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" "Вашият файл с данни трябва да бъде записан върху твърдия диск, за да запази " "промените. GnuCash притежава свойството да съхранява файла автоматично на " "всеки %d минути, равносилно на натискането на бутона „Запазване“. \n" "\n" "Можете да промените интервала или да изключите свойството от „Редактиране“ → " "„Предпочитания“ → „Основни“ → „Интервал“ за автоматичен запис. \n" "\n" "Да се запазва ли автоматично файлът?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Да, този път" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "Да, _винаги" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "Не, н_икога" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "_Не, не този път" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7820 msgid "Weeks" msgstr "Седмици" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:6674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7824 msgid "Months" msgstr "Месеци" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:6676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7826 msgid "Years" msgstr "Години" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Преди" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "От днес" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 месеца" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 месеца" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 месеца" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 месеца" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 месеца" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 месец" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "Преглед:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:8872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9084 ../intl-scm/guile-strings.c:9306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9564 ../intl-scm/guile-strings.c:9776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9998 msgid "Date: " msgstr "Дата:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(без име)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "Неуспех при обработка на файл: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файл: %s: %s" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 msgid "Import" msgstr "Внасяне" # FIXME Save Запазване #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1246 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Export" msgstr "_Изнасяне" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(нула)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Не е открита подходяща връзка с базата от данни за %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Адресът %s не е поддържан от тази версия на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Не може да интерпретира адрес %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Неуспех при свързване с %s. Хостът, потребителското име или паролата са " "грешни." # FIXME не може да се??? #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Неуспех при свързване с %s. Връзката е прекъсната, неуспех при изпращане на " "данни." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Изглежда този файл/адрес е от по-нова версия на GnuCash. Трябва да обновите " "GnuCash, за да работите с тези данни." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Изглежда базата от данни %s не съществува. Искате ли да я създадете?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни " "се използва от друг потребител и не бива да отваряте базата. Искате ли да " "продължите с отварянето?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни " "се използва от друг потребител и не бива да внасяте базата. Искате ли да " "продължите с внасянето?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни " "се използва от друг потребител и не бива да запазва в базата. Искате ли да " "продължите със записа?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash не може да получи право за запис върху %s. Може би базата от данни " "се използва от друг потребител и не бива да изнасяте базата. Искате ли да " "продължите с изнасянето?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash не може да записва в %s. Възможно е базата от данни може да се " "намира на файлова система само за четене или да нямате права за писане в " "папката." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Файлът/адресът %s не съдържа данни на GnuCash или те са повредени." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Сървърът на адрес %s получи грешка или е попаднал на грешни или повредени " "данни." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Нямате право за достъп до %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Възникна грешка при обработката на %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Имаше грешка при четенето на файла. Искате ли да продължите?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Имаше грешка при интерпретиране на файла %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Файлът %s е празен." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Файлът %s не е намерен." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Файлът е от по-стара версия на GnuCash. Искате ли да продължите?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Видът на файла %s е неизвестен." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Не може да създаде резервно копие на файла %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "Не може да записва във файла %s. Проверете дали имате права за запис в него " "и дали има достатъчно място за създаването му." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Няма права за четене от файла %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that " "directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "Опитахте се да запазите в\n" "%s\n" "или нейна подпапка. Това не е позволено, тъй като %s използва папката за " "вътрешни цели.\n" "\n" "Опитайте в друга папка." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Базата от данни е от по-стара версия на GnuCash. Изберете „OK“ за обновяване " "до текущата версия и „Отказ“, за да я отбележите само за четене." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As." msgstr "" "Базата от данни е от по-нова версия на GnuCash. Настоящата версия може да я " "чете, но не може да запазва безопасно в нея. Ще бъде отбелязана само за " "четене, докато не изберете Файл>Запазване като." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Базата от данни на SQL се ползва от други потребители и докато не излязат, " "не може да се обнови. Ако в момента няма други потребители, проверете в " "документацията как да отстраните висящите сесии." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "Инсталираната във вашата система библиотека „libdbi“ не съхранява правилно " "големи числа. Това означава, че GnuCash не може да използва правилно бази от " "данни SQL. Gnucash няма да отваря или запазва в бази от данни SQL до " "поправяне чрез използване на друга версия на „libdbi“. За повече информация " "посетете https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash не успя да извърши критично важен тест за наличието на определена " "грешка в библиотеката „libdbi“. Това може да се дължи на неправилни " "настройки на релационната ви база от данни. За повече информация погледнете " "https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216." # FIXME I/O входно/изходна #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Появи се непозната входно/изходна грешка (%d)." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Да се запазят ли промените във файла?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Ако не запазите, промените от последните %d минути ще бъдат отменени." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:575 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Продължаване _без запазване" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:721 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash не може да получи право за запис до %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:723 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Може би базата от данни се използва от друг потребител и не бива да я " "отваряте. Как искате да постъпите?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:726 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "Базата от данни може да е върху файлова система само за четене или да нямате " "права за записване върху папката. Ако продължите, може и да не успеете да " "запазите промените. Как искате да постъпите?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:751 msgid "_Open Anyway" msgstr "_Отваряне винаги" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:753 msgid "_Create New File" msgstr "_Създаване на нов файл" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:829 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:842 msgid "Loading user data..." msgstr "Зареждане на потребителски данни…" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:858 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Презаписване на потребителски данни…" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1123 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1351 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1460 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файлът %s вече съществува. Сигурни ли сте, че искате да го презапишете?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1152 msgid "Exporting file..." msgstr "Изнасяне на файл…" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1165 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Възникна грешка при съхраняване на файла.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Преглед…" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" "GnuCash не откри файлове за помощната документация. Вероятно не е инсталиран " "пакетът „gnucash-docs“." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash не откри файлове за помощната документация." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "_Изтриване на сметка" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "_Редактиране на сметка" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "_Нова сметка" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_Отваряне на сметка" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Въведете потребителско име и парола, за да се свържете с: %s" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Тра_нзакция" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "E_xtensions" msgstr "Ра_зширения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечатване…" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "Print the currently active page" msgstr "Отпечатване на текущата страница" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Нас_тройка на страница…" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Определяне размера и разположението за печат" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "С_войства" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Редактиране на свойствата на текущия файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "Close the currently active page" msgstr "Затваряне на текущата страница" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "Напускане на приложението" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pr_eferences" msgstr "Пре_дпочитания" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Редактиране общите предпочитания в GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Избор на критерий за подреждане при преглед на страницата" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Избор на видовете сметки, които да се покажат." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040 msgid "_Refresh" msgstr "_Опресняване" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 msgid "Refresh this window" msgstr "Опресняване на прозореца" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Проверка и поправка" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Нулиране на _предупреждения…" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "Нулиране на състоянието на всички предупредителни съобщения, за да се " "покажат отново." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Re_name Page" msgstr "П_реименуване на страница" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Rename this page." msgstr "Преименуване на страницата." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Отваряне на нов прозорец от високо ниво на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "New Window with _Page" msgstr "Нов прозорец със ст_раница" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Преместване на страницата в нов прозорец от високо ниво на GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Са_моучител и принципи " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Отваряне на ръководството на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Отваряне на помощта на GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 msgid "About GnuCash" msgstr "Относно GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Показва/скрива лентата с инструменти на прозореца" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Лен_та за справки" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Показва/скрива лентата за справки на прозореца" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Ле_нта за състоянието" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Показва/скрива лентата за състоянието на прозореца" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 msgid "Window _1" msgstr "Прозорец _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "Window _2" msgstr "Прозорец _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Window _3" msgstr "Прозорец _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _4" msgstr "Прозорец _4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _5" msgstr "Прозорец _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _6" msgstr "Прозорец _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _7" msgstr "Прозорец _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _8" msgstr "Прозорец _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _9" msgstr "Прозорец _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _0" msgstr "Прозорец _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Да се запазят ли промените по файла %s преди затваряне?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "Ако не запазите, промените от последните %d часа и %d минути ще бъдат " "отменени." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "Ако не запазите, промените от последните %d дни и %d часа ще бъдат отменени." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 msgid "" msgstr "<непознат>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 msgid "Unsaved Book" msgstr "Незапазена книга" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2380 msgid "Unable to save to database." msgstr "Не може да запазва в базата от данни." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2382 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "Не може да запазва в базата: книгата е само за четене." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4021 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Личен финансов мениджър GnuCash. Инструментът на GNU, за да управлявате " "парите си!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4034 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s Копието е създадено от svn r%s на %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4037 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s Копието е създадено от r%s на %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4049 msgid "translator_credits" msgstr "Росица Димова " #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "Днес" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "Начало на текущия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "Начало на предходния месец" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "Начало на текущото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Начало на предишното тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "Начало на текущата година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "Начало на предходната година" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Начало на отчетния период" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Начало на предходния отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "Край на текущия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "Край на предходния месец" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "Край на текущото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "Край на предишното тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of this year" msgstr "Край на текущата година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of previous year" msgstr "Край на предходната година" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 msgid "End of this accounting period" msgstr "Край на отчетния период" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Край на предходния отчетен период" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Версия: GnuCash-%s svn (r%s компилирана на %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Версия: GnuCash-%s (r%s компилирана на %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "никога" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:622 msgid "New top level account" msgstr "Нова главна сметка" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:6320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 ../intl-scm/guile-strings.c:8296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8420 ../intl-scm/guile-strings.c:8656 msgid "Account Name" msgstr "Име на сметка" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:600 msgid "Commodity" msgstr "Инвестиционна стока " #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:8046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8182 ../intl-scm/guile-strings.c:8300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8428 msgid "Account Code" msgstr "Код на сметка" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 msgid "Last Num" msgstr "Последен №" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 msgid "Present" msgstr "Настоящ" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Present (Report)" msgstr "Текущ (отчет)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 msgid "Balance (Report)" msgstr "Баланс (отчет)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:649 msgid "Balance (Period)" msgstr "Баланс (период)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:662 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Потвърден (отчет)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:675 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Сверен (отчет)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:681 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Последна дата на сверяване" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:686 msgid "Future Minimum" msgstr "Бъдещ минимум" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:693 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Бъдещ минимум (отчет)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:699 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:7762 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:706 msgid "Total (Report)" msgstr "Общо (отчет)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:712 msgid "Total (Period)" msgstr "Общо (период)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725 msgid "Tax Info" msgstr "Данъчни данни" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:739 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "С" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1540 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Настоящ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1543 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Салдо (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1546 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Потвърден (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1549 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Сверен (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1552 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Бъдещ минимум (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1555 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Общо (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Namespace" msgstr "Пространство от имена" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 msgid "Print Name" msgstr "Отпечатване на име" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Unique Name" msgstr "Уникално име" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP (№ при КФН)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Част" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Получаване на котировки" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "К" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "Ценни книги" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:6334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6608 ../intl-scm/guile-strings.c:6620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:6718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6786 ../intl-scm/guile-strings.c:7012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7758 ../intl-scm/guile-strings.c:7770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7848 ../intl-scm/guile-strings.c:7868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7936 ../intl-scm/guile-strings.c:8162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8224 ../intl-scm/guile-strings.c:8448 msgid "Price" msgstr "Котировка" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "В" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "Последна поява" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "Следваща поява" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "Последният отварян файл" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Предпоследният отварян файл" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "Брой файлове в историята" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Полето съдържа пълния път до последния отварян файл." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Полето съдържа пълния път до предпоследния отварян файл." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "Настройката определя броя файлове в менюто „Последни отваряни файлове“. " "Стойността може да бъде 0, за да изключите историята. Максималната стойност " "е 10." #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, сума:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, сума невалутни инвестиционни стоки:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, обща сума:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452 msgid "Net Assets:" msgstr "Чисти активи:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454 msgid "Profits:" msgstr "Печалби:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Плащане на лихва" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Начисляване на лихва" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Плащане от" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Сверяване на сметка" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Плащане към" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Няма автоматични плащания на лихва за сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Няма автоматични начисления на лихва за сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Въвеждане _лихвени разходи…" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Дебити" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "Credits" msgstr "Кредити" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 msgid "Statement Date:" msgstr "Дата на извлечение:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Крайно салдо:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Сверено салдо:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Разлика:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "Извършихте промени в прозореца за сверяване. Сигурни ли сте, че искате да ги " "отмените?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Сметката не е неизравнена. Сигурни ли сте, че искате да завършите?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Искате ли да отложите сверяването и да го довършите по-късно?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "С_веряване" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "_Сметка" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Д_анни за сверяване…" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Промяна данните от сверяването, вкл. датата на извлечението и крайното салдо." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_Приключване" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Приключва сверяването на сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Отлагане" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Отлагане на сверяването на сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Отказ от сверяването на сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Отваряне на сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Редактиране на основната сметка в отчета" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 msgid "_Balance" msgstr "_Салдо" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Добавяне на нов изравнителен запис към сметката" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Редактиране на текущата транзакция" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Изтриване на избраната транзакция" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Отваряне на помощта на GnuCash" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "Не е намерен" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Указаният адрес не се зареди." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Достъпът по HTTPS е изключен. Можете да го включите в частта за мрежа от " "прозореца „Предпочитания“." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Достъпът по мрежов HTTP е изключен. Можете да го включите в частта за мрежа " "от прозореца „Предпочитания“." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Възникна грешка при обръщане към %s." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(попълва се автоматично)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 msgid "From" msgstr "От" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "Журнални съобщения" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 msgid "Online Banking" msgstr "Онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 msgid "Progress" msgstr "Обработка" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 msgid "To" msgstr "Към" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "Добавяне на текущ" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Добавяне на текущата онлайн-транзакция като шаблон за нови транзакции" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "Банков код" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" "Щракнете върху реда с име на сметка за онлайн-банкиране, ако искате да го " "съпоставите със сметка GnuCash. Натиснете „Напред“, ако всички желани сметки " "съвпадат." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Затваряне при край" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 msgid "Confirm Password:" msgstr "Потвърждаване на парола:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 msgid "Current Action" msgstr "Текущо действие" # FIXME Job го има като задача и задание, уеднаквяване #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 msgid "Current Job" msgstr "Текущо задание" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Обхват от дни за извличане на транзакции:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Изтриване на текущо избрания шаблон на транзакция" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 msgid "E_nter date:" msgstr "Въ_веждане на дата:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 msgid "Ente_r date:" msgstr "Въве_ждане на дата:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 msgid "Enter Password" msgstr "Въвеждане на парола" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Въвеждане на онлайн-транзакция" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Въвеждане името за нов шаблон:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 msgid "Enter your password" msgstr "Въведете паролата" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "Изпълняване сега" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Изпълняване по-късно (нереализ.)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Изпълняване на онлайн-транзакцията сега" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Извличане на онлайн-транзакции" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Начална настройка за онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Съпоставяне на сметките на онлайн-банкирането и GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с ред надолу" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с ред нагоре" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 msgid "Name for new template" msgstr "Име за нов шаблон" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Прозорец за връзка с онлайн-банкиране" # FIXME онлайн-нещо си да е нещо си онлайн? #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Завършена инсталация на онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 msgid "Online Transaction" msgstr "Онлайн-транзакция" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 msgid "Originator Account Number" msgstr "Генератор на номер на сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 msgid "Originator Name" msgstr "Име на генератор" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Основание за плащане (само за получателя)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Продължение на основание за плащане" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "Обработка" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Номер на сметка на получателя" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Банков код на получателя" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 msgid "Recipient Name" msgstr "Име на получателя" # FIXME PIN-кода -> PIN-а? той и без това е номер ПИН #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 msgid "Remember _PIN" msgstr "_Запомняне на ПИН" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 msgid "Sort" msgstr "Подредба" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Азбучна подредба на списъка от шаблони с транзакции" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Стартиране на помощника за онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "Настройката на вашата връзка с онлайн-банкиране се управлява от външната " "програма „Помощник за настройка на AqBanking“. Натиснете бутона отдолу, за " "да пуснете програмата." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Настройките за съпоставяне на онлайн-банкови сметки със сметки на GnuCash са " "зададени. Можете да извиквате операции по онлайн-банкиране към тези сметки.\n" "\n" "Ако искате да добавите друга банка, потребител или сметка, можете да " "включите помощника отново.\n" "\n" "Сега натиснете „Прилагане“." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" "Помощникът ви помага да настроите връзката за онлайн-банкиране с вашата " "банка.\n" "\n" "Първо трябва да кандидатствате за достъп до онлайн-банкиране при банката. " "Ако тя реши да ви осигури достъп, ще ви изпрати писмо със следното: \n" "\n" "* Банковият код на вашата банка.\n" "* Потребителският ID, който ви идентифицира пред вашата банка\n" "* Адресът в Интернет на сървъра за онлайн банкиране на банката\n" "* Информация за криптирания публичен ключ на вашата банка („Ini-Letter“).\n" "\n" "Информацията ще е нужно за по-късно. Сега натиснете „Напред“.\n" "\n" "ЗАБЕЛЕЖКА: НЯМА ГАРАНЦИЯ ЗА НИЩО. Някои банки управляват зле реализиран " "сървър за онлайн-банкиране. Не бива да разчитате на критични към времето " "преводи през онлайн-банкиране, тъй като понякога вашата банка не подава " "точна обратна връзка, ако преводът е отменен.\n" "\n" "Натиснете „Отказ“, ако не искате да настройвате сега връзка HBCI." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Използване на шаблон за транзакция" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Затваряне на журналния прозорец след приключване" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_Възможно най-ранна дата" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Дата на последно получаване" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 msgid "_Now" msgstr "_Сега" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "С_тартиране на помощника AqBanking" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_Подробни съобщения за отстраняване на грешка" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" msgstr "при банка" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 msgid "something" msgstr "нещо" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Въвеждане на директен дебит онлайн" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Собственик на дебитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 msgid "Debited Account Number" msgstr "Номер на дебитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Банков код на дебитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Собственик на кредитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 msgid "Credited Account Number" msgstr "Номер на кредитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Банков код на кредитирана сметка" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" "Неуспех при вътрешната проверка на номера на целевата сметка „%s“ до " "указаната банка с банков код „%s“. Възможно е номера на сметката да съдържа " "грешка. Да се изпрати ли въпреки това заданието за превод онлайн до сметката?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Сумата е нула или полето със сумата не може да се тълкува правилно. Може би " "сте разменили десетичната точка и запетая спрямо системните настройки. Това " "няма да доведе до вярно онлайн-задание. \n" "\n" "Искате ли да въведете заданието отново?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Не сте въвели основанието за транзакцията. Основанието е необходимо за " "превод онлайн.\n" "\n" "Искате ли да въведете заданието отново?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Не сте въвели име на получателя. Името е необходимо за превод онлайн.\n" "\n" "Искате ли да въведете заданието отново?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" "Наистина ли искате да презапишете промените със съдържанието на шаблона „%s“?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "Вече съществува шаблон с посоченото име. Въведете друго име." #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете шаблона с име „%s“?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:359 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" "Не е открита външната програма „Помощник за настройка на AqBanking“. \n" "\n" "Пакетът %s би трябвало да включва програмата „qt3-wizard“. Проверете " "инсталацията, за да се уверите, че е налична. При някои дистрибуции може да " "е нужна инсталация на допълнителни пакети." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:525 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "Външната програма „Помощник за настройка на AqBanking“ не успя да стартира, " "защото не е открит допълнителният софтуер „Qt“. Инсталирайте „Qt/Windows " "Open Source Edition“ от Trolltech, като го свалите от www.trolltech.com\n" "\n" "Ако вече имате инсталирана Qt, трябва да настроите с променливата PATH на " "вашата система. Свържете се с разработчиците на GnuCash, ако ви е необходима " "помощ за правилно инсталиране на Qt.\n" "\n" "Онлайн-банкирането не може да се настрои без Qt. Натиснете „Затваряне“ , " "след това — „Отказ“ , за да откажете настройката на онлайн-банкирането." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" "Външната програма „Помощник за настройка на AqBanking“ не стартира успешно. " "Онлайн-банкирането може да се настрои, само ако помощникът е стартиран. " "Опитайте отново да включите и завършите програмата AqBanking." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s при %s (код %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:581 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s при банков код %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Име на сметка в онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Име на сметка в GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:869 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "Нов(а)?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Указана е невярна сметка за онлайн-банкиране." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "Онлайн-операцията „Получаване на салдо“ не е налична за сметката." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на задание.\n" "\n" "Състояние: %s — %s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Онлайн-операцията „Получаване на транзакции“ не е налична за сметката." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "Внасянето чрез онлайн-банкиране не върна транзакции за избрания период." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Променихте списъка с шаблони за онлайн-превод, но отменихте прозореца за " "превод. Искате ли въпреки това да съхраните промените?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Модулът откри грешка при подготовката на заданието. Не е възможно да го " "изпълни. \n" "\n" "Най-вероятно банката не поддържа избраното задание или вашата онлайн-банкова " "сметка няма право да го изпълни. Можете да видите повече съобщения за грешка " "в конзолния журнал.\n" "\n" "Искате ли да въведете заданието отново?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Нареждане за директен дебит чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Вътрешнобанков превод чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Банкова транзакция онлайн" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:283 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Възникна грешка при изпълнение на заданието. Проверете журналния прозорец за " "точното съобщение за грешка.\n" "\n" "Искате ли да въведете заданието отново?" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 msgid "Unspecified" msgstr "Неопределен" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Банката изпрати данни за транзакцията в отговор.\n" "Искате ли да ги внесете?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "Не е открита сметка в онлайн-банкирането за тази сметка в gnucash. " "Транзакциите не са изпълнени от онлайн-банкирането." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Банката изпрати данни за салдото в отговор.\n" "Искате ли да ги внесете?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "Сваленото салдо от онлайн-банкирането беше нула.\n" "\n" "Това или е правилното салдо, или вашата банка не поддържа сваляне на салдо в " "тази версия за онлайн-банкиране. Ако е второто, трябва да изберете по-висока " "версия в настройките за онлайн-банкиране. След това се опитайте отново да " "свалите салдото." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Резултат от задачата за онлайн-банкиране: \n" "Осчетоводеното салдо на сметката е %s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "За ваше сведение: Сметката има също така отбелязано салдо от %s\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" "Осчетоводеното салдо е равностойно на текущото сверено салдо на сметката." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Да свери ли сметката сега?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 msgid "Select a file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "Модулът за внасяне за DTAUS не е открит." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:287 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Задание %d състояние %d — %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:298 msgid "...\n" msgstr "…\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:312 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Възникна грешка при изпълнение на заданията: %d от %d . Проверете журналния " "прозорец или gnucash.trace за точното съобщение за грешка.\n" "\n" "%s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:322 msgid "No jobs to be send." msgstr "Няма задания за изпращане." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "Заданието е изпълнено успешно, но от предпазливост проверете журналния " "прозорец за възможни грешки." msgstr[1] "" "Всички %d задания са изпълнени успешно, но от предпазливост проверете " "журналния прозорец за възможни грешки." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "ПИН-кодът трябва да е се състои от поне \n" "%d символа. Искате ли да опитате отново?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Заданието към онлайн-банкирането още работи; сигурни ли сте, че искате да го " "отмените?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 msgid "Online Banking" msgstr "Онлайн-банкиране" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 msgid "_Online Actions" msgstr "_Онлайн операции" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Настройка на онлайн-банкиране…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "Начална настройка на достъпа до онлайн-банкиране (HBCI или OFX DirectConnect " "чрез AqBanking)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Get _Balance" msgstr "Получаване на _салдо" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Получаване салдото на сметка онлайн чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Извличане на _транзакции…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Получаване на транзакции чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Издаване на транзакция…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Издаване на нова транзакция чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "_Вътрешна транзакция…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Издаване на нова вътрешнобанкова транзакция чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_Директен дебит…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Издаване на ново нареждане за директен дебит чрез онлайн-банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "Внасяне на _MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Внасяне на файл MT940 в GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "Внасяне на MT94_2" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Внасяне на файл MT942 в GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Внасяне на _DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Внасяне на файл DTAUS в GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Внасяне на DTAUS и _изпращане…" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" "Внасяне на файл DTAUS в GnuCash и изпращане на преводите чрез онлайн-" "банкиране" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 msgid "Show _log window" msgstr "Показване на _журнален прозорец" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 msgid "Show the online banking log window." msgstr "Показване на журналния прозорец за онлайн-банкиране." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "Формат на данни за внасяне CSV" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close window when finished" msgstr "Затваряне на прозореца след края" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Формат на данни за внасяне на DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "Включва подробни съобщения с грешки за онлайн-банкирането HBCI/AqBanking." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "Ако е активно, ПИН-кодът за операции HBCI/AqBanking ще бъде запомнен по " "време на сесия. Ако не е, ще трябва да се въвежда през сесията всеки път, " "когато е необходим." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "Ако е активно, прозорецът ще се затвори автоматично, когато приключите с " "процеса на внасяне чрез HBCI/AqBanking. Ако не е, ще остане отворен." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Запомняне на ПИН-кода в паметта" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "Формат на данни за внасяне на SWIFT MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "Формат на данни за внасяне на SWIFT MT942" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове CSV. " "Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени „профили“), от " "които можете да изберете." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове DTAUS. " "Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени „профили“), от " "които можете да изберете." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT940. " "Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени „профили“), от " "които можете да изберете." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT942. " "Библиотеката AqBanking предлага различни формати (наречени „профили“), от " "които можете да изберете." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Подробни съобщения за грешки в HBCI" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Избрано е невярно кодиране" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Сливане с колона от_ляво" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Сливане с колона от_дясно" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 msgid "_Split this column" msgstr "_Разделяне на колоната" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "_Разширяване на колоната" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 msgid "_Narrow this column" msgstr "_Свиване на колоната" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " "by changing the configuration." msgstr "" "Показаните долу редове съдържат грешки. Можете да опитате да поправите " "грешките с промяна на настройките." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Избор на файл CSV/фиксирана широчина за внасяне" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "д-м" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "м-д" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "Добавяне" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "Изваждане" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 msgid "File opening failed." msgstr "Неуспешно отваряне на файл." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "Неизвестно кодиране." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 msgid "No date column." msgstr "Няма колона за дата." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Няма колона за салдо, депозит или теглене." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Колоната %s не може да бъде отгатната." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "Двоеточие (:)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "Запетая (,)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 msgid "Data type: " msgstr "Вид данни: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 msgid "Date Format" msgstr "Формат за дата" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "Фиксирана широчина" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Тире (-)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "Внасяне на файл CSV/фиксирана широчина" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 msgid "Select the type of each column below." msgstr "Отбелязване на вида на всяка колона отдолу." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Точка и запетая (;)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 msgid "Separated" msgstr "Отделен" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "Разделители" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 msgid "Space" msgstr "Интервал" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Внасяне на _CSV/фиксирана широчина…" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr " файл CSV/фиксирана широчина" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "„Н“" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "„С“" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "„А+С“" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "Основно внасяне" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Транзакция, чието най-близко съвпадение е в зелената зона (по-голяма или " "равна на границата за автоматично ИЗРАВНЯВАНЕ), стандартно ще бъда ИЗРАВНЕНА." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Транзакция, чието най-близко съвпадение е в червената зона (над екранната " "граница, но по-малка или равна на границата за автоматично ДОБАВЯНЕ), " "стандартно ще бъда ДОБАВЕНА." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Автоматично _добавяне на граница" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Автоматично с_валяне на граница" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Автоматично създаване на нови инвестиционни стоки" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Choose a format" msgstr "Избор на формат" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Лимит за търговски _такси на ATM" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" "Щракнете два пъти, за да промените съответстващата транзакция за сверяване " "или целевата сметка на автоматично изравняващата се разбивка (ако е нужно)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Включване на пропускането на транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Включва операция „Пропускане“ в модула за съвпадения на транзакции. Ако е " "включено, стандартно ще бъде пропусната транзакцията, чиято най-висока " "степен на съвпадение е в жълтата зона (над границата за автоматично " "„Добавяне“, но под границата за автоматично „Изравняване“)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "Включва операция „АКТУАЛИЗИРАНЕ И СВЕРЯВАНЕ“ в модула за съвпадения на " "транзакции. Ако е включено, транзакцията, чиято най-висока степен на " "съвпадение е над границата за автоматично „ИЗРАВНЯВАНЕ“ и има различна дата " "или сума от съвпадащата, стандартно ще актуализира и изравни последната." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 msgid "Enable update match action" msgstr "Включване на актуализиране на съвпадения" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "Включва автоматично създаване на нови инвестиционни стоки, ако се е появила " "неизвестна такава при внасянето. В противен случай потребителят ще казва " "какво да се прави с всяка неизвестна инвестиционна стока." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "За нова транзакция, натиснете върху „Друга сметка“, за да изберете\n" "друга (целева) сметка за транзакцията.\n" "За дубликат на съществуваща транзакция натиснете върху „Друга сметка“\n" "или „Описание“, за да проверите, дали GnuCash избира правилната\n" "транзакция.\n" "За да превключите транзакции между две състояния, щракнете върху\n" "отметката в колоната „Нова“.\n" "Ако всички нови транзакции имат правилна целева сметка и всички\n" "дубликати съвпадат с правилната съществуваща транзакция, натиснете\n" "„OK“." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Модул за общо внасяне на транзакции" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Първа разбивка на внесена транзакция:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" "На някои места търговските банкомати (непринадлежащи към финансова " "институция) са монтирани в магазини. Тези банкомати добавят таксата си " "директно към сумата, вместо да я представят като отделна транзакция или към " "вашите ежемесечни банкови такси. Например, изтегляте 100$ и ви начисляват " "101,50$, плюс таксите. Ако вие ръчно въведете 100$, сумите няма да съвпадат. " "Трябва да го настроите за максималната подобна сума във вашия район (в " "единици от вашата местна валута), така че сумите да бъдат разпознати като " "съвпадащи." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Списък от свалени транзакции (показана е изходната разбивка):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Match _display threshold" msgstr "Съпоставяне на _екранна граница" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Online account ID here..." msgstr "ID на онлайн-сметка…" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Other Account" msgstr "Друга сметка" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Изберете или създайте подходяща сметка на GnuCash за:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Възможни разбивки, които съвпадат с избраната транзакция: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Red" msgstr "Червена" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Изберете „Н“, за да добавите транзакцията като нова." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Изберете „С“, за да сверите съвпадаща транзакция." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Изберете „А+С“, за да актуализирате и сверите съвпадаща транзакция." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Изберете съвпадаща действителна сметка" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "За да пропуснете транзакцията, не избирайте нищо (няма да се внесе)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Минималната степен за потенциално съвпадение трябва да се покаже в списъка " "за съвпадения." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "Вероятно транзакцията се нуждае от намесата ви или ще се внесе като " "неизравнена." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Транзакцията изисква намесата ви или НЯМА да се внесе." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "Транзакцията ще се внесе като изравнена (ако все още искате да проверите " "съвпадащата или целевата сметка)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "Transaction List Help" msgstr "Помощ за списък от транзакции" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Използване на алгоритъм на _Бейс" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Използва алгоритъм на Бейс за проверка съвпадението на нови транзакции със " "съществуващи сметки." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 msgid "Yellow" msgstr "Жълт" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "Точка като десетичен разделител (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "Запетая като десетичен разделител (1.000,00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "г-д-м" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "ID на сметка" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Пълно ID на сметка: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "Сметката %s е синтетична и не позволява транзакции. Изберете друга сметка." #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:116 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Изберете инвестиционна стока за сравнение със следния специфичен обменен " "код. Забележете, че ще бъде презаписан обменния код на избраната " "инвестиционна стока." #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Точка: 123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Запетая: 123.456,78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "м/д/г" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "д/м/г" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "г/м/д" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "г/д/м" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Целева сметка за автоматично изравняващата се разбивка." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "Н" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "А+С" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "С" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 msgid "Info" msgstr "Данни" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "New, already balanced" msgstr "Нова, вече в баланса" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:686 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Нова, трансфер на %s към (ръчно) „%s“" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:694 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Нова, трансфер на %s към (автоматично) „%s“" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:705 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Нова, НЕИЗРАВНЕНА (нужна с-ка за превод на %s)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:717 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Сверяване (ръчно) на съвпадение" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:721 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Сверяване (автоматично) на съвпадение" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:727 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:746 msgid "Match missing!" msgstr "Няма съвпадение!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:736 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Актуализиране и сверяване на съвпадения (ръчно)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:740 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Актуализиране и сверяване на съвпадения (автоматично)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:751 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Да не се внася (не е избрана операция)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "Доверие" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 msgid "(no)" msgstr "(не)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "Изберете „Назад“, за да отмените зареждането на файла и да изберете друг." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "Данни за мостра:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Определяне на формат на дата за този QIF-файл" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "Файловият формат QIF не уточнява в какъв ред се отпечатват датата, месеца и " "годината. В повечето случаи е възможно автоматично да се определи кой формат " "се използва в съответния файл. Обаче във внесения файл съществува повече от " "един възможен формат, който да отговаря на данните.\n" "\n" "Изберете формат за датата на файла. Файловете QIF, създадени от европейски " "софтуер вероятно са във формат „д-м-г“ или ден-месец-година, докато щатските " "файлове QIF са „м-д-г“ или месец-ден-година.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Избиране на файл .log за възпроизвеждане" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Не може да се отвори текущият журнален файл: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на журнален файл: %s: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Избраният журнален файл беше празен." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" "Избраният журнален файл не може да се прочете. Заглавната част на файла не е " "разпозната." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_Възпроизвеждане на файла .log на GnuCash…" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Възпроизвеждане на журналния файл на GnuCash след срив. Това не може да се " "отмени." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:525 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Сметка за ценни книги „%s“" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:672 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Приходна сметка за ценна книга „%s“" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:779 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Неизвестна сметка OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:802 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Неизвестна разплащателна сметка OFX " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:806 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Неизвестна спестовна сметка OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:810 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Известна за фондовия пазар сметка OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:814 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Неизвестна сметка на кредитна линия OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:818 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Неизвестна сметка OFX CMA" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:822 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Неизвестна сметка на кредитна карта OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:826 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Неизвестна инвестиционна сметка OFX " #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Избиране на файл OFX/QFX за обработка" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Внасяне на _OFX/QFX…" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Обработка на файл-отговор OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Въвеждане на име за сметката" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "Избиране на файл QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 msgid "Please select a file to load." msgstr "Изберете файл за зареждане." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Файлът не е намерен или е отказан достъпът за четене. Изберете друг файл." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Файлът QIF вече е зареден. Изберете друг." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "" "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you " "will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be " "shown below for your review." msgstr "" "GnuCash ще зареди вашия файл QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще " "преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, данните ще бъдат " "показани за преглед." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 msgid "Canceled" msgstr "Отказан" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Възникна грешка при зареждане на файла QIF." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 msgid "Cleaning up" msgstr "Изчистване" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Открита е грешка при интерпретиране на файла QIF." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "Зареждането е завършено" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 msgid "_Resume" msgstr "_Подновяване" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "Трябва да въведете име на сметка." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "Име на сметка в GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Въведете име или кратко описание, напр. „Red Hat Stock“" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "Въвеждане на символ или друго, добре познато съкращение, като „RHT“. Ако " "няма такова или не го знаете, създайте собствено." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "Избор на борсата, в която се търгува символа на ценна книга или отбележете " "вида инвестиция (като ФОНД за взаимни фондове). Ако не виждате борсата или " "подходящия вид инвестиция, можете да въведете нова." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Трябва да въведете или съществуваща национална валута, или друг вид." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Въвеждане на информация за „%s“" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 msgid "_Name or description:" msgstr "_Име или описание:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_Мнемокод на ценната книга или друго съкращение:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_Вид борса или съкращение:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "(разделяне)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "" "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will " "be shown below for your review." msgstr "" "GnuCash внася вашите данни QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще " "преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, данните ще бъдат " "показани за преглед." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "Разпозната е грешка при преобразуването на данните QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 msgid "Canceling" msgstr "Отказване" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "Разпозната е грешка при откриване на дубликати." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "Преобразуването е завършено" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash не успя за запази вашите предпочитания за план." #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "Име на сметка в QIF" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "Име на категория в QIF" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "Получател/записка QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 msgid "Match?" msgstr "Съвпада?" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "Внасяне на _QIF…" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Внасяне на файл от Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "Внасяне на QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Име на сметка:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Сметки и материални запаси" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Смяна на _сметка в GnuCash…" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Изберете „Прилагане“, за да внесете данни от зоната за първоначално " "зареждане и актуализирайте вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, " "които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат запазени и " "използвани стандартно следващия път, когато използвате средството за " "вмъкване на QIF. \n" "\n" "Изберете „Назад“, за да преразгледате вашата сметка и съответстваща " "категория, да промените валутата и настройките за сигурност за нови сметки " "или да добавите повече файлове към зоната за първоначално зареждане.\n" "\n" "Изберете „Отказ“, за да откажете процеса на внасяне на QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "Натиснете „Зареждане на друг файл“, ако искате да внесете повече данни. " "Направете го, ако сте запазили вашите сметки в отделни файлове на QIF.\n" "\n" "Натиснете „Напред“, за да завършите зареждането на файлове и да се " "придвижите по-нататък в процеса по внасяне на QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" "Стандартно състояние на транзакция (отменено от състоянието, зададено от " "файла QIF):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Въвеждане на валутата на файла QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash може да внася финансови данни от файлове QIF (Quicken Interchange " "Format), записани от Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance и много други " "програми. \n" "\n" "Внасянето има няколко стъпки. Сметките ви в GnuCash няма да се променят, " "докато не щракнете върху „Прилагане“ накрая. \n" "\n" "Натиснете „Напред“ за заредите данните QIF или „Отказ“, за да прекъснете " "процеса. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash използва отделни сметки за приходи и разходи вместо категории за " "групиране на вашите транзакции. Всяка от категориите във вашия файл QIF може " "да се преобразува в сметка на GnuCash. \n" "\n" "На следващата страница можете да видите предложените съвпадения между " "категориите QIF и сметките на GnuCash. Можете да промените съвпаденията, " "които не харесвате, чрез двойно щракване върху реда с името на категория.\n" "\n" "Ако по-късно си промените мнението, можете безопасно да преподредите " "структурата на сметките GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" "Ако внасяте файл QIF от банка или друга финансова институция, някои " "транзакции може вече да съществуват във вашите сметки на GnuCash. За да се " "избегне дублирането, GnuCash се опита да открие съвпаденията и се нуждае от " "вас за прегледа.\n" "\n" "На следващата страница ще видите списък с внесените транзакции. Когато " "отбелязвате някоя, под нея ще се покаже списък с възможните съвпадения. Ако " "откриете точното съвпадение, щракнете върху него. Изборът ви ще бъде " "потвърден с отметка в колоната „Съвпада?“.\n" "\n" "Щракнете „Напред“, за да разгледате възможните съвпадения." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "Внасяне на файлове QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "В следващите страници ще е нужно да предоставите информация за акции, " "взаимни фондове и други инвестиции, които присъстват във файл(овете) QIF, " "които внасяте. GnuCash се нуждае от някои допълнителни данни за тези " "инвестиции, които форматът QIF не предоставя. \n" "\n" "Всяка акция, взаимен фонд или друга инвестиция трябва да притежава име и " "съкращение, напр. борсов символ. Тъй като някои несвързани инвестиции имат " "едно и също съкращение, ще трябва да укажете кой вид съкращение се въвели. " "Например, можете да изберете борсата, която е посочила кода (NASDAQ, NYSE и " "др.) или да изберете вида инвестиция.\n" "\n" "Ако не виждате борсата или никоя от наличните възможности не е подходяща, " "можете да въведете нова." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Категории за приходи и разходи" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Load QIF files" msgstr "Зареждане на файлове QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Съпоставяне на сметките QIF с тези на GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Съпоставяне на категориите QIF с тези на GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match existing transactions" msgstr "Съпоставяне на налични транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Съпоставяне на получатели/записки в сметките на GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "Matchings selected:" msgstr "Избрани съвпадения:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "На следващата страница ще се провери съвпадението на сметките GnuCash със " "сметките във вашите файлове QIF и всякакви ценни книги и взаимни фондове, " "които притежавате. Ако вече съществува сметка на GnuCash със същото или " "подобно име и съвместим вид, сметката ще се използва като съвпадаща; ако не " "съществува, GnuCash ще създаде нова сметка със същото име и вид на QIF. Ако " "не ви допада предложената сметка на GnuCash, щракнете два пъти, за да я " "промените.\n" "\n" "Забележете, че GnuCash ще създаде много сметки, които не съществуват в " "другата ви лична финансова програма, включително отделна сметка за всяка " "ваша ценна книга, отделни сметки за брокерски комисиони, специални сметки " "„Собствен капитал“ (подсметки на Неразпределена печала, по подразбиране), " "които са източникът на вашето начално салдо и др. Всички тези сметки ще се " "появят на следващата страница, за да можете да ги промените, ако желаете, но " "е безопасно да ги оставите.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "Получатели и записки" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Изберете файл за зареждане. Когато натиснете „Напред“, файлът ще се зареди и " "анализира. Може да се наложи да отговорите на няколко въпроса за сметката" "(ите) във файла.\n" "\n" "Ще можете да заредите толкова файла, колкото желаете. Затова не се " "притеснявайте, ако данните са в много файлове. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "Внасяне на QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Файловете QIF, свалени от банки и други финансови институции, може да нямат " "данни за сметките и категориите, които да им позволят да се отнесат правилно " "към сметки на GnuCash.\n" "\n" "В следващата страница ще забележите текста, който се появява в полетата на " "транзакции „Получател“ и „Записка“ без сметка QIF или категория. Стандартно " "тези транзакции се назначават в сметката „Неопределени“ в GnuCash. Ако " "изберете друга сметка, тя ще бъде запомнена за бъдещи файлове QIF. " # CONTINUE #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Заредени файлове QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Избор на файл QIF за зареждане" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Избиране на възможните дубликати" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Определяне на стандартно име за сметка QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Показване на няколко чисто документални страници в помощника за внасяне на " "QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Изглежда файлът QIF, който току-що заредихте, съдържа транзакции само за " "една сметка, но файлът не указва име за сметката.\n" "\n" "Въведете име за сметката. Ако файлът е изнесен от друга финансова програма, " "трябва да въведете същото име, което се използва в нея.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "Модулът за внасяне на QIF понастоящем не може да обработва многовалутни " "файлове QIF. Всички сметки във файловете QIF, които внасяте, трябва да са " "деноминирани в същата валута.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "Пазарни инвестиционни стоки" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Актуализиране на сметките ви в GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват " "като потвърдени." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват " "като непотвърдени." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "Ако състоянието не е определено във файл QIF, транзакциите се отбелязват " "като сверени." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 msgid "_Cleared" msgstr "_Потвърдена" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_Внесени транзакции, които трябва да се прегледат:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "_Not cleared" msgstr "_Непотвърдена" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "_Възможни съвпадения за отбелязаната транзакция:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Избор или добавяне на сметка на GnuCash:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_Избор на валутата за всички внесени транзакции:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "_Отбелязване на съвпаденията, които искате да промените:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 msgid "_Select..." msgstr "_Отбелязване…" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 msgid "_Show documentation" msgstr "_Показване на документацията" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Стандартно състояние на транзакция QIF" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" "Състояние по подразбиране за транзакция QIF, ако не е определено във файл " "QIF." #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 msgid "Show documentation" msgstr "Показване на документацията" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Добавяне на съвпадащи транзакции под резултата" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Изчистване на съвпадащи транзакции над резултата" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Включване на „Пропускане“ на транзакции" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Включване на „Актуализиране“ при съвпадение" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "Включва съвпадение по Бейс, когато сравнява внесена транзакция със " "съществуващи транзакции. Иначе ще се използва по-малко сложен механизъм за " "изследване на съвпадения." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "Максималната такса за банкомат във вашия район" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Минимален резултат" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Полето определя допълнителна такса за отчитане при сравняване на внесени " "транзакции. Понякога търговските банкомати (които не принадлежат на " "финансова институция) са монтирани на места като магазини. Тези банкомати " "добавят таксата си директно към сумата, вместо да я покажат като отделна " "транзакция или във вашите ежемесечни банкови такси. Напр., изтегляте 100$, а " "ви таксуват 101,50$ с таксите за операцията. Ако въведете ръчно тези 100$, " "сумите няма да съвпадат. Трябва да ги настроите към максималната такса за " "вашия район (в единици от националната валута), така че транзакцията да бъде " "разпозната като съвпадаща." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "Полето указва минималната степен на съвпадение, която транзакцията трябва да " "има, за да се покаже в списъка със съвпадения." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "Полето определя горната граница на съвпадаща транзакция, отвъд която " "стандартно ще се потвърди. Транзакцията, чиято най-висока степен на " "съвпадение е в зелената зона (по-голяма или равна на границата за " "изравняване), стандартно ще се изравни. " #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "Полето определя горната граница, под която съвпадащата транзакция " "автоматично ще се добави. Транзакцията, чиято най-висока степен на " "съвпадение е в червената зона (над показаната минимална степен, но по-малка " "или равна на степента за добавяне на съвпадение), стандартно ще се добави " "във файла на GnuCash." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Използване на алгоритъм на Бейс" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНА_ЦЕНА: id=%s\n" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНО_КОЛИЧ.: id=%s\n" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАНО_ID\n" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕУКАЗАН_ДОСТАВЧИК: id=%s\n" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "ИЗТРИТ РЕД, НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_ТЪРГОВЕЦ: id=%s\n" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459 msgid "These rows were deleted:" msgstr "Ще бъдат изтрити редовете:" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Сигурни ли сте, че имате фактури за актуализиране?" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Избор на файл за внасяне" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Отбелязване на вида внасяне" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Отбелязване на опции за внасяне" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 msgid "4. Preview" msgstr "4. Преглед" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 msgid "Comma separated" msgstr "Разделени чрез запетая" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Разделени чрез запетая с кавички" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 msgid "Custom regular expression" msgstr "Потребителски регулярен израз" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 msgid "Import bill CSV data" msgstr "Внасяне на данни CSV за фактура от доставчик" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Внасяне на данни от фактура CSV" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 msgid "Import transactions from text file" msgstr "Внасяне на транзакция от текстов файл" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 msgid "Semicolon separated" msgstr "Разделени чрез точка и запетая" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Разделени чрез точка и запетая с кавички" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "Внасяне на фактури на клиенти и от доставчици…" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "Внасяне на фактури от доставчик и на клиент от текстов файл CSV" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "Внасяне на фактури от доставчик и на клиент от csv" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" "Резултати от внасяне:\n" "%i реда са игнорирани\n" "%i реда са внесени:\n" " %u поправки\n" " %u пренебрегнати (непоправими)\n" "\n" " %u създадени\n" " %u актуализирани (на база id)" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "Редовете са пренебрегнати при внасянето" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 msgid "The input file can not be opened." msgstr "Входният файл не може да се отвори." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "Коригиране на регулярни израз за внасянето" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "Регулярният израз се използва за интерпретиране на внесения файл . Променете " "според желанията си.\n" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "Транзакцията вече се редактира в друг регистър. Редактирайте я първо там." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Да запази ли транзакцията преди дублиране?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да " "дублирате статията или да отмените дублирането?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "Ще презапишете съществуваща разбивка. Сигурни ли сте, че искате да го " "направите?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "Ще презапишете съществуваща транзакция. Сигурни ли сте, че искате да го " "направите?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Преизчисляване на транзакция" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Въведените за транзакцията стойности са несъвместими. Коя стойност искате да " "се преизчисли?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 msgid "_Shares" msgstr "_Акции" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "Променен" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 msgid "_Value" msgstr "_Стойност" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 msgid "_Recalculate" msgstr "_Преизчисление" # FIXME check contexts | #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Плащане" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Теглене" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 msgid "ATM Deposit" msgstr "Внасяне в банкомат" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "Теглене от банкомат" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Гише" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 msgid "Receipt" msgstr "Квитанция" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "Увеличение" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "Намаление" # FIXME POS в САЩ е съвсем различно от POS тук за това ли става дума? #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "ПОС-терминал" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "Авт.депозит" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "Пощенски превод" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "Купува" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "Продава" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Такса" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "Отстъпка" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 msgid "Paycheck" msgstr "Заплата" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 msgid "Dividend" msgstr "Вписване като дивидент" # Действие: Дългосрочни капиталови увеличения #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "ДКУ" # Действие: Краткосрочни капиталови увеличения #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "ККУ" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Разпр." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Промяна на салдото на транзакция" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Текущата транзакция не е изравнена." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "_Ръчно изравняване " #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Нека GnuCash _добави коригираща разбивка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Коригиране на сумата на _текущата сметка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Коригиране на сумата на _друга сметка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "_Промяна на салдото" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "Регистърът не поддържа редакция на обменните курсове." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Трябва да изберете разбивка, за да промените обменния ѝ курс." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" "Трябва да разлистите транзакцията, за да промените нейните обменни курсове." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 msgid "The entered account could not be found." msgstr "Неуспех при откриване на въведената сметка." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "Двете валути са еднакви." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "Сумата на разбивката е нула, затова не е нужен обменен курс." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Да се запази ли променената транзакция?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "Текущата транзакция е променена. Искате ли да запишете промените, преди да " "се преместите в нова транзакция, да откажете промените или да се върнете към " "променената? " #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отмяна на промените" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Record Changes" msgstr "_Записване на промените" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Отбелязване на разбивка като несверена?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Ще отбележите сверена разбивка като несверена. Това ще затрудни бъдещето " "сверяване! Да продължи ли с промяната?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 msgid "_Unreconcile" msgstr "_Несверен" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99 999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Описание на транзакция" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Примерен текстов низ за записка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "Type:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Примерен текстов низ за бележка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:Няма специална причина" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "Неуспех при определяне валутата на сметката. Ще се използва стандартната за " "системата." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Ук." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Общо %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Об. кредит" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Об. дебит" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Об. акции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Формула за дебит" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Формула за кредит" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "Планиран" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Указател за транзакция като номер на фактура или чек" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Номер на транзакция като номер на чек" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Въвеждане на името на клиента" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Въвеждане на името на доставчика" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Въвеждане на описанието на транзакцията" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Въвеждане на бележки за транзакцията" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Причина за анулиране на транзакцията" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Въвеждане на вида на транзакция или избиране от списъка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Въвеждане на описание на разбивката" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Въвеждане на действителната цена на акция" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Въвеждане на броя купени или продадени акции " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Въвеждане на сметка, от която се превежда или избор от списъка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Транзакцията има многобройни разбивки; натиснете бутона „Разбивка“, за да " "виждате всички" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Транзакцията е разделяне на акции; натиснете бутона „Разбивка“ за подробности" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Не може да промени или изтри транзакцията. Тя е отбелязана само за четене, " "защото:\n" "\n" "„%s“" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Смяна на сверената разбивка?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Ще промените сверена разбивка. Това може да затрудни бъдещото сверяване! Ще " "продължите ли с промяната?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 msgid "Chan_ge Split" msgstr "С_мяна на разбивка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Въвеждане на дебитна формула за действителна транзакция" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Въвеждане на кредитна формула за действителна транзакция" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Изтриване на текущо отбелязания отчет" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Изход от прозореца за потребителски отчет" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 msgid "Run the currently selected report" msgstr "Стартиране на текущо отбелязания отчет" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "_Стартиране" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Р-ве" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "К-ни" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 msgid "You must select a report to delete." msgstr "Трябва да изберете отчет за изтриване." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 msgid "You must select a report to run." msgstr "Трябва да изберете отчет за стартиране." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Настройки на таблица на HTML със стилове: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Трябва да зададете име за новата таблица със стилове." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Име на таблица със стилове" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:290 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Числен ID на отчета." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1020 msgid "_Print Report..." msgstr "_Отпечатване на отчет…" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021 msgid "Print the current report" msgstr "Отпечатване на текущия отчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 msgid "Add _Report" msgstr "Добавяне на _отчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" "Добавя текущия отчет към менюто „По избор“. Отчетът ще се запази във файла " "~/.gnucash/saved-reports-2.0. Той ще бъде достъпен като елемент в менюто с " "отчети при следващото стартиране на GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Export _Report" msgstr "Изнасяне на о_тчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1054 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Изнасяне на форматирания по HTML отчет във файл" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "_Report Options" msgstr "_Опции на отчет" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Edit report options" msgstr "Редактиране на опции за отчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1064 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1065 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Една стъпка назад в историята" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1069 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1070 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Една стъпка напред в историята" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1074 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1075 msgid "Reload the current page" msgstr "Презареждане на текущата страница" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Отказ на неуредени HTML-заявки" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1089 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1409 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1374 msgid "Choose export format" msgstr "Избор на формат за изнасяне" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1375 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Избор на формат за транспортиране за отчета:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1416 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Запазване на %s във файл" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1441 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можете да записвате в името на файла.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1451 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Не можете да записвате във файла." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Файлът %s не може да се отвори. Грешката е: %s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "There are no options for this report." msgstr "Няма опции към отчета." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1588 msgid "GnuCash-Report" msgstr "Отчет на GnuCash" #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Printable Invoice" msgstr "Печатаема фактура" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "« П_ремахване" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "Н_алични отчети" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "Налични таблици със стилове" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "Данни за нова таблица със стилове" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "Опции за таблици със стилове" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "И_збрани отчети" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "До_бавяне »" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Въвеждане на широчина на ред/колона на отчет" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Таблици със стилове на HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "Преместване _нагоре" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "Преместване на_долу" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Нова таблица със стилове" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Големина на отчет" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Избор на таблица със стил в HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "Го_лемина…" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "_Column span:" msgstr "Ши_рочина на колона:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 msgid "_Row span:" msgstr "В_исочина на ред:" # FIXME или шаблон? #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Чрез прозореца се определят желаните опции за отчет." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10218 ../intl-scm/guile-strings.c:10406 msgid "Report error" msgstr "Грешка в отчет" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10220 ../intl-scm/guile-strings.c:10408 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Появи се грешка при изпълняване на отчета." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Грешни опции за адрес: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Грешен ID на отчет: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "Таб_лица със стилове" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Редактира таблицата със стилове на отчета." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "Finance Management" msgstr "Управление на финансите" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Управлявайте финанси, сметки и инвестиции" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Използване на брокерски сметки" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 msgid "Budgeting" msgstr "Съставяне на бюджет" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 msgid "Default Budget" msgstr "Стандартен бюджет" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 ../intl-scm/guile-strings.c:6006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8638 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s към %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Първи ден на текущата календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Последен ден на текущата календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Първи ден на предходната календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Последен ден на предходната календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of next year" msgstr "Начало на следващата година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Първи ден на следващата календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "End of next year" msgstr "Край на следващата година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Последен ден на следващата календарна година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "Start of accounting period" msgstr "Начало на отчетния период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Първи ден на отчетния период, както е указано в общите предпочитания" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of accounting period" msgstr "Край на отчетния период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" "Последен ден на отчетния период, както е указано в общите предпочитания" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "First day of the current month" msgstr "Първи ден на текущия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Last day of the current month" msgstr "Последен ден на текущия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "First day of the previous month" msgstr "Първи ден на предходния месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "Последен ден на предходния месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "Start of next month" msgstr "Начало на следващия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "First day of the next month" msgstr "Първи ден на следващия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "End of next month" msgstr "Край на следващия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Last day of next month" msgstr "Последен ден на следващия месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "Начало на текущото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Първи ден на текущия тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "Край на текущото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Последен ден на текущия тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Първи ден на предходния тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Последен ден на предходния тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Start of next quarter" msgstr "Начало на следващото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Първи ден на следващия тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "End of next quarter" msgstr "Край на следващото тримесечие" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Последен ден на следващия тримесечен отчетен период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "Днешна дата" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "Преди един месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "Преди една седмица" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "Преди три месеца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "Преди шест месеца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "Преди една година" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "One Month Ahead" msgstr "След един месец" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "One Week Ahead" msgstr "След една седмица" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Three Months Ahead" msgstr "След три месеца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Six Months Ahead" msgstr "След шест месеца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "One Year Ahead" msgstr "След една година" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "Входящи" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "Получаване" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "Изходящи" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "Харчене" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Counters" msgstr "Броячи" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Customer number format" msgstr "Формат на номера на клиент" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Customer number" msgstr "Номер на клиент" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на клиенти. Низът е със стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "Създаденият номер на предишен клиент. Той ще бъде увеличен за създаване на " "номер на следващ клиент." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "Employee number format" msgstr "Формат на номера на служител" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Employee number" msgstr "Номер на служител" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на служители. Низът е със стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "Създаденият номер на предишен служител. Той ще бъде увеличен за създаване на " "номер на следващ служител." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Invoice number format" msgstr "Формат на номера на фактура" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 msgid "Invoice number" msgstr "Номер на фактура" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на фактури на клиент. Низът е със стил " "printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "Създаденият номер на предишна фактура на клиент. Той ще бъде увеличен за " "създаване на номер на следваща фактура." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Bill number format" msgstr "Числен формат на фактура от доставчик" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Bill number" msgstr "Номер на фактура от доставчик" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на фактури на доставчик. Низът е със " "стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "Създаденият номер на предишна фактура на доставчик. Той ще бъде увеличен за " "създаване на номер на следваща фактура." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "Expense voucher number format" msgstr "Числен формат на разписка" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Expense voucher number" msgstr "Номер на разходна разписка" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на разходни разписки. Низът е със стил " "printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "Създаденият номер на предишна разходна разписка. Той ще бъде увеличен за " "създаване на номер на следваща разписка." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Job number format" msgstr "Формат на номер на задание" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Job number" msgstr "Номер на задание" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на задания. Низът е със стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "Създаденият номер на предишно задание. Той ще бъде увеличен за създаване на " "номер на следващо задание." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Order number format" msgstr "Формат на номер на поръчка" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Order number" msgstr "Номер на поръчка" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на поръчка. Низът е със стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "Създаденият номер на предишна поръчка. Той ще бъде увеличен за създаване на " "номер на следваща поръчка." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Vendor number format" msgstr "Формат на номер на доставчик" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Vendor number" msgstr "Номер на доставчик" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Формат на низ за създаване на номера на доставчик. Низът е със стил printf." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "Създаденият номер на предишен доставчик. Той ще бъде увеличен за създаване " "на номер на следващ доставчик." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The name of your business" msgstr "Името на вашата фирма" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "Адрес на вашата фирма" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Лице за контакт върху фактурите" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The phone number of your business" msgstr "Телефонният номер на вашата фирма" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "The fax number of your business" msgstr "Номерът на факса на вашата фирма" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "The email address of your business" msgstr "Адрес на е-поща на вашата фирма" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The URL address of your website" msgstr "Интернет-адрес на вашия уебсайт" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "ID-номер на вашата фирма (напр „Дан. №: 00-000000)" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Стандартна данъчна таблица за клиентите" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Стандартна данъчна таблица за прилагане спрямо клиентите." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Стандартна данъчна таблица за доставчици" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Приложимата данъчна таблица за за доставчици." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Декоративен формат на дата" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "Стандартен формат за декоративни дати" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity" msgstr "" "Проверка за наличие на брокерски сметки за транзакции с повече от една " "валута или инвестиционна стока" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "Използван бюджет, ако друг не е посочен" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Company Address" msgstr "Адрес на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Company ID" msgstr "ID на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Company Phone Number" msgstr "Телефонен номер на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Company Fax Number" msgstr "Номер на факс на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Company Website URL" msgstr "Уеб-адрес на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Company Email Address" msgstr "Адрес за ел. поща на фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Company Contact Person" msgstr "Лице за контакт на фирма" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Dividends" msgstr "Дивиденти" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 msgid "Cap Return" msgstr "Кап. възвращаемост" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Кап. печалба (дълга)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Кап. печалба (средна)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Кап. печалба (къса)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 msgid "Expenses" msgstr "Разходи" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Commissions" msgstr "Комисиони" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Margin Interest" msgstr "Лихвен марж" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Line" msgstr "Ред" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Read aborted." msgstr "Четенето е прекъснато" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Reading" msgstr "Четене" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Някои знаци са пренебрегнати." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Converted to: " msgstr "Преобразуван в:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Някои знаци са преобразувани според вашия системен език." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Пренебрегване на непозната опция" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Date required." msgstr "Необходима дата." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Отмяна на транзакцията." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Ignoring class line" msgstr "Пренебрегване реда за клас" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Ignoring category line" msgstr "Пренебрегване на реда на категорията" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Ignoring security line" msgstr "Пренебрегване на реда за ценни книги" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Изглежда файлът не е във формат QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:504 msgid "Transaction date" msgstr "Дата на транзакция" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "Transaction amount" msgstr "Сума по транзакция" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "Share price" msgstr "Цена на акция" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "Share quantity" msgstr "Количество акции" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Investment action" msgstr "Инвестиционна акция" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Reconciliation status" msgstr "Състояние на сверяване" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "Commission" msgstr "Комисион" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "Account type" msgstr "Вид сметка" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Tax class" msgstr "Данъчна категория" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "Category budget amount" msgstr "Категория за бюджетна сума" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Account budget amount" msgstr "Сметка за бюджетна сума" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Credit limit" msgstr "Кредитен лимит" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Parsing categories" msgstr "Интерпретиране на категории" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "Parsing accounts" msgstr "Интерпретиране на сметки" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "Parsing transactions" msgstr "Интерпретиране на транзакции" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Неразпознат или несъвместим формат." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Parsing failed." msgstr "Неуспех при интерпретиране." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Интерпретиране на неяснотата между формати" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Стойността „%s“ може да е %s или %s." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:564 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Откриване на дублирани транзакции" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:566 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Неразпознат вид сметка „%s“. Използване на „Банка“." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:568 #, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Неразпозната операция „%s“." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:570 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "Неразпознато състояние „%s“. Използване на „непотвърден“." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Внасяне на QIF: Името противоречи на друга сметка." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:574 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Подготовка за преобразуване на вашите данни QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Creating accounts" msgstr "Създаване на сметки" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Проверка за съвпадение на трансфери между сметки" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Converting" msgstr "Преобразуване" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:582 msgid "Missing transaction date." msgstr "Липсваща дата на транзакция." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:584 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Дати отпреди 1970г. не се поддържат." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "To" msgstr "До" # FIXME подредба по? #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Sort By" msgstr "Подредба по" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "Sort Order" msgstr "Ред на подредба" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:5058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 ../intl-scm/guile-strings.c:5874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 ../intl-scm/guile-strings.c:6054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:6506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6914 ../intl-scm/guile-strings.c:6974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7772 ../intl-scm/guile-strings.c:8064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8124 ../intl-scm/guile-strings.c:8604 msgid "Report's currency" msgstr "Валута на отчета" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:4572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:5928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 ../intl-scm/guile-strings.c:6056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7732 ../intl-scm/guile-strings.c:7776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8066 ../intl-scm/guile-strings.c:8606 msgid "Price Source" msgstr "Източник на котировки" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Показване на общите многовалутни суми" # FIXME total account - сводна сметка? #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Show zero balance items" msgstr "Да се показват елементи с нулево салдо" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 msgid "Due or Post Date" msgstr "Дата на падеж или издаване" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" "Свързаните с „%s“ транзакции съдържат повече от една валута. Отчетът не е " "проектиран да управлява тази възможност." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "Sort companies by" msgstr "Подредба на фирми по" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Name of the company" msgstr "Име на фирмата" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 msgid "Total Owed" msgstr "Общо дължими" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Обща сума дължима на/от фирма" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Общо дължими за периода" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "Дължимата сума в най-стария интервал, ако е същият — към следващия" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:640 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 msgid "Sort order" msgstr "Ред на подредба" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 msgid "Increasing" msgstr "Увеличение" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 → $999 999,99, А → Я" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "Decreasing" msgstr "Намаление" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999 999,99 → $0, Я → А" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" "Показване на многовалутни общи суми. Ако не е избрано, всички суми се " "преобразуват във валута на отчета" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Показване на всички доставчици/клиенти, дори ако са с нулеви салда." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Leading date" msgstr "Направляваща дата" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Due date is leading" msgstr "Падежът е водещ" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Post date is leading" msgstr "Водеща е датата на издаване" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2676 msgid "Current" msgstr "Текущ" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2678 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 дни" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 дни" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 дни" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "91+ days" msgstr "91+ дни" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "Не е избрана вярна сметка. Щракнете върху бутона за опции и изберете сметка." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "From" msgstr "От" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 msgid "Income Accounts" msgstr "Приходни сметки" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "Приходните сметки, където се записват продажбите и приходите." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 msgid "Expense Accounts" msgstr "Разходни сметки" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "Разходните сметки, където се записват разходите и се изваждат от продажбите " "за получаване на печалба." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Show Expense Column" msgstr "Показване на колоната с разходите" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:1306 msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "Показване на колоната с разходи за клиент" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Show Company Address" msgstr "Показване на адрес на фирма" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "Показване на вашия собствен фирмен адрес и датата на отпечатване" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Display Columns" msgstr "Показване на колони" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Показване на редове с всички нули" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "Да се показват табличните редове с клиенти, които нямат транзакции в " "отчетния период, " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Sort Column" msgstr "Подредба на колона" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "Избор на колона, по която да се подреди резултатната таблица" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "Избор на подреждане на колоната: възходящо или низходящо" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "Customer Name" msgstr "Име на клиент" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "Азбучна подредба по име на клиент" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Profit" msgstr "Печалба" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "Sort by profit amount" msgstr "Подредба по сума на печалба" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Markup" msgstr "Надбавка" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" "Подреждане по надбавка (която е сума на печалба, разделена по продажби)" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "Sales" msgstr "Продажби" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 msgid "Sort by sales amount" msgstr "Подредба по сума на продажби" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "Sort by expense amount" msgstr "Подредба по сума на разходи" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:8344 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "От А до Я, от най-малко до най-голямо" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:8348 msgid "Descending" msgstr "Низходящо" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "От Я до А, от най-голямо до най-малко" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Expense Report" msgstr "Отчет на разходи" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "No Customer" msgstr "Няма клиент" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s — %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "Не е избрана вярна %s. Щракнете върху бутона за опции за избор на фирма." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Customer Summary" msgstr "Извлечение на клиенти" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Invoice Number" msgstr "Номер на фактура" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "Charge Type" msgstr "Вид приспадане" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Taxable" msgstr "Облагаем" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Tax Amount" msgstr "Сума на данък" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "T" msgstr "T" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Custom Title" msgstr "Собствено заглавие" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" "Потребителски низ за заместване на фактура от доставчик/на клиент или " "разходна разписка" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:7252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7896 ../intl-scm/guile-strings.c:8402 msgid "Display the date?" msgstr "Да покаже ли дата?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6758 ../intl-scm/guile-strings.c:7264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7908 ../intl-scm/guile-strings.c:8414 msgid "Display the description?" msgstr "Показване на описание?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "Display the charge type?" msgstr "Да покаже ли вида такса?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Да покаже ли количеството елементи?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Display the price per item?" msgstr "Да покаже ли цената за елемент?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Показване отстъпката за запис" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Показване облагаемия статус на записа" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Показване общата сума на данъка за всеки запис" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Display the entry's value" msgstr "Показване стойността на записа" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:1740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:1904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:1916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:1940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:6742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6760 ../intl-scm/guile-strings.c:6766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6772 ../intl-scm/guile-strings.c:6778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6784 ../intl-scm/guile-strings.c:6790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:6810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:6982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:6990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:6998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 ../intl-scm/guile-strings.c:7006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7018 ../intl-scm/guile-strings.c:7022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 ../intl-scm/guile-strings.c:7030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7892 ../intl-scm/guile-strings.c:7898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7916 ../intl-scm/guile-strings.c:7922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7928 ../intl-scm/guile-strings.c:7934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7940 ../intl-scm/guile-strings.c:7954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:7966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8132 ../intl-scm/guile-strings.c:8136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8140 ../intl-scm/guile-strings.c:8144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8148 ../intl-scm/guile-strings.c:8152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8156 ../intl-scm/guile-strings.c:8160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8164 ../intl-scm/guile-strings.c:8168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8172 ../intl-scm/guile-strings.c:8176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8180 ../intl-scm/guile-strings.c:8184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8188 ../intl-scm/guile-strings.c:8200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8520 msgid "Display" msgstr "Показване" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "My Company" msgstr "Моята фирма" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "Display my company name and address?" msgstr "Да покаже ли името и адреса на моята фирма?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "My Company ID" msgstr "ID на моята фирма" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 msgid "Display my company ID?" msgstr "Да покаже ли ID на моята фирма?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "Display due date?" msgstr "Да покаже ли срока на плащане?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Individual Taxes" msgstr "Индивидуални данъци" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Да покаже ли всички индивидуални данъци?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6300 ../intl-scm/guile-strings.c:6340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8456 msgid "Totals" msgstr "Общо" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6820 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7970 ../intl-scm/guile-strings.c:8458 msgid "Display the totals?" msgstr "Да покаже ли общите суми?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Да покаже ли междинните суми?" # FIXME или указател? #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2456 msgid "References" msgstr "Указатели" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Да показват ли указателите за фактура?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Billing Terms" msgstr "Срокове за плащане" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Да се показват ли сроковете за плащане на фактури?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Display the billing id?" msgstr "Да покаже ли id на фактура?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Да покаже ли бележките към фактура?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Payments" msgstr "Плащания" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Да се покажат ли плащанията по фактурата?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Invoice Width" msgstr "Широчина на фактура" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Минимална широчина на фактурата." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 msgid "Text" msgstr "Текст" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Extra Notes" msgstr "Допълнителни бележки" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" "Допълнителни бележки за добавяне върху фактурата (приема се опростен HTML)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Благодарим за вашата подкрепа" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Today Date Format" msgstr "Формат за днешна дата" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Форматът за дата → преобразуване на низа към днешна дата." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Payment, thank you" msgstr "Плащане, благодарим" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Net Price" msgstr "Нетна цена" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Total Price" msgstr "Обща цена" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Amount Due" msgstr "Дължима сума" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "REF" msgstr "УК." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "ФАКТУРАТА НЕ Е ИЗДАДЕНА" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "Избрана е невярна фактура. Щракнете върху бутона за опции и изберете фактура." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Easy Invoice" msgstr "Обикновена фактура" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 msgid "Display the action?" msgstr "Да се покаже ли операция?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Минимален брой записи" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Минимален брой фактурни записи за показване. (-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Допълнителни бележки върху фактурата" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "Payable to" msgstr "Дължим на" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1752 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Показване на „Дължим на“: информация" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Payable to string" msgstr "Ред за „дължим на“" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "Израз за определяне към кого трябва да се правят плащания" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "Всички чекове да бъдат „Дължим на“" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "Company contact" msgstr "Фирмен контакт" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Display the Company contact information" msgstr "Показване на данни за фирмен контакт" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Company contact string" msgstr "Ред за фирмен контакт" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1772 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "Израз за представяне на фирмен контакт" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Насочване на всички запитвания към" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Web:" msgstr "Уеб:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #, c-format msgid "%s #" msgstr "%s #" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "%s Дата" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Фактура в обработка…" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Декоративна фактура" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "Total Credit" msgstr "Общо кредит" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 msgid "Total Due" msgstr "Общо дължимо" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 msgid "The job for this report" msgstr "Заданието към отчета" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Сметка за търсене на транзакции" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Да се показва ли датата на транзакция?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2710 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Да се показва ли указателят за транзакция?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Да се показва ли видът транзакция?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Да се показва ли описанието на транзакция?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Да се показва ли сумата на транзакция?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Report:" msgstr "Отчет:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 msgid "Job Report" msgstr "Отчет на задание" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 msgid "" "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." msgstr "" "Не е избран верен клиент. Щракнете върху бутона за опции за избор на клиент." #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 msgid "" "No valid employee selected. Click on the Options button to select an " "employee." msgstr "" "Не е избран верен служител. Щракнете върху бутона за опции за избор на " "служител." #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "" "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "Не е избрана вярна фирма. Щракнете върху бутона за опции за избор на фирма." #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "The company for this report" msgstr "Фирма за отчета" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Customer Report" msgstr "Отчет за клиент" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Vendor Report" msgstr "Отчет за доставчик" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Employee Report" msgstr "Отчет за служител" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Payable Account" msgstr "Сметка за разчети с доставчици" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Сметката за разчети с доставчици, която искате да проверите" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Payable Aging" msgstr "Възраст на задължението" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Receivables Account" msgstr "Сметка разчети с клиенти" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Сметка за вземания от клиенти, която искате да проверите" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Receivable Aging" msgstr "Възраст на вземанията" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Fax" msgstr "Факс" # FIXME email е-поща #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 msgid "Website" msgstr "Уеб-сайт" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Invoice Date" msgstr "Дата на фактура" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Tax Invoice" msgstr "Данъчна фактура" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "Не е избрана фактура на клиент — използвайте менюто „Опции“, за да изберете." #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "Отчетът е предназначен само за фактури от продажби. Използвайте менюто " "„Опции“ и изберете Фактура на клиент, а не на доставчик или " "разписка." #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "n/a" msgstr "няма" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Headings 1" msgstr "Заглавия 1" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "Headings 2" msgstr "Заглавия 2" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 msgid "Report title" msgstr "Заглавие на отчет" # FIXME или шаблон? #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "Template file" msgstr "Шаблонен файл" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Файл със стилове CSS" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Heading font" msgstr "Шрифт на заглавие" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Text font" msgstr "Шрифт на текст" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Logo filename" msgstr "Име на файл с логото" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Logo width" msgstr "Широчина на лого" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:7756 msgid "Units" msgstr "Единици" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 msgid "Qty" msgstr "К-во" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Discount Rate" msgstr "Отстъпка" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Discount Amount" msgstr "Сума на отстъпка" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Tax Rate" msgstr "Данъчна ставка" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Sub-total" msgstr "Междинна сума" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Payment received text" msgstr "Тест за получено плащане" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Extra notes" msgstr "Допълнителни бележки" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "Името на файла в шаблонната част eguile на отчета. Файлът би трябвало или да " "се намира във вашата папка .gnucash, или на мястото си в инсталационните " "папки на GnuCash." #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Името на файла в таблица със стилове CSS за отчета. Файлът би трябвало да се " "намира или във вашата папка .gnucash, или на мястото си в инсталационните " "папки на GnuCash." #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Шрифт за основното заглавие" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Font to use for everything else" msgstr "Шрифт за всякаква друга употреба" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "Име на файл с лого за отчета" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "Широчина на логото във формат CSS, напр. 10% или 32px. Оставете непопълнено " "за нормална широчина на логото. Височината ще се мащабира пропорционално." #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Payment received, thank you" msgstr "Плащането е получено, благодарим" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5580 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "Забележки в края на фактурата -- могат да съдържат HTML-етикети" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "Показване на клиентска фактура с колони за данък (използване на шаблон " "„eguile“)" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Данъчен отчет / Изнасяне в TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "Alternate Period" msgstr "Сменящ се период" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Отмяна или промяна на „От:“ и „До:“" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 msgid "Use From - To" msgstr "Използване от — до" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Use From - To period" msgstr "Използване периода от — до" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Дан. оценка на 1-вото тримес." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 ян — 31 мар" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Дан. оценка на 2-то тримес." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 апр — 31 май" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Дан. оценка на 3-то тримес." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 юни — 31 авг" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Дан. оценка на 4-то тримес." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 септ — 31 дек" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Last Year" msgstr "Последна година" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Дан.оц. на 1то трим. от предх.г." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 ян — 31 мар, предходната година" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Дан.оц. на 2то трим. от предх.г." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 апр — 31 май, предходната година" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Дан.оц. на 3то трим. от предх.г." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 юни — 31 авг, предходната година" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Дан.оц. на 4то трим. от предх.г." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 септ — 31 дек, предходната година" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Избор на сметки (никоя = всички)" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Select accounts" msgstr "Избор на сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Забранява стойностите от $0.00" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Сметки на стойност $0.00 няма да се отпечатват." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Print Full account names" msgstr "Печат на пълните имена на сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Печат на имената на всички основни сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има дублирани кодове TXF, отнесени към няколко сметки. Само " "кодове TXF с източници на плащане могат да се повтарят." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3166 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Период от %s до %s" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Данъчен отчет и изнасяне в XML" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Облагаем приход / Необлагаеми разходи / Експорт във файл .XML" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Облагаем приход / Необлагаеми разходи " #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Отчетът показва вашите облагаеми приходи и необлагаеми разходи." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Страницата показва вашите облагаеми приходи и необлагаеми разходи." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Отчет на данъчен график/Изнасяне в TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Данъчни кодове на стойност $0.00 няма да се отпечатват." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Do not print full account names" msgstr "Да не се показват пълните имена на сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Да не се отпечатват всички имена на основни сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Отпечатване на всички сметки „Превод от/към“" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Печат на всички данни за транзакции с много разбивки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Отпечатване изнесените параметри TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "Показване изнесените параметри TXF за всеки код/сметка TXF в отчета" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3252 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Да не се отпечатват данни Action:Memo" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Да не се отпечатват данни за транзакции Action:Memo" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Да не се отпечатват данни за транзакция" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Да не се отпечатват данни на транзакция за сметки" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Да не се използват американски данъчни периоди" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "Да не се отпечатват транзакции извън посочените дни" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Currency conversion date" msgstr "Дата на преобразуване на валута" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Най-близка дата за справки към PriceDB " #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Най-близка дата на транзакция" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Да се използва най-близката до датата на транзакция" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Nearest report date" msgstr "Най-близка отчетна дата" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Use nearest to report date" msgstr "Да се използва най-близката отчетна дата" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Затъмняване на променени транзакции" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" "Затъмняване фона на променените транзакции, ако са показани повече от една" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3280 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Отчет за график на данъците и изнасяне в TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи с данни за транзакция / " "Експорт във файл .TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Облагаеми приходи / Необлагаеми разходи" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "Отчетът показва данни за транзакция за вашите сметки относно данъци върху " "приходите." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "Страницата показва данни за транзакция за съответните сметки с данък върху " "приходите." #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "This report has no options." msgstr "Отчетът няма опции." #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Показване на %s отчет" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Custom Reports" msgstr "Потребителски отчети" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "Управление и включване на потребителски отчети" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Добре дошли в примерния отчет" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Екран за отчет Добре-дошли-в-GnuCash" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Появи се грешка при обработката на шаблона:" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "Файлът с шаблон „%s“ не може да бъде прочетен" # FIXME Дали close не е приключване на книга #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 ../intl-scm/guile-strings.c:6470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8634 msgid "Closing Entries" msgstr "Приключващи на записи" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:7482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8632 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Изравняващи записи" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 msgid "Font info for the report title" msgstr "Информация за шрифт за заглавие на отчет" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "Account link" msgstr "Връзка на сметка" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 msgid "Font info for account name" msgstr "Информация за шрифт за име на сметка" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 msgid "Number cell" msgstr "Цифрово поле" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "Данни за шрифт за обикновени цифрови полета" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Отрицателни суми в червено" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 msgid "Display negative values in red." msgstr "Показва отрицателните суми в червено." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 msgid "Number header" msgstr "Числено заглавие" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 msgid "Font info for number headers" msgstr "Информация за шрифт за числени заглавия" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 msgid "Text cell" msgstr "Текстова клетка" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "Информация за шрифт за обикновени текстови клетки" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 msgid "Total number cell" msgstr "Поле с число" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "Информация за шрифт за цифрови полета с обща сума" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 msgid "Total label cell" msgstr "Поле със сума" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "Информация за шрифт за полетата с обща сума" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "Centered label cell" msgstr "Центрирано текстово поле" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "Данни за шрифт за центрираните текстови полета" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Неуспех в запазване на таблицата със стилове." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 msgid "Account name" msgstr "Име на сметка" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Exchange rate" msgstr "Обменен курс" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 msgid "Exchange rates" msgstr "Обменни курсове" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Не съществуват бюджети. Трябва да създадете поне един." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Отчетът изисква да посочите определени опции." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 msgid "No accounts selected" msgstr "Не са избрани сметки" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Отчетът изисква да се изберат сметки." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:6690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7840 msgid "No data" msgstr "Няма данни" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "Избраните сметки не съдържат данни/транзакции (или само нулеви) за избрания " "период" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Select a date to report on" msgstr "Избор на дата за отчитане" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Start of reporting period" msgstr "Началото на отчетен период" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "End of reporting period" msgstr "Края на отчетен период" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Сумарно време между два резултата" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Day" msgstr "Ден" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Week" msgstr "Седмица" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "2Week" msgstr "2седмица" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Two Weeks" msgstr "Две седмици" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Month" msgstr "Месец" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Half Year" msgstr "Полугодие" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Year" msgstr "Година" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "All" msgstr "Всички" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "All accounts" msgstr "Всички сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Top-level" msgstr "Главно ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Second-level" msgstr "Второ ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Third-level" msgstr "Трето ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "Fourth-level" msgstr "Четвърто ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Fifth-level" msgstr "Пето ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Sixth-level" msgstr "Шесто ниво" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Показване на сметките до това ниво, отменяйки всички други опции." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "Да се отмени ли изборът от сметки и да се покажат подсметките на всички " "избрани?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:6380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Отчита тези сметки, ако нивото на показване го позволява" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Да се включат ли салдата на подсметките в отпечатания баланс?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Да групират ли сметките в главни категории?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Избор на валутата за показване на стойностите в отчета." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Да се покаже ли сумата на сметката в чужда валута?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:6648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7798 msgid "The source of price information" msgstr "Източникът на данни за цена" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 msgid "Average Cost" msgstr "Среден разход" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "Претегленият среден разход от покупки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:6650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7800 msgid "Weighted Average" msgstr "Средна претеглена" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:6652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7802 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Претеглената средна на всички минали валутни транзакции" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 msgid "Most recent" msgstr "Последен" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Последната записана цена" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5260 msgid "Nearest in time" msgstr "Най-близък във времето" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Цената, записана най-близо до датата на отчета" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Широчина на диаграмата в пиксели." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Височина на диаграмата в пиксели." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Избор на отметка за всеки резултат." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 msgid "Cross" msgstr "Кръст" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Asterisk" msgstr "Звезда" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Filled circle" msgstr "Запълнен кръг" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Circle filled with color" msgstr "Оцветен кръг" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Filled square" msgstr "Запълнен квадрат" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Square filled with color" msgstr "Оцветен квадрат" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Избор на метод за подреждане на сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Азбучно по код на сметка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Alphabetical" msgstr "Азбучно" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Азбучно по име на сметка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "По сума, от най-голяма до най-малка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Показване салдата на основните сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 msgid "Account Balance" msgstr "Салдо на сметка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "Да се показва само салдото в основна сметка без подсметките" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" "Да се изчисли междинната сума за основна сметка и всички нейни подсметки и " "да го покаже като салдо на основната сметка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "Do not show" msgstr "Да не се показва" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Да не се показват салда на основни сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Как да се покажат междинните суми на основните сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "Show subtotals" msgstr "Показване на междинни суми" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Показване междинните суми на избраните основни сметки с подсметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Да не се показва междинни суми за основни сметки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Стил на книгата (експериментално)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" "Да се показват междинните суми според стила на счетоводната книга " "(експериментално)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Активи и пасиви" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Приход и разход" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "_Taxes" msgstr "_Данъци" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Мостра и потребителски" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "_Custom" msgstr "_Потребителски" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 msgid "Report name" msgstr "Име на отчет" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 msgid "Stylesheet" msgstr "Таблица със стилове" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "Един от вашите отчети има дублиран guid. Проверете системата за отчети и в " "частност — запазените за отчет със следния guid: " #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" "Системата за отчети на GnuCash е обновена. Запазените ви отчети са " "преобразувани в нов формат. Ако имате проблеми със запазените отчети " "свържете се с екипа по разработка на GnuCash." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Въвеждане на описателно име за отчета" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Избор на таблица със стилове за отчета" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "Вашият отчет „%s“ е запазен в конфигурационния файл „%s“." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:6546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:7696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7718 msgid "Assets" msgstr "Активи:" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:7698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7720 msgid "Liabilities" msgstr "Пасиви" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 msgid "Stocks" msgstr "Акции" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 msgid "Mutual Funds" msgstr "Взаимни фондове" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 msgid "Currencies" msgstr "Валути" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 msgid "Equities" msgstr "Собствени капитали" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 msgid "Checking" msgstr "Разплащателна" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 msgid "Savings" msgstr "Спестявания" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 msgid "Money Market" msgstr "Паричен пазар" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Разчети с клиенти" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 msgid "Accounts Payable" msgstr "Разчети с доставчици" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 msgid "Credit Lines" msgstr "Кредитни линии" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 msgid "Trading Accounts" msgstr "Брокерски сметки" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Създаване на отчет „%s“…" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Възпроизвеждане на отчет „%s“…" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 msgid "Income Piechart" msgstr "Кръгова диаграма на приходите" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 msgid "Expense Piechart" msgstr "Кръгова диаграма на разходите" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:5034 msgid "Asset Piechart" msgstr "Кръгова диаграма на активите" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 msgid "Liability Piechart" msgstr "Кръгова диаграма на пасивите" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Показва кръгова диаграма с приходите на зададен времеви период" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Показва кръгова диаграма с разходите на зададен времеви период" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Показва кръгова диаграма със салдото на активите за дадено време" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Показва кръгова диаграма със салдото на пасивите за дадено време" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:6048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6614 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8234 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4630 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:6050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7086 ../intl-scm/guile-strings.c:7526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8236 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6152 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Показване на сметки до ниво" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6156 msgid "Show long account names" msgstr "Показване на дълги имена на сметки" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6158 msgid "Show Totals" msgstr "Показване на общи суми" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:5070 msgid "Show Percents" msgstr "Показване на проценти" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6160 msgid "Maximum Slices" msgstr "Максимум парчета" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:4010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7792 msgid "Plot Width" msgstr "Широчина на диаграма" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:5076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7794 msgid "Plot Height" msgstr "Височина на диаграма" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6166 msgid "Sort Method" msgstr "Метод за подреждане" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:6074 msgid "Show Average" msgstr "Показване на средна стойност" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:6076 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month" msgstr "" "Изберете, дали сумите да се показват за целия времеви период или по-скоро " "средно, напр. за месец" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:6078 msgid "No Averaging" msgstr "Без усредняване" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:6080 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "Показване само на сумите, без усредняване" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:5090 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "Показване средногодишната сума за отчетния период" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:6084 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "Показване средномесечната сума за отчетния период" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:4732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:6088 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "Показване средноседмичната сума за отчетния период" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:7674 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Съставяне отчет на сметките, ако избраното ниво го позволява." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:5102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6172 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Показване сметките до това ниво, но не и по-долу" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:6098 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Да показва ли пълното име на сметка в легендата?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:6174 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Да се показва ли общото салдо в легендата?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Да показва ли процента в легендата?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Максимален брой парчета в диаграма" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 msgid "Yearly Average" msgstr "Средногодишно" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:6110 msgid "Monthly Average" msgstr "Средномесечно" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:6112 msgid "Weekly Average" msgstr "Средноседмично" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Салдо към %s" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6126 msgid "and" msgstr "и" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 msgid "Account Summary" msgstr "Обобщение на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 ../intl-scm/guile-strings.c:5420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:6848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:7516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7998 ../intl-scm/guile-strings.c:8534 msgid "Report Title" msgstr "Заглавие на отчет" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 ../intl-scm/guile-strings.c:6196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6368 ../intl-scm/guile-strings.c:6850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7386 ../intl-scm/guile-strings.c:7518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8536 msgid "Title for this report" msgstr "Заглавието на отчета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:6198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8538 msgid "Company name" msgstr "Име на компания" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:6200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8540 msgid "Name of company/individual" msgstr "Име на компания/лице" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8554 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Нива на подсметки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 ../intl-scm/guile-strings.c:7534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8556 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Максимален брой показани нива в дървото на сметките" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:5146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:8018 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Поведение при ограничение на нивата" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:8020 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" "Как да се използват сметки, които надхвърлят определеното ограничение в " "нивото (ако има)" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:5836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:8022 msgid "Parent account balances" msgstr "Салда на основни сметки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:4072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:8024 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Междинни суми на основни сметки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7444 ../intl-scm/guile-strings.c:7544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8594 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Включване на сметки с нулеви общи салда" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8596 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "" "Да се включат сметките с общо нулево (в обратен порядък) общо салдо в отчета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:8030 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Да не се включват данни с нулево салдо" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:8032 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" "Да се показва празно място на мястото на нулеви салда, които биха били " "показани" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:8034 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Правила в счетоводен стил" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:6212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:6886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7554 ../intl-scm/guile-strings.c:8036 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "Счетоводителски правила за добавени числа върху долните колони" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8598 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Показване на сметки като хипервръзки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:6890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8600 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" "Показване на всяка сметка в таблицата като хипервръзка към нейния прозорец в " "регистъра" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:8044 msgid "Show an account's balance" msgstr "Показване на салдо на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:8048 msgid "Show an account's account code" msgstr "Показване на счетоводния номер на сметката" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:8052 msgid "Show an account's account type" msgstr "Показване на счетоводния вид на сметката" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:8054 msgid "Account Description" msgstr "Описание на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:8056 msgid "Show an account's description" msgstr "Показване описание на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:8058 msgid "Account Notes" msgstr "Бележки на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:8060 msgid "Show an account's notes" msgstr "Показване на бележките на сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:6214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8062 ../intl-scm/guile-strings.c:8602 msgid "Commodities" msgstr "Инвестиционни стоки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:6220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8068 ../intl-scm/guile-strings.c:8608 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Показване на чуждестранни валути" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:4122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:6222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8070 ../intl-scm/guile-strings.c:8610 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Показване сумата на чуждестранната валута в сметка" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:4124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 ../intl-scm/guile-strings.c:5200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8072 ../intl-scm/guile-strings.c:8612 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Показване на обменни курсове" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:6924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8074 ../intl-scm/guile-strings.c:8614 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Показване на използваните обменни курсове" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:8076 msgid "Recursive Balance" msgstr "Оборотно салдо" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:8078 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" "Показване на общото салдо, вкл. салдото на подсметките до ограничението за " "ниво" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:8080 msgid "Raise Accounts" msgstr "Разгъване на сметки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:8082 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Показва по-ниските нива отвъд ограничението" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:8084 msgid "Omit Accounts" msgstr "Свиване на сметки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:5214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:8086 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "Да не се отчита изцяло коя да е сметка с нива над определената граница" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6946 ../intl-scm/guile-strings.c:8096 msgid "Account title" msgstr "Заглавие на сметка" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5228 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Разширен портфейл" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 msgid "Share decimal places" msgstr "Десетични знаци на акция" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:7736 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Включване на сметки без акции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Показване на символи за ценни книги" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Show listings" msgstr "Показване на котировки" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 msgid "Show prices" msgstr "Показване по цена" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Show number of shares" msgstr "Показване на броя акции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 msgid "Basis calculation method" msgstr "Основен изчислителен метод" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 msgid "Set preference for price list data" msgstr "Предпочитания за данните в ценовата листа" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:3908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "Пренебрегване на брокерските комисиони при изчисляване на доходите" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 msgid "Most recent to report" msgstr "Последният отчетен" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Последната записана цена преди датата на отчета" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 msgid "Average" msgstr "Средно" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "Да използва средния разход на всички акции като база" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "За база да се използва метода „първа входяща, първа изходяща“" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "За база да се използва метода „първа входяща, последна изходяща“" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "Да се предпочитат курсовете от редактор на цена пред транзакциите, където е " "възможно." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Показване на символи за ценна книга" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "Display exchange listings" msgstr "Показване обменните котировки" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Показване на броя акции в сметки" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6592 ../intl-scm/guile-strings.c:7742 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Броят използвани десетични знаци за номера на акции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 msgid "Display share prices" msgstr "Показване цените на акции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:5298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:7746 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Сметка за ценни книги за отчитане" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Включване на сметки, които имат нулево салдо на акциите." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:7754 msgid "Listing" msgstr "Котировка" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Basis" msgstr "Основа" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:6016 msgid "Money In" msgstr "Влезли средства" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:6020 msgid "Money Out" msgstr "Излезли средства" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Realized Gain" msgstr "Реализирана печалба" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Нереализирана печалба" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Total Gain" msgstr "Общо печалба" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Total Return" msgstr "Обща възвращаемост" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Brokerage Fees" msgstr "Брокерски комисиони" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* данните за инвестиционните стоки са съставени чрез ценообразуване от " "транзакции вместо от ценова листа." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "Ако имате многовалутни условия, курсовете може да не са верни." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Average Balance" msgstr "Средно салдо" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:4696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:6052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 msgid "Step Size" msgstr "Дължина на интервала" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:6154 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Включване на подсметки" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Изключване на транзакции между избраните сметки" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 ../intl-scm/guile-strings.c:6168 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Включване на подсметки за всички избрани сметки" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "Да се изключват транзакции, които включват две сметки, които вече са избрани " "долу. Това повлиява единствено на колоните за печалба и загуба в таблицата." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Съставяне отчет на транзакции за сметката" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 ../intl-scm/guile-strings.c:6108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7688 msgid "Show table" msgstr "Показване на таблица" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:4750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:6106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:7686 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Показване на таблица с избраните данни." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Show plot" msgstr "Показване на графика" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Показване на графика с избраните данни. " #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Plot Type" msgstr "Вид графика" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Видът графика, която да се създаде" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Обща печалба (печалба минус загуба)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "Gain And Loss" msgstr "Печалба и загуба" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "Period start" msgstr "Начало на период" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "Period end" msgstr "Край на период" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5398 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "Gain" msgstr "Печалба" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:5402 msgid "Loss" msgstr "Загуба" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:8650 msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Дата на баланс" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Едноколонен баланс" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" "Показване раздела пасиви/собствен капитал в същата колона под раздел активи, " "обратно на втора колона отдясно за активите" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:4476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 ../intl-scm/guile-strings.c:5964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:7536 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Плоско представяне на списъка до нивото" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 ../intl-scm/guile-strings.c:5444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:7538 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "Показване на сметки, които превишават нивото на границата" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "Label the assets section" msgstr "Етикет на раздел активи" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5672 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "Дали да се включва етикет за раздел активи" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Include assets total" msgstr "Включване на общите активи" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "Дали да включва ред за сума на активи" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Етикет на раздел пасиви" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:5680 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "Дали да се включва етикет за раздел пасиви" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "Include liabilities total" msgstr "Включване на общите пасиви" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "Дали да включва ред за сума на пасиви" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "Label the equity section" msgstr "Етикет на раздел собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5688 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "Дали да включва етикет за раздел собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Include equity total" msgstr "Включване на сумата собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:5692 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "Дали да включва ред за сума на собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Total Assets" msgstr "Общо активи" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 msgid "Total Liabilities" msgstr "Общо пасиви" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "Retained Losses" msgstr "Загуби от минали години" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 msgid "Trading Gains" msgstr "Печалби от борсови операции" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:5520 msgid "Trading Losses" msgstr "Загуби от борсови операции" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:6264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:8658 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Нереализирани печалби" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4910 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:6266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:8660 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Нереализирани загуби" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "Total Equity" msgstr "Сума собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5758 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Сума пасиви и собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 msgid "Assets Accounts" msgstr "Активни сметки" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 msgid "Liability Accounts" msgstr "Пасивни сметки" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 msgid "Equity Accounts" msgstr "Сметки собствен капитал" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Общо капитали, брокерски сметки и пасиви" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5026 msgid "Imbalance Amount" msgstr "Неравнена сума" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "Обменни курсове използвани в отчета" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Баланс (eguile)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 msgid "1- or 2-column report" msgstr "1- и 2-колонен отчет" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" "Балансът може да бъде показан с 1 или 2 колони. „Автоматично“ означава, че " "изгледът ще запълни страницата по широчина." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Изключване на сметки с нулево общо салдо" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:5552 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "Да се изключат неглавните сметки с нулево салдо и с ненулеви подсметки" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Negative amount format" msgstr "Формат на отрицателни суми" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets" msgstr "Форматиране за отрицателни суми: с представка или скоби" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифтове" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "Описание на шрифт във формат CSS" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "Размер на шрифт във формат на CSS (напр. „среден“ или „10pt“)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:5572 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "Името на файла в шаблонната част eguile на отчета. Файлът трябва да се " "намира във вашата папка .gnucash или на мястото си в инсталационните папки " "на GnuCash." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Името на файла в таблица със стилове CSS за отчета. Файлът би трябвало да се " "намира във вашата папка .gnucash или на мястото си в инсталационните папки " "на GnuCash." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:5594 msgid "Auto" msgstr "Авт." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "Изгледът да се вмества в широчината на екрана или страницата" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 msgid "One" msgstr "Едно" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "Показване на пасиви и собствен капитал под активите" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "Two" msgstr "Две" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5604 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" "Показване на активите отляво, а пасивите и собствения капитал — отдясно" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5606 msgid "Sign" msgstr "Знак" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" "Поставяне на минус като представка пред отрицателни суми, напр. -$10.00" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:5610 msgid "Brackets" msgstr "Скоби" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "Поставяне на отрицателните суми в кавички, напр. ($100.00)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:5614 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(Версия в разработка -- не разчитайте на числата в отчета, ако не ги " "проверите.
Променете опцията „Допълнителни бележки“, за да спрете " "съобщението)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Баланс чрез eguile-gnc" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:5622 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "Показване на баланса (с помощта на шаблон „eguile“)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Бюджетен баланс" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "Include new/existing totals" msgstr "Включване на нови/съществуващи суми" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "Дали да се включват редове за промените в суми, представени от бюджета" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5810 msgid "Budget to use." msgstr "Използван бюджет." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5718 msgid "Existing Assets" msgstr "Съществуващи активи" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:5720 msgid "Allocated Assets" msgstr "Разпределени активи" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Unallocated Assets" msgstr "Неразпределени активи" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Съществуващи пасиви" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "New Liabilities" msgstr "Нови пасиви" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5736 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Съществуваща неразпределена печалба" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Съществуващи непокрити загуби" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4384 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Нова неразпределена печалба" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "New Retained Losses" msgstr "Нови непокрити загуби" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Общо неразпределена печалба" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Общо непокрити загуби" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "Existing Equity" msgstr "Съществуващ собствен капитал" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "New Equity" msgstr "Нов собствен капитал" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 msgid "Budget Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма на бюджет" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:5766 msgid "Running Sum" msgstr "Текуща сума" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "Да се изчисли ли като текуща сума?" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8256 ../intl-scm/guile-strings.c:8552 msgid "Report on these accounts" msgstr "Съставяне отчет на сметките" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 ../intl-scm/guile-strings.c:5776 msgid "Actual" msgstr "Текущ" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 msgid "Budget Flow" msgstr "Бюджетен поток" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 ../intl-scm/guile-strings.c:5794 msgid "Period" msgstr "Период" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:5798 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:5812 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Отчет за група от бюджетни периоди" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:5814 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "Създаване на отчет за група от бюджетни периоди вместо за целия бюджет." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:5816 msgid "Range start" msgstr "Начало на диапазон" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:5818 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Избор на бюджетен период за започване на отчетна група." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:5820 msgid "Range end" msgstr "Край на диапазон" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:5822 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Избор на бюджетен период за край на отчетна група." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:5856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:7560 msgid "Label the revenue section" msgstr "Отбелязване на раздел приход" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 ../intl-scm/guile-strings.c:5858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:7562 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "Дали да се включи етикет за раздел печалба" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:5860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7564 msgid "Include revenue total" msgstr "Включване на общо приходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:5862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:7566 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "Дали да се включи ред за общата печалба" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:5864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:7576 msgid "Label the expense section" msgstr "Отбелязване на раздел разходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:7578 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "Дали да се включи етикет за разходния раздел" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:7580 msgid "Include expense total" msgstr "Включване на общо разходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:5870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:7582 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "Дали да се включи ред за общия разход" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:6228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7598 ../intl-scm/guile-strings.c:8568 msgid "Entries" msgstr "Записи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:5888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 msgid "Display as a two column report" msgstr "Показване като двуколонен отчет" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:5890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:7614 msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Разделяне на отчета в приходна и разходна колона" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:5892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:7616 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "Стандартна подредба, първо приходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 ../intl-scm/guile-strings.c:5894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:7618 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" "Показване на стандартна подредба на отчета, като поставя приходите преди " "разходите" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" "Крайният период на отчетната група не може да е по-малка от началния период." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:5898 #, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "за бюджет %s , период %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:5900 #, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "за бюджет %s, периоди %u — %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5902 #, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "за бюджет %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:7628 msgid "Revenues" msgstr "Приходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:7630 msgid "Total Revenue" msgstr "Общо печалба" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:7634 msgid "Total Expenses" msgstr "Общо разходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:7640 msgid "Net income" msgstr "Чист приход" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:7642 msgid "Net loss" msgstr "Чиста загуба" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:5916 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Бюджет на отчета за приходи и разходи" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5918 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Бюджет печалба и загуба" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:5920 msgid "Budget Report" msgstr "Бюджетен отчет" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:5988 msgid "Account Display Depth" msgstr "Показване структура на сметка" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:5990 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Винаги да показва под-сметки" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:6000 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Показване пълното име на сметка" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:5934 msgid "Select Columns" msgstr "Избор на колони" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:5936 msgid "Show Budget" msgstr "Показване бюджет" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5938 msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Показване на колона за бюджетните стойности" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 ../intl-scm/guile-strings.c:5940 msgid "Show Actual" msgstr "Показване на текущи" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:5942 msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Показване на колона за текущите стойности" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:5944 msgid "Show Difference" msgstr "Показване на разлика" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:5946 msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Показване на разликата като бюджет — текущо" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5948 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Показване на колона със суми" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5950 msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Показване на колона със сумите по редове" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 ../intl-scm/guile-strings.c:5952 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Натрупване на бюджетните суми в основните сметки" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:5954 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" "Ако основната сметка няма собствена бюджетна стойност, да се използва сумата " "на подсметките" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 ../intl-scm/guile-strings.c:5956 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Включване на сметки с нулеви общи салда и бюджетни стойности" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:5958 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "" "Включване сметки с нулеви (в обратен порядък) общи салда и бюджетни " "стойности в отчета" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 ../intl-scm/guile-strings.c:5960 msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Компресиране на предишни/следващи периоди" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:5962 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" "Събиране на колоните за периоди преди и след текущия период за фокусиране " "върху него." #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6004 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Да показва пълните имена на сметки (вкл. основните сметки)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 ../intl-scm/guile-strings.c:5974 msgid "Bgt" msgstr "Бджт" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 msgid "Act" msgstr "Дей" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4622 ../intl-scm/guile-strings.c:5978 msgid "Diff" msgstr "Разл" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4624 ../intl-scm/guile-strings.c:5980 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 ../intl-scm/guile-strings.c:5982 msgid "Cash Flow" msgstr "Паричен поток" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:6008 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s и подметки" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:6010 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s и избрани подсметки" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4658 ../intl-scm/guile-strings.c:6014 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Парите в отбелязаните сметки идват от" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:6018 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Парите в отбелязаните сметки отиват в" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:6022 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:6024 msgid "Income Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма на приходите" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:6026 msgid "Expense Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма на разходите" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:6028 msgid "Asset Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма на активите" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:6030 msgid "Liability Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма на пасивите" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:6032 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Показва стълбовидна диаграма с приходите за показаното време" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:6034 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Показва стълбовидна диаграма с разходите за показаното време" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:6036 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Показва стълбовидна диаграма с активите за показаното време" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:6038 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Показва стълбовидна диаграма с пасивите за показаното време" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:6040 msgid "Income Over Time" msgstr "Приходи във времето" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6042 msgid "Expense Over Time" msgstr "Разходи във времето" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:6044 msgid "Assets Over Time" msgstr "Активи във времето" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:6046 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Пасиви във времето" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:6064 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Вложени стълбове" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:6066 msgid "Maximum Bars" msgstr "Максимум стълбове" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:6092 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "Показване на среднодневната сума за отчетния период" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:6100 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Да покаже ли стълбовидната диаграма с вложени стълбове?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:6102 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Максимален брой стълбове в диаграмата" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6114 msgid "Daily Average" msgstr "Среднодневно" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:6118 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Салда от %s до %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:6128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6980 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8130 ../intl-scm/guile-strings.c:8510 msgid "Grand Total" msgstr "Обща сума" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6138 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Приходи за ден от седмицата" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 ../intl-scm/guile-strings.c:6140 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Разходи за ден от седмицата" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:6134 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Показва кръгова диаграма на общите приходи за всеки ден от седмицата" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4780 ../intl-scm/guile-strings.c:6136 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Показва кръгова диаграма на общите разходи за всеки ден от седмицата" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 msgid "Equity Statement" msgstr "Баланс за собствения капитал" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:6208 msgid "Report only on these accounts" msgstr "Отчет само на тези сметки" # FIXME Дали close не е приключване на книга #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:7432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 ../intl-scm/guile-strings.c:8582 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Шаблон за приключващи записи" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:7434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7602 ../intl-scm/guile-strings.c:8584 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "Текст в колоната „Описание“, който удостоверява приключващи записи" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:7436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7604 ../intl-scm/guile-strings.c:8586 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Шаблонът за приключващи записи е безразличен към регистъра" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7606 ../intl-scm/guile-strings.c:8588 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "Различаване регистъра на буквите на шаблона за приключващи записи" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:6238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:7440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7608 ../intl-scm/guile-strings.c:8590 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Шаблонът за приключващи записи е регулярен израз" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:6240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:7442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7610 ../intl-scm/guile-strings.c:8592 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Шаблонът за приключващи записи да се разглежда като регулярен израз" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8088 ../intl-scm/guile-strings.c:8640 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "За периода от %s до %s" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:6250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6474 ../intl-scm/guile-strings.c:7486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7624 ../intl-scm/guile-strings.c:8636 msgid "for Period" msgstr "за период" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4898 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:6272 msgid "Capital" msgstr "Капитал" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4904 ../intl-scm/guile-strings.c:6260 msgid "Investments" msgstr "Инвестиции" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:6262 msgid "Withdrawals" msgstr "Тегления" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 msgid "Increase in capital" msgstr "Увеличение на капитала" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6270 msgid "Decrease in capital" msgstr "Понижение на капитала" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 msgid "General Journal" msgstr "Главен журнал" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:6338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8170 ../intl-scm/guile-strings.c:8452 msgid "Running Balance" msgstr "Активно салдо" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:8104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8192 ../intl-scm/guile-strings.c:8196 msgid "Sorting" msgstr "Подреждане" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:8262 msgid "Filter Type" msgstr "Вид филтър" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:8118 msgid "Void Transactions" msgstr "Анулиране на транзакции" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 ../intl-scm/guile-strings.c:8206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8312 ../intl-scm/guile-strings.c:8404 msgid "Reconciled Date" msgstr "Сверена дата" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:6322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 ../intl-scm/guile-strings.c:8424 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Да се използва пълното име на сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:6326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7004 ../intl-scm/guile-strings.c:7170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7282 ../intl-scm/guile-strings.c:8154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8320 ../intl-scm/guile-strings.c:8432 msgid "Other Account Name" msgstr "Друго име на сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:6328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8190 ../intl-scm/guile-strings.c:8436 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Да се използва пълно име на ответната сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:6330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:8186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8324 ../intl-scm/guile-strings.c:8440 msgid "Other Account Code" msgstr "Друг код на сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:6342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8482 ../intl-scm/guile-strings.c:8522 msgid "Sign Reverses" msgstr "Смяна на знака" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:6344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7088 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8238 ../intl-scm/guile-strings.c:8524 msgid "Style" msgstr "Стил" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:6346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:8106 msgid "Primary Key" msgstr "Първичен ключ" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:6348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8198 ../intl-scm/guile-strings.c:8374 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Да се покаже пълното име на сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 ../intl-scm/guile-strings.c:6350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8194 ../intl-scm/guile-strings.c:8378 msgid "Show Account Code" msgstr "Да се показва код на сметка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:6352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6958 ../intl-scm/guile-strings.c:8108 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Първична междинна сума" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:6354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:8110 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Първична междинна сума за ключа на датата" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:6356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:8386 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Първичен ред на подреждане" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:6358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:8112 msgid "Secondary Key" msgstr "Вторичен ключ" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:6360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:8114 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Вторична междинна сума" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:6362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:8116 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Вторична междинна сума за ключа на датата" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:6364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7246 ../intl-scm/guile-strings.c:8396 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Вторичен ред на подреждане" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:7568 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Отбелязване на раздел брокерски сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7570 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "Дали да се включи етикет за раздела с брокерски сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7572 msgid "Include trading accounts total" msgstr "Включване на обща сума от брокерски сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7574 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "Дали да се включи ред за салдото по брокерски сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:7638 msgid "Total Trading" msgstr "Сума борсови операции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:7498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:8648 msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за приходи и разходи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:7646 msgid "Profit & Loss" msgstr "Печалба и загуба" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:7648 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Диаграма приход/разход" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7782 msgid "Show Net Profit" msgstr "Показване на нетната печалба" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Показва стълбове за активи и пасиви" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Показва стълбове за чиста стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:7676 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Да показва ли приходи и разходи?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:7678 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Да показва ли стълбовете за активи и пасиви?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:7680 msgid "Show the net profit?" msgstr "Да показва ли чистата печалба?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:7682 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Да покаже ли колона за чиста стойност?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 msgid "Net Profit" msgstr "Чиста печалба" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7702 ../intl-scm/guile-strings.c:7724 msgid "Net Worth" msgstr "Чиста стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:7704 msgid "Income Chart" msgstr "Диаграма на приходите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:7706 msgid "Asset Chart" msgstr "Диаграма на активите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:7708 msgid "Expense Chart" msgstr "Диаграма на разходите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:7710 msgid "Liability Chart" msgstr "Диаграма на пасивите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:7726 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Стълбовидна диаграма за чиста стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:7728 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Диаграма на приходите и разходите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:7730 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Портфейл на инвестициите" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 msgid "Price of Commodity" msgstr "Цена на инвестиционна стока" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 msgid "Invert prices" msgstr "Обръщане на цените" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 msgid "Marker" msgstr "Отметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:7790 msgid "Marker Color" msgstr "Цвят на отметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:7796 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Изчисляване цената на инвестиционната стока." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:7804 msgid "Actual Transactions" msgstr "Текущи транзация" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:7806 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Незабавна цена на текущите валутни транзакции от миналото" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 msgid "Price Database" msgstr "Ценова база от данни" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:7810 msgid "The recorded prices" msgstr "Съхранените цени" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:7812 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "Нанасяне на инвестиционна стока за валута вместо обратното." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6664 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 msgid "Color of the marker" msgstr "Цвят на отметката" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:7822 msgid "Double-Weeks" msgstr "Двуседмичен" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7828 msgid "All Prices equal" msgstr "Всички цени са равни" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7830 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Всички намерени цени са равни. Това може да се отрази на диаграма като права " "линия. За съжаление, инструментът за диаграми не може да управлява това." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Всички цени към същата дата" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Всички намерени цени са от същата дата. Това може да се отрази на диаграма " "като права линия. За съжаление, инструментът за графики не може да управлява " "това." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 msgid "Only one price" msgstr "Само една цена" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:7838 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Открита е само една единична цена за избраните инвестиционни стоки в " "избрания период. Това не предлага полезна диаграма." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:7842 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "Няма ценова информация за избраните инвестиционни стоки в избрания период." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 msgid "Identical commodities" msgstr "Еднакви инвестиционни стоки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6696 ../intl-scm/guile-strings.c:7846 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "Избраната инвестиционна стока и валутата в отчета са еднакви. Няма смисъл да " "се показва цена за еднакви инвестиционни стоки." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:7850 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Диаграма на разсейване на цената" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:7872 msgid "Debit Value" msgstr "Дебитна стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 msgid "Credit Value" msgstr "Кредитна стойност" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 ../intl-scm/guile-strings.c:7888 msgid "The title of the report" msgstr "Заглавие на отчета" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:7260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7902 ../intl-scm/guile-strings.c:8410 msgid "Display the check number?" msgstr "Да се показва ли номерът на чек?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:8462 msgid "Display the memo?" msgstr "Да се показва ли записка?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:7920 msgid "Display the account?" msgstr "Да се показва ли сметката?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:7296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7926 ../intl-scm/guile-strings.c:8446 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Да се показва ли броят акции?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:7932 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Да се показва ли името на дела , в който са акциите?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6788 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7938 ../intl-scm/guile-strings.c:8450 msgid "Display the shares price?" msgstr "Показване цената на акции?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7944 ../intl-scm/guile-strings.c:8468 msgid "Display the amount?" msgstr "Да се показва ли сумата?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8246 ../intl-scm/guile-strings.c:8474 msgid "Single" msgstr "Единично" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 ../intl-scm/guile-strings.c:8476 msgid "Single Column Display" msgstr "Показване в една колона" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6800 ../intl-scm/guile-strings.c:7328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7950 ../intl-scm/guile-strings.c:8478 msgid "Double" msgstr "Двойно" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:7330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7952 ../intl-scm/guile-strings.c:8480 msgid "Two Column Display" msgstr "Показване в две колони" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7958 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Да се показва ли стойността във валута на транзакцията?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8454 msgid "Display a running balance" msgstr "Показване на активно салдо" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6822 ../intl-scm/guile-strings.c:7972 msgid "Total Debits" msgstr "Сума дебити" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7974 msgid "Total Credits" msgstr "Сума кредити" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7976 msgid "Total Value Debits" msgstr "Обща стойност на дебити" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:7978 msgid "Total Value Credits" msgstr "Обща стойност на кредити" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:7980 msgid "Net Change" msgstr "Чисто изменение" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:7982 msgid "Value Change" msgstr "Изменение на стойността" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:7984 msgid "Client" msgstr "Клиент" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 ../intl-scm/guile-strings.c:7996 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Извлечение на бъдещи планирани транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6952 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 msgid "Transaction Report" msgstr "Отчет на транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6970 ../intl-scm/guile-strings.c:8120 msgid "Table for Exporting" msgstr "Таблица за изнасяне" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:8122 msgid "Common Currency" msgstr "Обща валута" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:8126 msgid "Split Transaction" msgstr "Разделяне на транзакция" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:8128 msgid "Total For " msgstr "Общо за" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:8220 msgid "Transfer from/to" msgstr "Превод от/към" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:8240 msgid "Report style" msgstr "Стил на отчет" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:8242 msgid "Multi-Line" msgstr "На много редове" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:8244 msgid "Display N lines" msgstr "Показване на N-реда" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:8248 msgid "Display 1 line" msgstr "Показване на 1 ред" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:8250 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Преобразуване на всички транзакции в обща валута" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:8252 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" "Форматиране на таблицата за изнасяне чрез „изрязване“ и „залепяне“ с " "допълнителни полета" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:8260 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Филтър на тези сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:8264 msgid "Filter account" msgstr "Филтър на сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:8268 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Без филтриране" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:8270 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Включване на транзакции от/към филтрираните сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:8272 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Включват се транзакции само от/към филтрираните сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:8274 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Изключване на транзакции от/към филтрираните сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:8276 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Изключват се транзакции само от/към филтрираните сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Управление на анулирани транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:8280 msgid "Non-void only" msgstr "Само неанулирани" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:8282 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Показване само на неанулирани транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:8284 msgid "Void only" msgstr "Само анулирани" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:8286 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Показване само на анулирани транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7138 ../intl-scm/guile-strings.c:8288 msgid "Both" msgstr "И двете" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Да се показват и двете (и добавяне на анулираните транзакции в сумите)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:8294 msgid "Do not sort" msgstr "Без подреждане" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:8298 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Подредба и междинна сума по име на сметка" # FIXME total account - сводна сметка? #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:8302 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Подредба и междинна сума по код на сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:8308 msgid "Exact Time" msgstr "Точно време" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:8310 msgid "Sort by exact time" msgstr "Подредба по точно време" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 ../intl-scm/guile-strings.c:8314 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Подредба по дата на сверяване" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7166 ../intl-scm/guile-strings.c:8316 msgid "Register Order" msgstr "Подредба на регистъра" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:8318 msgid "Sort as with the register" msgstr "Подредба както в регистъра" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7172 ../intl-scm/guile-strings.c:8322 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Подредба по име на сметка, от/към която е направен превод" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:8326 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Подредба по код на сметка, от/към която е направен превод" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:8338 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Подредба по номер на чек/транзакция" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:8346 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "от най-малко до най-голямо, от най-рано до най-късно" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:8350 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "от най-голямо до най-малко, от най-късно до най-рано" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7214 ../intl-scm/guile-strings.c:7216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8364 ../intl-scm/guile-strings.c:8366 msgid "Quarterly" msgstr "На тримесечие" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7222 ../intl-scm/guile-strings.c:8372 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Подредба първо по този критерий" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7226 ../intl-scm/guile-strings.c:8376 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Да се показва ли пълното име на сметката за междинни суми?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7230 ../intl-scm/guile-strings.c:8380 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Да се показва ли номерът на сметката за междинни суми?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:8382 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Да изчисли ли междинна сума съгласно първичния ключ?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7234 ../intl-scm/guile-strings.c:7244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8384 ../intl-scm/guile-strings.c:8394 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Междинна сума за деня" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 ../intl-scm/guile-strings.c:8388 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Последователност на първата подредба" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:8390 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Подредба по този критерий като втори" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 ../intl-scm/guile-strings.c:8392 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Междинна сума според вторичния ключ?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:8398 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Последователност на втората подредба" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:8406 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Да се покаже ли сверената дата?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7268 ../intl-scm/guile-strings.c:8418 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Да се показват ли забележките, ако липсват записки? " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7272 ../intl-scm/guile-strings.c:8422 msgid "Display the account name?" msgstr "Да се покаже ли името на сметка?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8426 ../intl-scm/guile-strings.c:8438 msgid "Display the full account name" msgstr "Показване на пълното име на сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:8430 msgid "Display the account code" msgstr "Показване кода на сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7284 ../intl-scm/guile-strings.c:8434 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Да се показва ли другото име на сметка? (ако е транзакция с разбивки, " "параметърът се подразбира)." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7292 ../intl-scm/guile-strings.c:8442 msgid "Display the other account code" msgstr "Показване на друг код на сметка" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:8472 msgid "No amount display" msgstr "Без показване на сума" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:8484 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Смяна на знака на салдото за някои видове сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 ../intl-scm/guile-strings.c:8488 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Да не се променят показаните суми" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:8490 msgid "Income and Expense" msgstr "Приход и разход" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:8492 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Смяна на знака на салдото в сметките за приходи и разходи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:8494 msgid "Credit Accounts" msgstr "Кредитни сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7346 ../intl-scm/guile-strings.c:8496 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" "Обръщане на показаната сума за сметките пасиви, задължения, собствен " "капитал, кредитна карта и приходи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:8498 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "От %s до %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7350 ../intl-scm/guile-strings.c:7354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:8500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8504 ../intl-scm/guile-strings.c:8508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8512 ../intl-scm/guile-strings.c:8516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8726 ../intl-scm/guile-strings.c:8732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8738 ../intl-scm/guile-strings.c:8744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8750 ../intl-scm/guile-strings.c:8756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8762 ../intl-scm/guile-strings.c:8768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8808 ../intl-scm/guile-strings.c:8812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8816 ../intl-scm/guile-strings.c:8820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8824 ../intl-scm/guile-strings.c:8828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8832 ../intl-scm/guile-strings.c:8836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8938 ../intl-scm/guile-strings.c:8944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8950 ../intl-scm/guile-strings.c:8956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8962 ../intl-scm/guile-strings.c:8968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8974 ../intl-scm/guile-strings.c:8980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9020 ../intl-scm/guile-strings.c:9024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9028 ../intl-scm/guile-strings.c:9032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9036 ../intl-scm/guile-strings.c:9040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9044 ../intl-scm/guile-strings.c:9048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9156 ../intl-scm/guile-strings.c:9162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9168 ../intl-scm/guile-strings.c:9174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9180 ../intl-scm/guile-strings.c:9186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9192 ../intl-scm/guile-strings.c:9198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9242 ../intl-scm/guile-strings.c:9246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9250 ../intl-scm/guile-strings.c:9254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9258 ../intl-scm/guile-strings.c:9262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9266 ../intl-scm/guile-strings.c:9270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9330 ../intl-scm/guile-strings.c:9418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9424 ../intl-scm/guile-strings.c:9430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9436 ../intl-scm/guile-strings.c:9442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9448 ../intl-scm/guile-strings.c:9454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9460 ../intl-scm/guile-strings.c:9500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9504 ../intl-scm/guile-strings.c:9508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9512 ../intl-scm/guile-strings.c:9516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9520 ../intl-scm/guile-strings.c:9524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9528 ../intl-scm/guile-strings.c:9630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9636 ../intl-scm/guile-strings.c:9642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9648 ../intl-scm/guile-strings.c:9654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9660 ../intl-scm/guile-strings.c:9666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9672 ../intl-scm/guile-strings.c:9712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9716 ../intl-scm/guile-strings.c:9720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9724 ../intl-scm/guile-strings.c:9728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9732 ../intl-scm/guile-strings.c:9736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9740 ../intl-scm/guile-strings.c:9848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9854 ../intl-scm/guile-strings.c:9860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9866 ../intl-scm/guile-strings.c:9872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9878 ../intl-scm/guile-strings.c:9884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9890 ../intl-scm/guile-strings.c:9934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9938 ../intl-scm/guile-strings.c:9942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9946 ../intl-scm/guile-strings.c:9950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9954 ../intl-scm/guile-strings.c:9958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9962 ../intl-scm/guile-strings.c:10022 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:8502 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Първични междинни суми/заглавия" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:8506 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Вторични междинни суми/заглавия" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:8514 msgid "Split Odd" msgstr "Разделяне на нечетни" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:8518 msgid "Split Even" msgstr "Разделяне на четни" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:8528 msgid "No matching transactions found" msgstr "Не са открити съвпадащи транзакции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:8530 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "Не са открити транзакции, които съвпадат с периода и избора от сметки, " "зададени в панела „Опции“." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 ../intl-scm/guile-strings.c:7492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8532 ../intl-scm/guile-strings.c:8642 msgid "Trial Balance" msgstr "Оборотен баланс" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:8542 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Начало на изравняване/приключване" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7394 ../intl-scm/guile-strings.c:8544 msgid "Date of Report" msgstr "Дата на отчет" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7396 ../intl-scm/guile-strings.c:8546 msgid "Report variation" msgstr "Варианти на отчет" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7398 ../intl-scm/guile-strings.c:8548 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "Вид оборотен баланс за създаване" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 ../intl-scm/guile-strings.c:8558 msgid "Merchandising" msgstr "Търговия" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7410 ../intl-scm/guile-strings.c:8560 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Бруто коригирани сметки" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7412 ../intl-scm/guile-strings.c:8562 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "Не извършва нетно, а брутно коригиране на дебит/кредит на сметките. " "Търговските предприятия избират тук своите сметки за материални запаси." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7414 ../intl-scm/guile-strings.c:8564 msgid "Income summary accounts" msgstr "Обобщаващи сметки за приходи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7416 ../intl-scm/guile-strings.c:8566 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "Корекциите на тези сметки са коригирани бруто (вижте по-горе) в колоните " "„Съгласуване“, „Коригиран предварителен баланс“ и „Отчет за приходи и " "разходи“. Най-често е полезно за търговските предприятия." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7420 ../intl-scm/guile-strings.c:8570 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Шаблон за коригиращи записи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7422 ../intl-scm/guile-strings.c:8572 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "Текст от колоната Описание, която удостоверява коригиращи записи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7424 ../intl-scm/guile-strings.c:8574 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е безразличен към регистъра" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:8576 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" "Различаване регистъра на буквите на шаблона за коригиращи записи при " "съвпадение" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7428 ../intl-scm/guile-strings.c:8578 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е регулярен израз" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7430 ../intl-scm/guile-strings.c:8580 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" "Обуславя разглеждането на шаблона за коригиращи записи като регулярен израз" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:8620 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Текущ оборотен баланс" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:8622 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "Използва точните салда в главната книга" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7474 ../intl-scm/guile-strings.c:8624 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Коригиране на оборотния баланс" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:8626 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Пренебрегва коригиращи/приключващи записи" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:8628 msgid "Work Sheet" msgstr "Работна таблица" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:8630 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Създава завършена за края на периода работна страница" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:8644 msgid "Adjustments" msgstr "Корекции" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 ../intl-scm/guile-strings.c:8646 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Коригиран оборотен баланс" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:8662 msgid "Net Income" msgstr "Чист приход" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:8664 msgid "Net Loss" msgstr "Чиста загуба" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8668 ../intl-scm/guile-strings.c:8794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8880 ../intl-scm/guile-strings.c:9006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9092 ../intl-scm/guile-strings.c:9224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9360 ../intl-scm/guile-strings.c:9486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9572 ../intl-scm/guile-strings.c:9698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9784 ../intl-scm/guile-strings.c:9916 msgid "Preparer" msgstr "Изготвил" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8670 ../intl-scm/guile-strings.c:8882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9094 ../intl-scm/guile-strings.c:9362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9574 ../intl-scm/guile-strings.c:9786 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Име на лицето, изготвило отчета" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8674 ../intl-scm/guile-strings.c:8798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8886 ../intl-scm/guile-strings.c:9010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9098 ../intl-scm/guile-strings.c:9228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9366 ../intl-scm/guile-strings.c:9490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9578 ../intl-scm/guile-strings.c:9702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9790 ../intl-scm/guile-strings.c:9920 msgid "Prepared for" msgstr "Изготвен за" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8676 ../intl-scm/guile-strings.c:8888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9100 ../intl-scm/guile-strings.c:9368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9580 ../intl-scm/guile-strings.c:9792 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Име на организацията или фирмата, за която е изготвен" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8680 ../intl-scm/guile-strings.c:8802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8892 ../intl-scm/guile-strings.c:9014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9104 ../intl-scm/guile-strings.c:9232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9372 ../intl-scm/guile-strings.c:9494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9584 ../intl-scm/guile-strings.c:9706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9796 ../intl-scm/guile-strings.c:9924 msgid "Show preparer info" msgstr "Информация за изготвилия" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8682 ../intl-scm/guile-strings.c:8894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9106 ../intl-scm/guile-strings.c:9374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9586 ../intl-scm/guile-strings.c:9798 msgid "Name of organization or company" msgstr "Име на организация или фирма" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8686 ../intl-scm/guile-strings.c:8806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8898 ../intl-scm/guile-strings.c:9018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9110 ../intl-scm/guile-strings.c:9236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9326 ../intl-scm/guile-strings.c:9378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9498 ../intl-scm/guile-strings.c:9590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9710 ../intl-scm/guile-strings.c:9802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9928 ../intl-scm/guile-strings.c:10018 msgid "Enable Links" msgstr "Включване на връзки" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8688 ../intl-scm/guile-strings.c:8900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9112 ../intl-scm/guile-strings.c:9380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9592 ../intl-scm/guile-strings.c:9804 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Включване на хипер-връзки в отчети" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8690 ../intl-scm/guile-strings.c:8696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8702 ../intl-scm/guile-strings.c:8720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8840 ../intl-scm/guile-strings.c:8844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8848 ../intl-scm/guile-strings.c:8852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8902 ../intl-scm/guile-strings.c:8908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8914 ../intl-scm/guile-strings.c:8932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9052 ../intl-scm/guile-strings.c:9056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9060 ../intl-scm/guile-strings.c:9064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9120 ../intl-scm/guile-strings.c:9126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9132 ../intl-scm/guile-strings.c:9150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9274 ../intl-scm/guile-strings.c:9278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9282 ../intl-scm/guile-strings.c:9286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9382 ../intl-scm/guile-strings.c:9388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9394 ../intl-scm/guile-strings.c:9412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9532 ../intl-scm/guile-strings.c:9536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9540 ../intl-scm/guile-strings.c:9544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9594 ../intl-scm/guile-strings.c:9600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9606 ../intl-scm/guile-strings.c:9624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9744 ../intl-scm/guile-strings.c:9748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9752 ../intl-scm/guile-strings.c:9756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9812 ../intl-scm/guile-strings.c:9818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9824 ../intl-scm/guile-strings.c:9842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9966 ../intl-scm/guile-strings.c:9970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9974 ../intl-scm/guile-strings.c:9978 msgid "Images" msgstr "Изображения" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8692 ../intl-scm/guile-strings.c:8842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8904 ../intl-scm/guile-strings.c:9054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9122 ../intl-scm/guile-strings.c:9276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9384 ../intl-scm/guile-strings.c:9534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9596 ../intl-scm/guile-strings.c:9746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9814 ../intl-scm/guile-strings.c:9968 msgid "Background Tile" msgstr "Мозаичен фон" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8694 ../intl-scm/guile-strings.c:8906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9124 ../intl-scm/guile-strings.c:9322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9386 ../intl-scm/guile-strings.c:9598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9816 ../intl-scm/guile-strings.c:10014 msgid "Background tile for reports." msgstr "Мозаичен фон за отчети." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8698 ../intl-scm/guile-strings.c:8846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8910 ../intl-scm/guile-strings.c:9058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9128 ../intl-scm/guile-strings.c:9280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9390 ../intl-scm/guile-strings.c:9538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9602 ../intl-scm/guile-strings.c:9750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9820 ../intl-scm/guile-strings.c:9972 msgid "Heading Banner" msgstr "Заглавие" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8700 ../intl-scm/guile-strings.c:8706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8912 ../intl-scm/guile-strings.c:8918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9130 ../intl-scm/guile-strings.c:9136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9392 ../intl-scm/guile-strings.c:9398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9604 ../intl-scm/guile-strings.c:9610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9822 ../intl-scm/guile-strings.c:9828 msgid "Banner for top of report." msgstr "Надпис за заглавието на отчета." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8704 ../intl-scm/guile-strings.c:8854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8916 ../intl-scm/guile-strings.c:9066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9134 ../intl-scm/guile-strings.c:9288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9396 ../intl-scm/guile-strings.c:9546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9608 ../intl-scm/guile-strings.c:9758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9826 ../intl-scm/guile-strings.c:9980 msgid "Heading Alignment" msgstr "Подравняване на заглавие" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8708 ../intl-scm/guile-strings.c:8920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9138 ../intl-scm/guile-strings.c:9400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9612 ../intl-scm/guile-strings.c:9830 msgid "Left" msgstr "Ляво" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8710 ../intl-scm/guile-strings.c:8922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9140 ../intl-scm/guile-strings.c:9402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9614 ../intl-scm/guile-strings.c:9832 msgid "Align the banner to the left" msgstr "Подравняване надписа наляво" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8712 ../intl-scm/guile-strings.c:8924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9142 ../intl-scm/guile-strings.c:9404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9616 ../intl-scm/guile-strings.c:9834 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8714 ../intl-scm/guile-strings.c:8926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9144 ../intl-scm/guile-strings.c:9406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9618 ../intl-scm/guile-strings.c:9836 msgid "Align the banner in the center" msgstr "Подравняване надписа в средата" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8716 ../intl-scm/guile-strings.c:8928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9146 ../intl-scm/guile-strings.c:9408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9620 ../intl-scm/guile-strings.c:9838 msgid "Right" msgstr "Дясно" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8718 ../intl-scm/guile-strings.c:8930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9148 ../intl-scm/guile-strings.c:9410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9622 ../intl-scm/guile-strings.c:9840 msgid "Align the banner to the right" msgstr "Подравняване надписа надясно" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8722 ../intl-scm/guile-strings.c:8850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8934 ../intl-scm/guile-strings.c:9062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9152 ../intl-scm/guile-strings.c:9284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9414 ../intl-scm/guile-strings.c:9542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9626 ../intl-scm/guile-strings.c:9754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9844 ../intl-scm/guile-strings.c:9976 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8724 ../intl-scm/guile-strings.c:8936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9154 ../intl-scm/guile-strings.c:9416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9628 ../intl-scm/guile-strings.c:9846 msgid "Company logo image." msgstr "Изображение с фирмено лого." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8728 ../intl-scm/guile-strings.c:8810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8940 ../intl-scm/guile-strings.c:9022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9158 ../intl-scm/guile-strings.c:9244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9314 ../intl-scm/guile-strings.c:9420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9502 ../intl-scm/guile-strings.c:9632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9714 ../intl-scm/guile-strings.c:9850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9936 ../intl-scm/guile-strings.c:10006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10118 ../intl-scm/guile-strings.c:10306 msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8730 ../intl-scm/guile-strings.c:8942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9160 ../intl-scm/guile-strings.c:9422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9634 ../intl-scm/guile-strings.c:9852 msgid "General background color for report." msgstr "Основен фонов цвят за отчет." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8734 ../intl-scm/guile-strings.c:8814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8946 ../intl-scm/guile-strings.c:9026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9164 ../intl-scm/guile-strings.c:9248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9426 ../intl-scm/guile-strings.c:9506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9638 ../intl-scm/guile-strings.c:9718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9856 ../intl-scm/guile-strings.c:9940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10124 ../intl-scm/guile-strings.c:10312 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текст" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8736 ../intl-scm/guile-strings.c:8948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9166 ../intl-scm/guile-strings.c:9428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9640 ../intl-scm/guile-strings.c:9858 msgid "Normal body text color." msgstr "Обичаен цвят на основния текст." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8740 ../intl-scm/guile-strings.c:8818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8952 ../intl-scm/guile-strings.c:9030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9170 ../intl-scm/guile-strings.c:9252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9432 ../intl-scm/guile-strings.c:9510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9644 ../intl-scm/guile-strings.c:9722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9862 ../intl-scm/guile-strings.c:9944 msgid "Link Color" msgstr "Цвят на връзката" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8742 ../intl-scm/guile-strings.c:8954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9172 ../intl-scm/guile-strings.c:9434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9646 ../intl-scm/guile-strings.c:9864 msgid "Link text color." msgstr "Цвят на текста на връзката." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8746 ../intl-scm/guile-strings.c:8822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8958 ../intl-scm/guile-strings.c:9034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9176 ../intl-scm/guile-strings.c:9256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9438 ../intl-scm/guile-strings.c:9514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9650 ../intl-scm/guile-strings.c:9726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9868 ../intl-scm/guile-strings.c:9948 msgid "Table Cell Color" msgstr "Цвят на клетката в таблицата" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8748 ../intl-scm/guile-strings.c:8960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9178 ../intl-scm/guile-strings.c:9440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9652 ../intl-scm/guile-strings.c:9870 msgid "Default background for table cells." msgstr "Стандартен фон за таблични клетки." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8752 ../intl-scm/guile-strings.c:8826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8964 ../intl-scm/guile-strings.c:9038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9182 ../intl-scm/guile-strings.c:9260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9332 ../intl-scm/guile-strings.c:9444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9518 ../intl-scm/guile-strings.c:9656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9730 ../intl-scm/guile-strings.c:9874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9952 ../intl-scm/guile-strings.c:10024 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Втори цвят на клетка" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8754 ../intl-scm/guile-strings.c:8966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9184 ../intl-scm/guile-strings.c:9446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9658 ../intl-scm/guile-strings.c:9876 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Стандартен втори фонов цвят за клетки." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8758 ../intl-scm/guile-strings.c:8830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8970 ../intl-scm/guile-strings.c:9042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9188 ../intl-scm/guile-strings.c:9264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9450 ../intl-scm/guile-strings.c:9522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9662 ../intl-scm/guile-strings.c:9734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9880 ../intl-scm/guile-strings.c:9956 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Цвят за подзаглавие/междинна сума" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8760 ../intl-scm/guile-strings.c:8972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9190 ../intl-scm/guile-strings.c:9452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9664 ../intl-scm/guile-strings.c:9882 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Стандартен цвят за редовете с междинни суми." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8764 ../intl-scm/guile-strings.c:8834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8976 ../intl-scm/guile-strings.c:9046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9194 ../intl-scm/guile-strings.c:9268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9456 ../intl-scm/guile-strings.c:9526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9668 ../intl-scm/guile-strings.c:9738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9886 ../intl-scm/guile-strings.c:9960 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Цвят на клетка за междинно подзаглавие/сума" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8766 ../intl-scm/guile-strings.c:8978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9196 ../intl-scm/guile-strings.c:9458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9670 ../intl-scm/guile-strings.c:9888 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Цвят за междинните суми" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8770 ../intl-scm/guile-strings.c:8838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8982 ../intl-scm/guile-strings.c:9050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9200 ../intl-scm/guile-strings.c:9272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9462 ../intl-scm/guile-strings.c:9530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9674 ../intl-scm/guile-strings.c:9742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9892 ../intl-scm/guile-strings.c:9964 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Цвят на клетка за обща сума" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8772 ../intl-scm/guile-strings.c:8984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9202 ../intl-scm/guile-strings.c:9464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9676 ../intl-scm/guile-strings.c:9894 msgid "Color for grand totals" msgstr "Цвят за общите суми" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8774 ../intl-scm/guile-strings.c:8780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8786 ../intl-scm/guile-strings.c:8856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8860 ../intl-scm/guile-strings.c:8864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8986 ../intl-scm/guile-strings.c:8992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8998 ../intl-scm/guile-strings.c:9068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9072 ../intl-scm/guile-strings.c:9076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9204 ../intl-scm/guile-strings.c:9210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9216 ../intl-scm/guile-strings.c:9290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9294 ../intl-scm/guile-strings.c:9298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9336 ../intl-scm/guile-strings.c:9342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9348 ../intl-scm/guile-strings.c:9466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9472 ../intl-scm/guile-strings.c:9478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9548 ../intl-scm/guile-strings.c:9552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9556 ../intl-scm/guile-strings.c:9678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9684 ../intl-scm/guile-strings.c:9690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9760 ../intl-scm/guile-strings.c:9764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9768 ../intl-scm/guile-strings.c:9896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9902 ../intl-scm/guile-strings.c:9908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9982 ../intl-scm/guile-strings.c:9986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9990 ../intl-scm/guile-strings.c:10028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10034 ../intl-scm/guile-strings.c:10040 msgid "Tables" msgstr "Таблици" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8776 ../intl-scm/guile-strings.c:8858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8988 ../intl-scm/guile-strings.c:9070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9206 ../intl-scm/guile-strings.c:9292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9338 ../intl-scm/guile-strings.c:9468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9550 ../intl-scm/guile-strings.c:9680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9762 ../intl-scm/guile-strings.c:9898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9984 ../intl-scm/guile-strings.c:10030 msgid "Table cell spacing" msgstr "Разстояние между клетките" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8778 ../intl-scm/guile-strings.c:8990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9208 ../intl-scm/guile-strings.c:9340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9470 ../intl-scm/guile-strings.c:9682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9900 ../intl-scm/guile-strings.c:10032 msgid "Space between table cells" msgstr "Разстояние между клетките в таблицата" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8782 ../intl-scm/guile-strings.c:8862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8994 ../intl-scm/guile-strings.c:9074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9212 ../intl-scm/guile-strings.c:9296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9344 ../intl-scm/guile-strings.c:9474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9554 ../intl-scm/guile-strings.c:9686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9766 ../intl-scm/guile-strings.c:9904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9988 ../intl-scm/guile-strings.c:10036 msgid "Table cell padding" msgstr "Запълване на клетката" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8784 ../intl-scm/guile-strings.c:8996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9214 ../intl-scm/guile-strings.c:9346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9476 ../intl-scm/guile-strings.c:9688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9906 ../intl-scm/guile-strings.c:10038 msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Разстояние между контура на табличната клетка и съдържанието" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8788 ../intl-scm/guile-strings.c:8866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9000 ../intl-scm/guile-strings.c:9078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9218 ../intl-scm/guile-strings.c:9300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9350 ../intl-scm/guile-strings.c:9480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9558 ../intl-scm/guile-strings.c:9692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9770 ../intl-scm/guile-strings.c:9910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9992 ../intl-scm/guile-strings.c:10042 msgid "Table border width" msgstr "Широчина на рамката" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8790 ../intl-scm/guile-strings.c:9002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9220 ../intl-scm/guile-strings.c:9352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9482 ../intl-scm/guile-strings.c:9694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9912 ../intl-scm/guile-strings.c:10044 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Скосяване на таблиците" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8868 ../intl-scm/guile-strings.c:9080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9302 ../intl-scm/guile-strings.c:9560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9772 ../intl-scm/guile-strings.c:9994 msgid "Prepared by: " msgstr "Изготвен от:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8870 ../intl-scm/guile-strings.c:9082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9304 ../intl-scm/guile-strings.c:9562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9774 ../intl-scm/guile-strings.c:9996 msgid "Prepared for: " msgstr "Изготвен за:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8874 ../intl-scm/guile-strings.c:8876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9566 ../intl-scm/guile-strings.c:9568 msgid "Easy" msgstr "Обикновен" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9086 ../intl-scm/guile-strings.c:9778 msgid "Fancy" msgstr "Декоративен" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9088 ../intl-scm/guile-strings.c:9780 msgid "Technicolor" msgstr "Ярък" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9116 ../intl-scm/guile-strings.c:9240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9308 ../intl-scm/guile-strings.c:9310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9808 ../intl-scm/guile-strings.c:9932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10000 ../intl-scm/guile-strings.c:10002 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9118 ../intl-scm/guile-strings.c:9810 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "Низ за долен колонтитул" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9316 ../intl-scm/guile-strings.c:10008 msgid "Background color for reports." msgstr "Фонов цвят за отчети." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9320 ../intl-scm/guile-strings.c:10012 msgid "Background Pixmap" msgstr "Фон на пикселно изображение" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9328 ../intl-scm/guile-strings.c:10020 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Включване на хипер-връзки в отчети." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9334 ../intl-scm/guile-strings.c:10026 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Фонов цвят за алтернативни редове." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9354 ../intl-scm/guile-strings.c:10046 msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10050 ../intl-scm/guile-strings.c:10056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10078 ../intl-scm/guile-strings.c:10086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10092 ../intl-scm/guile-strings.c:10098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10104 ../intl-scm/guile-strings.c:10110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10116 ../intl-scm/guile-strings.c:10122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10238 ../intl-scm/guile-strings.c:10244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10266 ../intl-scm/guile-strings.c:10274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10280 ../intl-scm/guile-strings.c:10286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10292 ../intl-scm/guile-strings.c:10298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10304 ../intl-scm/guile-strings.c:10310 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello, World!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10052 ../intl-scm/guile-strings.c:10240 msgid "Boolean Option" msgstr "Опция за булева стойност" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10054 ../intl-scm/guile-strings.c:10242 msgid "This is a boolean option." msgstr "Това е опция за булева стойност." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10058 ../intl-scm/guile-strings.c:10246 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Многовариантна опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10060 ../intl-scm/guile-strings.c:10248 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Това е многовариантна опция." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10062 ../intl-scm/guile-strings.c:10250 msgid "First Option" msgstr "Първа опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10064 ../intl-scm/guile-strings.c:10252 msgid "Help for first option" msgstr "Помощ за първата опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10066 ../intl-scm/guile-strings.c:10254 msgid "Second Option" msgstr "Втора опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10068 ../intl-scm/guile-strings.c:10256 msgid "Help for second option" msgstr "Помощ за втората опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10070 ../intl-scm/guile-strings.c:10258 msgid "Third Option" msgstr "Трета опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10072 ../intl-scm/guile-strings.c:10260 msgid "Help for third option" msgstr "Помощ за третата опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10074 ../intl-scm/guile-strings.c:10262 msgid "Fourth Options" msgstr "Четвърта опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10076 ../intl-scm/guile-strings.c:10264 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Четвъртата опция решава!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10080 ../intl-scm/guile-strings.c:10268 msgid "String Option" msgstr "Опция на низ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10082 ../intl-scm/guile-strings.c:10270 msgid "This is a string option" msgstr "Това е опция за низ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10084 ../intl-scm/guile-strings.c:10158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10202 ../intl-scm/guile-strings.c:10272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10346 ../intl-scm/guile-strings.c:10390 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, World" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10088 ../intl-scm/guile-strings.c:10276 msgid "Just a Date Option" msgstr "Просто опция за дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10090 ../intl-scm/guile-strings.c:10278 msgid "This is a date option" msgstr "Това е опция за дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10094 ../intl-scm/guile-strings.c:10282 msgid "Time and Date Option" msgstr "Опция за дата и час" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10096 ../intl-scm/guile-strings.c:10284 msgid "This is a date option with time" msgstr "Това е опция за дата с час" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10100 ../intl-scm/guile-strings.c:10288 msgid "Combo Date Option" msgstr "Опция за комбинирана дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10102 ../intl-scm/guile-strings.c:10290 msgid "This is a combination date option" msgstr "Това е опция за комбинирана дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10106 ../intl-scm/guile-strings.c:10294 msgid "Relative Date Option" msgstr "Опция за относителна дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10108 ../intl-scm/guile-strings.c:10296 msgid "This is a relative date option" msgstr "Това е опция за относителна дата" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10112 ../intl-scm/guile-strings.c:10300 msgid "Number Option" msgstr "Опция за число" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10114 ../intl-scm/guile-strings.c:10302 msgid "This is a number option." msgstr "Това е числена опция." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10120 ../intl-scm/guile-strings.c:10126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10308 ../intl-scm/guile-strings.c:10314 msgid "This is a color option" msgstr "Това е цветова опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10128 ../intl-scm/guile-strings.c:10134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10316 ../intl-scm/guile-strings.c:10322 msgid "Hello Again" msgstr "Здравейте отново" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10130 ../intl-scm/guile-strings.c:10318 msgid "An account list option" msgstr "Опция на списък със сметки" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10132 ../intl-scm/guile-strings.c:10320 msgid "This is an account list option" msgstr "Това е опция на списък със сметки" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10136 ../intl-scm/guile-strings.c:10324 msgid "A list option" msgstr "Опция на списък" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10138 ../intl-scm/guile-strings.c:10326 msgid "This is a list option" msgstr "Това е опция на списък" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10140 ../intl-scm/guile-strings.c:10328 msgid "The Good" msgstr "Добрият" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10142 ../intl-scm/guile-strings.c:10330 msgid "Good option" msgstr "Добра опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10144 ../intl-scm/guile-strings.c:10332 msgid "The Bad" msgstr "Лошият" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10146 ../intl-scm/guile-strings.c:10334 msgid "Bad option" msgstr "Лоша опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10148 ../intl-scm/guile-strings.c:10336 msgid "The Ugly" msgstr "Злият" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10150 ../intl-scm/guile-strings.c:10338 msgid "Ugly option" msgstr "Гадна опция" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10152 ../intl-scm/guile-strings.c:10340 msgid "Testing" msgstr "Тест" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10154 ../intl-scm/guile-strings.c:10342 msgid "Crash the report" msgstr "Разваляне на отчета" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10156 ../intl-scm/guile-strings.c:10344 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "Това е проба. Вероятно Вашите отчети не трябва да имат такава опция." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10160 ../intl-scm/guile-strings.c:10348 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Това е примерен отчет на GnuCash. Вижте изходния код на guile (scheme) в " "папката scm/report за подробности как да записвате собствени отчети или да " "разширите съществуващи." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10162 ../intl-scm/guile-strings.c:10350 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "Посъветвайте се с пощенския списък %s за помощ при записване на отчети или " "да предоставите вашия нов, забележителен отчет." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10164 ../intl-scm/guile-strings.c:10352 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" "Данните за записването към списъка вижте <http://www.gnucash.org/>." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10166 ../intl-scm/guile-strings.c:10354 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "Можете да научите повече за записването на схема от <http://www.scheme." "com/tspl2d/>." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10168 ../intl-scm/guile-strings.c:10356 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Точното време е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10170 ../intl-scm/guile-strings.c:10358 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Опцията на булева стойност е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10172 ../intl-scm/guile-strings.c:10360 msgid "true" msgstr "истинно" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10174 ../intl-scm/guile-strings.c:10362 msgid "false" msgstr "неистинно" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10176 ../intl-scm/guile-strings.c:10364 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Многовариантната опция е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10178 ../intl-scm/guile-strings.c:10366 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Опцията за низ е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10180 ../intl-scm/guile-strings.c:10368 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Опцията за дата е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10182 ../intl-scm/guile-strings.c:10370 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Опцията за дата и време е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10184 ../intl-scm/guile-strings.c:10372 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Опцията на относителна дата е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10186 ../intl-scm/guile-strings.c:10374 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Опцията на комбинирана дата е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10188 ../intl-scm/guile-strings.c:10376 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Опцията на число е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10190 ../intl-scm/guile-strings.c:10378 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Опцията за число, форматирано като валута, е %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10192 ../intl-scm/guile-strings.c:10380 msgid "Items you selected:" msgstr "Избрани елементи:" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10194 ../intl-scm/guile-strings.c:10382 msgid "List items selected" msgstr "Избрани елементи от списък" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10196 ../intl-scm/guile-strings.c:10384 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Не сте избрали единици в списъка.)" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10198 ../intl-scm/guile-strings.c:10386 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Не сте избрали сметки." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10200 ../intl-scm/guile-strings.c:10388 msgid "Have a nice day!" msgstr "Приятен ден!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10204 ../intl-scm/guile-strings.c:10392 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Мостра на отчет с примери" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10206 ../intl-scm/guile-strings.c:10394 msgid "A sample report with examples." msgstr "Мостра на отчет с примери." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10210 ../intl-scm/guile-strings.c:10216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10398 ../intl-scm/guile-strings.c:10404 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10212 ../intl-scm/guile-strings.c:10400 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Брой колони, преди пренасяне на нов ред" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10222 ../intl-scm/guile-strings.c:10410 msgid "Edit Options" msgstr "Опции на редактиране" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10224 ../intl-scm/guile-strings.c:10412 msgid "Single Report" msgstr "Единичен отчет" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10226 ../intl-scm/guile-strings.c:10414 msgid "Multicolumn View" msgstr "Изглед с много колони" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10228 ../intl-scm/guile-strings.c:10416 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Потребителски многоколонен отчет" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10230 ../intl-scm/guile-strings.c:10236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10418 ../intl-scm/guile-strings.c:10424 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Добре дошли в GnuCash" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10232 ../intl-scm/guile-strings.c:10420 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "Добре дошли при GnuCash 2.4!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10234 ../intl-scm/guile-strings.c:10422 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.4 притежава много удобни свойства. Ето няколко." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10426 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" "Списък с папки (символни връзки) за търсене на файлове html и parsed-html " "files. Всеки елемент трябва да е низ, показващ папка или символ, където " "“стандартно обхваща стандартния път, а “текущ обхваща текущото съдържание на " "пътя." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10428 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Настройка на път за търсене за файлове с документи" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10430 ../intl-scm/guile-strings.c:10432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10476 ../intl-scm/guile-strings.c:10478 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Няма отбелязани инвестиционни стоки за извличане на котировка." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10434 ../intl-scm/guile-strings.c:10436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10452 ../intl-scm/guile-strings.c:10454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10480 ../intl-scm/guile-strings.c:10482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10498 ../intl-scm/guile-strings.c:10500 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Невъзможност да получи котировки или да разпознае проблема." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10438 ../intl-scm/guile-strings.c:10441 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10484 ../intl-scm/guile-strings.c:10487 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Нямате някои от необходимите библиотеки на Perl.\n" "Изпълнете „gnc-fq-update“ като root, за да ги инсталирате." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10444 ../intl-scm/guile-strings.c:10446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10490 ../intl-scm/guile-strings.c:10492 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Възникна грешка при получаване на котировките." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10448 ../intl-scm/guile-strings.c:10450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10494 ../intl-scm/guile-strings.c:10496 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Възникна непозната грешка при получаване на котировките." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10456 ../intl-scm/guile-strings.c:10460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10462 ../intl-scm/guile-strings.c:10502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10506 ../intl-scm/guile-strings.c:10508 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Невъзможност да се получи котировка за елементите:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10458 ../intl-scm/guile-strings.c:10504 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Да продължи ли само с добрите котировки" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10464 ../intl-scm/guile-strings.c:10510 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Продължава с добрите котировки." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10466 ../intl-scm/guile-strings.c:10470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10512 ../intl-scm/guile-strings.c:10516 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Невъзможност да се създадат цени за следните единици:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10468 ../intl-scm/guile-strings.c:10514 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Да добави ли оставащите добри котировки?" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10472 ../intl-scm/guile-strings.c:10518 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Добавяне на оставащите добри котировки." #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10474 msgid "Book Options" msgstr "Опции на книга" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10522 ../intl-scm/guile-strings.c:10526 msgid "Tax Number" msgstr "Данъчен номер" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10528 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Електронният данъчен номер на вашата фирма" #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10530 msgid "No help available." msgstr "Няма налична помощ." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "В онлайн-ръководството на GnuCash има много полезна информация. Можете да " "разгледате ръководството от менюто за помощ." # FIXME как са Файл QIF в менюто #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Можете лесно да внесете наличните финансови данни от Quicken, MS Money или " "други програми, които изнасят файлове QIF или OFX. В менюто „Файл“ изберете " "подменюто „Внасяне“ и съответно натиснете файл QIF или OFX. Следвайте " "указанията." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Ако сте запознати с други финансови програми като Quicken, забележете, че " "GnuCash използва сметки вместо категории за проследяване на приходите и " "разходите. За повече информация относно приходните и разходните сметки, " "вижте онлайн-ръководството на GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Нови сметки се създават с натискане на бутона „Нова“ в лентата с инструменти " "на главния прозорец. Това ще извика диалогова кутия, където можете да " "въведете данни за сметката. За повече информация относно избора на вида " "сметка или настройване на сметкоплана, вижте онлайн-ръководството на GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" "Щракнете с десния бутон на мишката в основния прозорец, за да извикате " "опциите за меню на сметка. Всяко щракване с десния бутон в кой да е регистър " "изважда опциите за меню на транзакция." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "За да въведете транзакции с множество подразделения, като фиш за заплата, " "натиснете бутона „Разбивка“ в лентата с инструменти. Или от менюто „Преглед“ " "можете да изберете стил на регистъра като дневник с автоматично разлистване " "или журнал на транзакциите." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" "Докато въвеждате суми в регистъра, можете да използвате калкулатора на " "GnuCash, за да добавяте, изваждате, умножавате и делите. Просто напишете " "първата стойност, след това изберете „+“, „-“,„*“, или „/“. Напишете втората " "стойност и натиснете Enter, за да запишете изчислената сума." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "Бързото допълване прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции. " "Когато въведете първата буква(и) от описанието на обикновената транзакция и " "натиснете клавиша Tab, GnuCash автоматично ще допълни останалата част от " "транзакцията по начина, по който е била въведена последния път." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "Напишете първата(ите) буква(и) от името на съществуваща сметка в колоната на " "регистъра и GnuCash ще довърши името от списъка със сметки. За подсметки " "напишете първата буква(и) на основната сметка, последвана от „:“ и първата " "буква(и) на подсметката (напр. A:П за активи:пари в брой.)" # FIXME менюто # --> знак #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" "Искате да виждате всички транзанкции на по подсметките в един регистър? В " "главното меню отбележете основната сметка и изберете „Сметки“ → „Отваряне на " "подсметки“." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Когато въвеждате дати, можете да натиснете „+“ или „-“ , за да увеличите или " "намалите избраната дата. Също така можете да използвате „+“ и „-“, за да " "увеличите или намалите контролните номера." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "За превключване между подпрозорците в главния прозорец натиснете Control" "+Page Up/Down." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "В прозореца за сверяване можете да натиснете клавиша за интервал, за да " "маркирате транзакциите като сверени. Също така можете да натиснете Tab и " "Shift-Tab, за да се придвижите между депозити и тегления." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "За да превеждате капитали между сметки с различни валути, натиснете бутона " "„Превод“ в лентата на регистъра, изберете сметките и ще получите достъп до " "опциите за превод на валута за обменен курс или друга сума на валутата." # FIXME menu #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Можете да съберете повече отчети в един прозорец за да имате цялата " "финансова информация наведнъж. За да го направите, изберете „Мостра“, " "„Потребителски“ → „Потребителски многоколонен отчет“." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "Таблиците със стилове влияят върху начина на показване на отчетите. Изберете " "таблица със стил за отчета като опция за отчет и използвайте менюто " "„Редактиране“ → „Таблици със стилове“, за да настроите таблиците със стилове." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "За да извикате менюто за сметки в полето за превод на регистъра, натиснете " "клавиша Menu (меню) или клавишната комбинация Ctrl-стрелка надолу." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working register " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" "Ако работите през цялата нощ, трябва да затворите и отворите отново вашия " "регистър след полунощ, за да получите стандартната дата за нови транзации. " "За целта не е нужно да рестартирате GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Лесно ще откриете разработчиците на GnuCash. Можете да си поговорите с тях " "на живо в IRC, както и в няколко пощенски списъка! Присъединете се към тях в " "канала #gnucash на irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" "Съществува една теория, според която ако някой някога открие какво точно " "представлява Вселената и защо я има, тя моментално ще изчезне и на нейно " "място ще се появи нещо още по-странно и необяснимо. Съществува и друга " "теория, според която това вече се е случило. Дъглас Адамс, „Ресторант на " "края на Вселената“" #~ msgid "" #~ "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " #~ "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the " #~ "Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Включва ПРОПУСКАНЕТО на модула за съвпадение. Ако е включено, транзакция, " #~ "чието най-близко съвпадение е в жълтата зона (над границата за " #~ "автоматично ДОБАВЯНЕ, но под лимита за автоматично ИЗЧИСТВАНЕ), " #~ "стандартно ще бъде ПРОПУСНАТА." #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Стандартен брой редове в регистъра за показване във фактурите." #~ msgid "" #~ "The invoice to be paid.\n" #~ "\n" #~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " #~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "Фактурата за плащане.\n" #~ "\n" #~ "Забележете, че полето е избираемо. Ако го оставите непопълнено, GnuCash " #~ "автоматично ще назначи плащането към първата неплатена фактура за " #~ "компанията." #~ msgid "Create a new invoice" #~ msgstr "Създаване нова фактура" #~ msgid "" #~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not " #~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only " #~ "used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "" #~ "Полето определя броя редове, които да се покажат във фактурата. То няма " #~ "да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се " #~ "единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне." #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "Невалидно перо: Трябва да попълните %s." #~ msgid "an Account" #~ msgstr "сметка" #~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" #~ msgstr "SX е променен. Сигурни ли сте, че искате да го откажете?" #~ msgid "Crea_te in advance, days:" #~ msgstr "Предварително съ_здаване, дни:" #~ msgid "R_emind in advance, days:" #~ msgstr "Предварително нап_омняне, дни:" #~ msgid "" #~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " #~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only " #~ "used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "" #~ "Полето регулира броя редове, които да се покажат в дневника. По същество " #~ "не влияе върху показването на съдържанието на прозореца. Използва се " #~ "единствено за регулиране размера на прозореца при първото му отваряне." #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Нов(а) %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "артикул" #~ msgid "Display this many rows when a register is created." #~ msgstr "Показване на тези редове при създаване на регистър." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Отваряне" #~ msgid "" #~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" #~ msgstr "" #~ "Включва действието за РЕДАКТИРАНЕ в модула за съвпадения. ВСЕ ОЩЕ НЕ СЕ " #~ "ПОДДЪРЖА" #~ msgid "" #~ "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " #~ "execute the job. Please check the log window for the exact error message " #~ "of the bank. The line with the error message contains a code number that " #~ "is greater than 9000.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to enter the job again?" #~ msgstr "" #~ "Заданието е изпратена успешно до банката, но тя отказва да го изпълни. " #~ "Проверете журналния прозорец за точната грешка от банката. Редът със " #~ "съобщението за грешка съдържа числен код, по-голям от 9000.\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да въведете заданието отново?" #~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again." #~ msgstr "Двете пароли не съвпадат. Опитайте отново." #~ msgid "Choose AqBanking Backend" #~ msgstr "Избор на изходен буфер AqBanking" #~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" #~ msgstr "Изберете модула на AqBanking backend за конфигуриране" #~ msgid "Co_nfigure" #~ msgstr "Кон_фигуриране" #~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" #~ msgstr "Файлът %s не съществува. Искате ли да го създадете?" #~ msgid "" #~ "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " #~ "this file." #~ msgstr "Папката за файла %s не съществува. Изберете друго място за файла." #~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" #~ msgstr "" #~ "Избор на версия на онлайн-банкиране за използване с избраната банка:" #~ msgid "Online Banking Version" #~ msgstr "Версия на онлайн-банкиране" #~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard" #~ msgstr "Стартиране на помощника за настройка на AqBanking" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "Въведете и потвърдете вашата нова парола" #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "Въвеждане на нова парола" #~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." #~ msgstr "" #~ "Задейства подробни съобщения за отстраняване на грешки за онлайн-" #~ "банкиране." #~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." #~ msgstr "Запомня PIN-кода за онлайн-банкирането в паметта по време на сесия." #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Въведохте грешен PIN-код.\n" #~ "Искате ли да опитате отново?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Въведохте грешен PIN-код.\n" #~ "ВНИМАНИЕ: Нямате повече погрешни опити!\n" #~ "Искате ли да опитате отново?" #~ msgid "" #~ "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card " #~ "is therefore destroyed. Aborting." #~ msgstr "" #~ "За съжаление, въведохте грешен PIN-код твърде много пъти. Затова вашата " #~ "карта с чип е унищожена. Прекъсване." #~ msgid "" #~ "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " #~ "again?" #~ msgstr "Няма карта с чип в картовия четец. Искате ли да опитате отново" #~ msgid "" #~ "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or " #~ "for your account. Aborting." #~ msgstr "" #~ "За съжаление, това задание за онлайн-банкиране не се поддържа от вашата " #~ "банка или за вашата сметка. Прекъсване." #~ msgid "" #~ "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " #~ "again later. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Сървърът на вашата банка отказа връзката за онлайн-банкиране. Опитайте по-" #~ "късно. Прекъсване." #~ msgid "" #~ "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." #~ msgstr "" #~ "Неуспех при изпълнението на изходящата поща за онлайн-банкиране. " #~ "Проверете журналния прозорец." #~ msgid "" #~ "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the " #~ "following data:\n" #~ "Remote bank code: \"%s\"\n" #~ "Remote account number: \"%s\"\n" #~ "Description and remote name: \"%s\"\n" #~ "Value: \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Дебитната нота е отказана от банката. Отхвърлената нота съдържа следните " #~ "данни:\n" #~ "Банков код на получателя: „%s“\n" #~ "Номер на сметка на получателя: „%s“\n" #~ "Описание и име на получателя: „%s“\n" #~ "Стойност: „%s“\n" #~ msgid "" #~ "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is " #~ "refusing to execute the job. Please check the log window for the exact " #~ "error message of the bank. The line with the error message contains a " #~ "code number that is greater than 9000.\n" #~ "\n" #~ "The job has been removed from the queue." #~ msgstr "" #~ "Заданието е изпратено успешно до банката, но тя отказва да го изпълни. " #~ "Проверете журналния прозорец за точната грешка от банката. Редът със " #~ "съобщението за грешка съдържа числен код, по-голям от 9000.\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да въведете заданието отново?" #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash" #~ msgstr "Внасяне на файл CSV в GnuCash" #~ msgid "Import CSV and s_end..." #~ msgstr "Внасяне на CSV и и_зпращане…" #~ msgid "" #~ "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through " #~ "Online Banking" #~ msgstr "" #~ "Внасяне на файл CSV в GnuCash и изпращане на преводите чрез онлайн-" #~ "банкиране" #~ msgid "" #~ "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d знака. Искате ли да опитате " #~ "отново?" #~ msgid "" #~ "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " #~ "characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Въведохте %ld знака, но PIN-кодът не трябва да съдържа максимум %d знака. " #~ "Искате ли да опитате отново?" #~ msgid "" #~ "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "TAN трябва да е с дължина поне %d знака. Искате ли да опитате отново?" #~ msgid "" #~ "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " #~ "characters. Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Въведохте %ld знака, но PIN-кодът не трябва да съдържа над %d знака. " #~ "Искате ли да опитате отново?" #~ msgid "Enable EDIT transaction action" #~ msgstr "Включване на действието „Редактиране“ на транзакции" #~ msgid "" #~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." #~ msgstr "" #~ "Включва действието „Редактиране“ в модула за съвпадения на транзакции. " #~ "ВСЕ ОЩЕ НЕ СЕ ПОДДЪРЖА." #~ msgid "" #~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots " #~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal " #~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash %s." #~ msgstr "" #~ "Внимание!! Тази версия на GnuCash е в процес на РАЗРАБОТКА. Вероятно има " #~ "много грешки и e нестабилна! Ако търсите стабилно приложение за лични " #~ "финанси, трябва да използвате последното издание на %s."