# Bulgarian translation of hamster-time-tracker po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov. # This file is distributed under the same license as the hamster-time-tracker package. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Damyan Ivanov , 2010. # #: ../src/hamster-cli:342 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hamster-time-tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 22:15+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15 msgid "Add Earlier Activity" msgstr "Добавяне на нова дейност" #: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5 msgid "to" msgstr "до" #: ../data/edit_activity.ui.h:3 msgid "in progress" msgstr "тече" #: ../data/edit_activity.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/edit_activity.ui.h:5 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../data/edit_activity.ui.h:6 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: ../data/edit_activity.ui.h:7 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:1 msgid "Stop tracking on idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:2 msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност, когато компютърът " "бездейства" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Stop tracking on shutdown" msgstr "Преустановяване на отчитането при изключване на компютъра" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:4 msgid "Stop tracking current activity on shutdown" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност при изключване на компютъра" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:5 msgid "Remind of current task every x minutes" msgstr "Време в минути за повтарящо се напомняне" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:6 msgid "" "Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or " "greater than 120 to disable reminder." msgstr "" "Напомняне за текущата задача на всяко изтичане на указания брой минути. За " "да изключите напомнянето, задайте да е 0 или над 120." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Also remind when no activity is set" msgstr "Напомняне и когато не е зададена дейност" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:8 msgid "" "Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started." msgstr "" "Да се напомня на интервал равен на ключа „notify_interval“ в минути, ако не " "е зададена текуща дейност." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:9 msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)" msgstr "Кога започва денят (стандартно е в 5:30)" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:10 msgid "" "Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is " "less than the specified day start; and today, if it is over the time. " "Activities that span two days, will tip over to the side where the largest " "part of the activity is." msgstr "" "Дейностите се броят към предишния ден, ако текущото време е преди указаното " "за начало на деня, и се броят към днешния ден, ако текущото време е след " "това. Дейностите, които са в два дни, се броят към този, в който е по-" "голямата част от тях." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:11 msgid "Should workspace switch trigger activity switch" msgstr "Дали смяната на плота означава и смяна на дейността" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:12 msgid "" "List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities " "by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to " "the last activity when returning to a previous workspace." msgstr "" "Списък с включените методи за проследяване. При „name“ смяната е според " "името, указано в ключа „workspace_mapping“. При „memory“ ще се превключва " "към последната дейност при преминаване към предишен работен плот." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:13 msgid "Switch activity on workspace change" msgstr "Смяна на дейността при смяна на плота" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:14 msgid "" "If switching by name is enabled, this list sets the activity names that " "should be switched to, workspaces represented by the index of item." msgstr "" "Ако смяната по име е включена, списъкът задава имената на дейностите, към " "които да се превключва. Работните плотове се представят с индекса на " "дейността." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:15 msgid "Show / hide Time Tracker Window" msgstr "Показване и скриване на прозореца за отчитане на времето." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window." msgstr "" "Клавишна комбинация за показване и скриване на прозореца за отчитане на " "времето." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:17 msgid "Toggle hamster application window action" msgstr "Показване и скриване на главния прозорец на програмата Хамстер" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:18 msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window." msgstr "Команда за показване и скриване на главния прозорец на програмата." #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:19 msgid "Toggle hamster application window" msgstr "Показване и скриване на прозореца на програмата" #: ../data/hamster-time-tracker.schemas.in.h:20 msgid "Toggle visibility of the hamster application window." msgstr "Показване и скриване на главния прозорец на програмата Хамстер" #: ../data/hamster-time-tracker.desktop.in.in.h:1 #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1 #: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 #: ../src/hamster/about.py:40 ../src/hamster/today.py:69 msgid "Time Tracker" msgstr "Отчитане на времето" #: ../data/hamster-time-tracker.desktop.in.in.h:2 #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2 msgid "Project Hamster - track your time" msgstr "Проект Хамстер — отчитане на времето" #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1 msgid "Time Tracking Overview" msgstr "Преглед на отчитането на времето" #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2 msgid "The overview window of hamster time tracker" msgstr "Прозорец за преглед на аплета за отчитане на времето" #: ../data/overview_totals.ui.h:1 msgid "Show Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/overview_totals.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278 #: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:156 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../data/overview_totals.ui.h:5 msgid "No data for this interval" msgstr "За този период няма данни" #: ../data/overview.ui.h:1 msgid "Save report..." msgstr "Запазване на отчет…" #: ../data/overview.ui.h:2 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../data/overview.ui.h:3 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../data/overview.ui.h:4 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../data/overview.ui.h:5 msgid "Overview — Hamster" msgstr "Преглед — Хамстер" #: ../data/overview.ui.h:6 msgid "_Overview" msgstr "_Преглед" #: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276 #: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317 #: ../src/hamster/today.py:150 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../data/overview.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308 msgid "Totals" msgstr "Общо" #: ../data/overview.ui.h:11 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: ../data/overview.ui.h:12 msgid "Add new" msgstr "Добавяне" #: ../data/overview.ui.h:13 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "Time Tracker Preferences" msgstr "Настройки на отчитането на времето" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "Stop tracking when computer becomes idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие на компютъра" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Remind of current activity every:" msgstr "Напомняне за текущата дейност на всеки:" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "New day starts at" msgstr "Денят започва в" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Use following todo list if available:" msgstr "Използване на следния списък със задачи, ако е наличен:" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Tracking" msgstr "Отчитане" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "Category list" msgstr "Списък с категории" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Add category" msgstr "Добавяне на категория" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Remove category" msgstr "Премахване на категорията" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Edit category" msgstr "Редактиране на категория" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "_Activities" msgstr "_Дейности" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Activity list" msgstr "Списък с дейности" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Add activity" msgstr "Добавяне на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Remove activity" msgstr "Премахване на дейността" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Edit activity" msgstr "Редактиране на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Tags that should appear in autocomplete" msgstr "Етикети, които да се появяват при дописването" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Categories and Tags" msgstr "Категории и етикети" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Resume the last activity when returning to a workspace" msgstr "Връщане на дейността при връщане на плота" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Start new activity when switching workspaces:" msgstr "Започване на нова дейност при смяна на плота:" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Workspaces" msgstr "Работни плотове" #: ../data/range_pick.ui.h:1 msgid "Day:" msgstr "Ден:" #: ../data/range_pick.ui.h:2 msgid "Week:" msgstr "Седмица:" #: ../data/range_pick.ui.h:3 msgid "Month:" msgstr "Месец:" #: ../data/range_pick.ui.h:4 msgid "Range:" msgstr "Период:" #: ../data/range_pick.ui.h:6 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: ../data/today.ui.h:2 msgid "_Tracking" msgstr "_Отчитане" #: ../data/today.ui.h:3 msgid "Add earlier activity" msgstr "Добавяне на предишна дейност" #: ../data/today.ui.h:4 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../data/today.ui.h:5 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/today.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/today.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/today.ui.h:8 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" #: ../data/today.ui.h:9 msgid "Sto_p tracking" msgstr "_Преустановяване на отчитането" #: ../data/today.ui.h:10 msgid "S_witch" msgstr "_Смяна" #: ../data/today.ui.h:11 msgid "Start _Tracking" msgstr "_Начало на отчитането" #: ../data/today.ui.h:12 msgid "Start new activity" msgstr "Започване на нова дейност" #: ../data/today.ui.h:13 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../data/today.ui.h:14 msgid "totals" msgstr "общо" #: ../data/today.ui.h:16 msgid "Show Overview" msgstr "Показване на прегледа" #: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:295 msgid "No activity" msgstr "Без дейност" #: ../src/hamster-cli:277 ../src/hamster/preferences.py:155 #: ../src/hamster/reports.py:318 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/hamster-cli:282 ../src/hamster/reports.py:322 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/hamster-cli:308 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/hamster/about.py:42 msgid "Project Hamster — track your time" msgstr "Проект Хамстер — отчитане на времето" #: ../src/hamster/about.py:43 msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others" msgstr "Авторски права: © 2007-2010 Toms Bauģis и др." #: ../src/hamster/about.py:45 msgid "Project Hamster Website" msgstr "Уеб сайт на Hamster" #: ../src/hamster/about.py:46 msgid "About Time Tracker" msgstr "Относно отчитането на времето" #: ../src/hamster/about.py:56 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58 #: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127 #: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:281 msgid "Unsorted" msgstr "Без подредба" #: ../src/hamster/edit_activity.py:75 msgid "Update activity" msgstr "Обновяване на дейността" #. duration in round hours #: ../src/hamster/lib/stuff.py:57 #, python-format msgid "%dh" msgstr "%d ч." #. duration less than hour #: ../src/hamster/lib/stuff.py:60 #, python-format msgid "%dmin" msgstr "%d мин." #. x hours, y minutes #: ../src/hamster/lib/stuff.py:63 #, python-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d ч. %d мин." #. label of date range if looking on single day #. date format for overview label when only single day is visible #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:80 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y" #. label of date range if start and end years don't match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:86 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. label of date range if start and end month do not match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:92 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. label of date range for interval in same month #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:98 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s" #: ../src/hamster/overview_activities.py:88 msgctxt "overview list" msgid "%A, %b %d" msgstr "%d %b, %A" #: ../src/hamster/overview_totals.py:161 #, python-format msgid "%s hours tracked total" msgstr "%s часа общо" #. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab) #: ../src/hamster/preferences.py:113 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/hamster/preferences.py:664 msgid "New category" msgstr "Нова категория" #: ../src/hamster/preferences.py:677 msgid "New activity" msgstr "Нова дейност" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:738 #, python-format msgid "%(interval_minutes)d minute" msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes" msgstr[0] "%(interval_minutes)d минута" msgstr[1] "%(interval_minutes)d минути" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:743 msgid "Never" msgstr "Никога" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:148 msgid "activity" msgstr "дейност" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:150 msgid "start time" msgstr "начало" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:152 msgid "end time" msgstr "край" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:154 msgid "duration minutes" msgstr "продължителност" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:156 msgid "category" msgstr "категория" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:158 msgid "description" msgstr "описание" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312 msgid "tags" msgstr "етикети" #: ../src/hamster/reports.py:207 #, python-format msgid "" "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s " "%(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "" "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s " "%(end_B)s %(end_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:209 #, python-format msgid "" "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "" "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s " "%(end_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:211 #, python-format msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:213 #, python-format msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s" #. date column format for each row in HTML report #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297 msgctxt "html report" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)), #: ../src/hamster/reports.py:306 msgid "Totals by Day" msgstr "Общо по дни" #: ../src/hamster/reports.py:307 msgid "Activity Log" msgstr "Журнал на дейността" #: ../src/hamster/reports.py:310 msgid "activities" msgstr "дейности" #: ../src/hamster/reports.py:311 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../src/hamster/reports.py:314 msgid "Distinguish:" msgstr "Подреждане по:" #: ../src/hamster/reports.py:316 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hamster/reports.py:326 msgid "Show template" msgstr "Шаблон" #: ../src/hamster/reports.py:327 #, python-format msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s" msgstr "" "Може да се замени от потребителски шаблон, поставен в папката %(home_folder)s" #: ../src/hamster/stats.py:147 msgctxt "years" msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/hamster/stats.py:177 msgid "" "There is no data to generate statistics yet.\n" "A week of usage would be nice!" msgstr "" "Все още няма данни, за изчисляването на статистика.\n" "Добре е да има данни за една седмица (примерно)!" #: ../src/hamster/stats.py:180 msgid "Collecting data — check back after a week has passed!" msgstr "Все още се събират данни. Пробвайте след седмица!" #. date format for the first record if the year has not been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:331 msgctxt "first record" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. date of first record when year has been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:336 msgctxt "first record" msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../src/hamster/stats.py:338 #, python-format msgid "First activity was recorded on %s." msgstr "Първата дейност е записана на %s." #: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351 #, python-format msgid "%(num)s year" msgid_plural "%(num)s years" msgstr[0] "%(num)s година" msgstr[1] "%(num)s години" #. FIXME: difficult string to properly pluralize #: ../src/hamster/stats.py:356 #, python-format msgid "" "Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or " "%(working_days)s working days (%(working_years)s)." msgstr "" "Времето, което е отчетено досега, е %(human_days)s човекодни " "(%(human_years)s) или %(working_days)s работни дни (%(working_years)s)." #. How the date of the longest activity should be displayed in statistics #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:374 msgctxt "date of the longest activity" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/hamster/stats.py:379 #, python-format msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour." msgid_plural "" "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours." msgstr[0] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила " "%(hours)s час." msgstr[1] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила " "%(hours)s часа." #. total records (in selected scope) #: ../src/hamster/stats.py:387 #, python-format msgid "There is %s record." msgid_plural "There are %s records." msgstr[0] "Има %s запис." msgstr[1] "Има %s записа." #: ../src/hamster/stats.py:407 msgid "Hamster would like to observe you some more!" msgstr "Hamster трябва да ви наблюдава още известно време!" #: ../src/hamster/stats.py:409 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an " "early bird." msgstr "%s %% от всички записи са преди 9 часа̀. Много сте ранобудни!" #: ../src/hamster/stats.py:412 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a " "night owl." msgstr "%s %% от всички записи са след 23 часа̀. Вие сте нощна птица!" #: ../src/hamster/stats.py:415 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to " "be a busy bee." msgstr "%s %% от всички записи са под 15 минути. Много сте заети!" #: ../src/hamster/today.py:249 msgid "No records today" msgstr "Няма записи за днес" #: ../src/hamster/today.py:256 #, python-format msgid "%(category)s: %(duration)s" msgstr "%(category)s: %(duration)s, " #. duration in main drop-down per category in hours #: ../src/hamster/today.py:259 #, python-format msgid "%sh" msgstr "%s ч." #: ../src/hamster/today.py:286 msgid "Just started" msgstr "Започнато току що" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39 msgid "Save Report — Time Tracker" msgstr "Запазване на отчет на времето" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57 msgid "HTML Report" msgstr "Отчет в HTML" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65 msgid "Tab-Separated Values (TSV)" msgstr "Стойности разделени с табулации (TSV)" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80 msgid "iCal" msgstr "iCal" #. title in the report file name #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97 msgid "Time track" msgstr "Отчитане на времето"