# Translation of xchat-gnome into the Bulgarian language # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. # Rostislav Raykov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-23 17:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 14:12+0200\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "List Filtering" msgstr "" #: ../data/channel-list.glade.h:2 msgid "Apply Text Filter To: " msgstr "Прилагане на текстов филтър към: " #: ../data/channel-list.glade.h:3 msgid "Channel _Name" msgstr "Име на стаята" #: ../data/channel-list.glade.h:4 msgid "Channel _Topic" msgstr "_Тема на стаята" #: ../data/channel-list.glade.h:5 msgid "Join Channel" msgstr "Влизане в стая" #: ../data/channel-list.glade.h:6 msgid "Maximum Users:" msgstr "Максимум потребители:" #: ../data/channel-list.glade.h:7 msgid "Minimum Users:" msgstr "Минимум потребители:" #: ../data/channel-list.glade.h:8 msgid "Save List _As" msgstr "Записване на списък като..." #: ../data/channel-list.glade.h:9 msgid "Text Filter:" msgstr "Текстов филтър:" #: ../data/connect-dialog.glade.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../data/dcc-accept.glade.h:1 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:118 msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 msgid "Automatically Join Channels" msgstr "Автоматично влизане в стаи" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 ../data/preferences-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 msgid "User Info" msgstr "Информация за потребител" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 msgid "Character _encoding:" msgstr "Кодова т_аблица:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 msgid "Nickser_v Password:" msgstr "Парола за Nickser_v:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 msgid "Server _Password:" msgstr "Парола за с_ървъра:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 msgid "Use _global user settings" msgstr "_Глобалните потребителски настройки" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 msgid "Use _these user settings:" msgstr "Използване на _тези потребителски настройки:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 msgid "User and Channels" msgstr "Потребител и стаи" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 msgid "_Automatically connect to network" msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 msgid "_Cycle until connected" msgstr "С_ледващ сървър до осъществяване на връзка" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 msgid "_Name:" msgstr "_Име" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прякор:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 msgid "_Real Name:" msgstr "Ис_тинско име:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Из_ползване на сигурна връзка (SSL)" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачен" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачен" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 msgid "DCC Settings" msgstr "DCC настройки" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Extra Colors" msgstr "Допълнителни цветове" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Highlighting" msgstr "Отбелязване" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Text Colors" msgstr "Цветове на текста" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Throttling" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 msgid "mIRC Colors" msgstr "Цветове на mIRC" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 msgid "A_way message:" msgstr "Съобщение за _липса:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Auto-accept DCC Chat" msgstr "Автоматично приемане на директен разговор" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Auto-accept DCC File Transfers" msgstr "Автоматично приемане на файлове" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Background _image" msgstr "И_зображение за фон:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Background mark:" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Buil_t-in schemes:" msgstr "В_градени схеми:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Convert spaces to underscores in filenames" msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти във файловите имена" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Download files to:" msgstr "Изтегляне на файловете в:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Enter extra words to trigger highlighting" msgstr "Допълнителни думи, които да се отбелязват" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Foreground mark:" msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Get IP Address From Server" msgstr "Взимане на IP адрес от сървъра" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Global receive KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Global send KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Image _file:" msgstr "Изо_бражение:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 msgid "Individual receive KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Individual send KB/s: " msgstr "" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Move completed files to:" msgstr "Преместване на завършените файлове в:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Real na_me:" msgstr "Ис_тинско име:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Save sender nickname in filenames" msgstr "Запазване на прякора на изпращача в името на файла" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Select A File" msgstr "Избор на файл" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Select Completed Files Directory" msgstr "Преместване на завършените файлове в:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Select Download Directory" msgstr "Папка за изтегляния" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Show _timestamps" msgstr "Време срещу всяка _реплика" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "За да редактиране бърз клавиш, натиснете върху съответния ред и въведете " "новия клавиш или натиснете backspace, за да изчистите стария." #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Use System Terminal Font" msgstr "Използване на системния шрифт за терминал" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 msgid "Use This IP Address:" msgstr "Използване на този IP адрес:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Use this font:" msgstr "Използване на този шрифт:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_Background color:" msgstr "Цвят за _фон:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвят на _текст:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 msgid "_Nickname:" msgstr "_Прякор:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Без (използване на плътен цвят)" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Part message:" msgstr "Съобщение за и_злизане:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Quit message:" msgstr "Съобщение за _напускане:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 msgid "_Show colors" msgstr "_Показване на цветовете" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 msgid "_Transparent background" msgstr "Пр_озрачен фон" #: ../data/setup-dialog.glade.h:1 msgid "Nick Name:" msgstr "Прякор:" #: ../data/setup-dialog.glade.h:2 msgid "Real Name:" msgstr "Истинско име:" #: ../data/setup-dialog.glade.h:3 msgid "" "Welcome to xchat-gnome! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." msgstr "" "Добре дошли! Това е xchat-gnome! Тъй пускате програмата за първи път, трябва " "да се настроят няколко неща, преди да можете да я използвате.\n" "\n" "Това са имената, по които ще бъдете разпознаван в IRC. Вашият прякор е " "името, по което ще бъдете познати, докато истинското име е полезно за неща " "като регистриране в услуги. Не е нужно да използвате истинското си име, ако " "не желаете." #: ../data/setup-dialog.glade.h:6 msgid "xchat-gnome setup" msgstr "Настройване на xchat-gnome" #: ../data/topic-change.glade.h:1 msgid "Change" msgstr "Промяна" #. #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:1 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:85 msgid "IRC Chat" msgstr "Разговор" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:2 msgid "XChat-GNOME IRC Chat" msgstr "XChat-GNOME: разговори в IRC" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 msgid "Change nickname to:" msgstr "Смяна на прякора на:" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 msgid "Close this discussion" msgstr "" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 msgid "Enter a new nickname" msgstr "Въведете нов прякор" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:814 #: ../src/common/text.c:851 ../src/common/text.c:862 ../src/common/text.c:869 #: ../src/common/text.c:882 ../src/common/text.c:899 ../src/common/text.c:999 #: ../src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 ../src/common/text.c:805 #: ../src/fe-gnome/channel-list.c:311 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 msgid "nickname" msgstr "прякор" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 msgid "on all servers" msgstr "на всички сървъри" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:164 msgid "Screensaver activated, going away." msgstr "Предпазителя на екрана се активира, преминаване към режим \"Няма ме\"." #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:172 msgid "Screensaver is off, welcome back" msgstr "Предпазителя на екрана се изключи. Добре дошли обратно!" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:212 msgid "Auto Away" msgstr "Автоматичен режим \"Няма ме\"" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:213 msgid "Automatically go away / come back" msgstr "Автоматично поставяне/махане на режима \"Няма ме\"" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:231 msgid "Disconnected" msgstr "Връзката е прекъсната." #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:232 msgid "Connected" msgstr "Осъществена връзка" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:261 msgid "Auto-away plugin unloaded\n" msgstr "" #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:1 msgid "Run xchat-gnome in a terminal?" msgstr "Стартиране на xchat-gnome в терминал?" #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:2 msgid "Set it at TRUE if you want it activated" msgstr "" #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"irc://\" URLs" msgstr "" #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 msgid "XChat-GNOME remote access" msgstr "Отдалечен достъп до XChat-GNOME" #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приставка за отдалечен достъп чрез DBUS" #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" msgstr "" #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s се зареди успешно!\n" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:61 msgid "Open an irc:// url" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41 msgid "irc://server:port/channel" msgstr "irc://сървър:порт/стая" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42 msgid "Execute a xchat command" msgstr "Изпълнение на команда:" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42 msgid "\"Command to execute\"" msgstr "\"Команда, която да се изпълни\"" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43 msgid "Prints some text to the current tab/window" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43 msgid "\"Text to print\"" msgstr "\"Текст за печатане\"" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44 msgid "Change the context to the channel" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44 msgid "channel" msgstr "стая" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45 msgid "Change the context to the server" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45 msgid "server" msgstr "сървър" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46 msgid "Get some informations from xchat" msgstr "Взимане на информация от xchat" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46 msgid "id" msgstr "id" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47 msgid "Get settings from xchat" msgstr "Взимане на настройки от xchat" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47 msgid "name" msgstr "име" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:79 #, c-format msgid "" "xchat-gnome-remote: %s\n" "Try `xchat-gnome-remote --help' for more information\n" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:90 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:116 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:130 msgid "Failed to complete command" msgstr "Неуспех при завършване на командата" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:125 msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:135 msgid "Failed to complete print" msgstr "Неуспех при завършването на печата" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:142 msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:155 msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "" #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:159 #, c-format msgid "%s doesn't exist\n" msgstr "%s не съществува.\n" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37 msgid "NetworkManager connection monitor" msgstr "" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s се зареди успешно!\n" #: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../plugins/notification/notification.c:148 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: ../plugins/notification/notification.c:149 msgid "A notification area plugin." msgstr "Приставка за областта за уведомяване." #: ../plugins/notification/notification.c:235 msgid "Notification plugin loaded.\n" msgstr "Приставката за уведомяване е заредена.\n" #: ../plugins/notification/notification.c:250 msgid "Notification plugin unloaded.\n" msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n" #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 msgid "Keep icon in tray at all times" msgstr "Държане на иконата в областта за уведомяване постоянно." #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:29 msgid "On-screen display" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:31 msgid "" "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " "focus" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:89 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:117 #, c-format msgid "Message in %s" msgstr "Съобщение в %s" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:91 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:119 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Съобщение от %s" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:140 #, c-format msgid "Private Message from %s" msgstr "Лично съобщение от %s" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:189 msgid "OSD loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:193 msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45 msgid "xchat URL scraper" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59 ../src/common/xchat.c:823 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:585 msgid "Nick" msgstr "Прякор" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:552 #: ../src/common/text.c:556 ../src/common/text.c:992 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:273 msgid "Channel" msgstr "Стая" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 msgid "URL Scraper" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217 msgid "URL Scraper loaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229 msgid "URL Scraper unloaded.\n" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 msgid "URL Scraper history length" msgstr "" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 msgid "URL Scraper show timestamps" msgstr "" #: ../src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2" #: ../src/common/cfgfiles.c:679 msgid "I'm busy" msgstr "Зает съм" #: ../src/common/cfgfiles.c:680 msgid "Leaving" msgstr "Махам се" #: ../src/common/cfgfiles.c:726 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n" " потребител и използвайте него.\n" #: ../src/common/dcc.c:66 msgid "Waiting" msgstr "Чакам" #: ../src/common/dcc.c:67 msgid "Active" msgstr "Активна" #: ../src/common/dcc.c:68 msgid "Failed" msgstr "Пропадна" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/common/dcc.c:70 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:146 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: ../src/common/dcc.c:1350 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Няма достъп до %s\n" #: ../src/common/dcc.c:2000 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Няма активни DCC-та\n" #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 #: ../src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА " #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: ../src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n" #: ../src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "" "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог " "на изключен.\n" #: ../src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s на линия\n" #: ../src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s изключен\n" #: ../src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n" #: ../src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n" #: ../src/common/outbound.c:1642 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n" #: ../src/common/outbound.c:1970 msgid "Commands Available:" msgstr "Налични команди:" #: ../src/common/outbound.c:1984 msgid "User defined commands:" msgstr "Потребителски команди:" #: ../src/common/outbound.c:2000 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди на приставките:" #: ../src/common/outbound.c:2011 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2086 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатият аргумент '%s' се игнорира." #: ../src/common/outbound.c:2914 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Няма намерена такава приставка.\n" #: ../src/common/outbound.c:2919 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тази приставка отказва да се отзареди.\n" #: ../src/common/outbound.c:3098 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители" #: ../src/common/outbound.c:3100 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички стаи, в които сте влезли" #: ../src/common/outbound.c:3102 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: ../src/common/outbound.c:3104 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан" #: ../src/common/outbound.c:3105 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\"" #: ../src/common/outbound.c:3107 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3109 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец" #: ../src/common/outbound.c:3110 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб" #: ../src/common/outbound.c:3113 msgid "" "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия" #: ../src/common/outbound.c:3115 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3117 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея" #: ../src/common/outbound.c:3119 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3131 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3133 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "" "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите" #: ../src/common/outbound.c:3135 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3137 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3138 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3139 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3140 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3143 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3145 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3148 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3150 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3151 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3155 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3157 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3160 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3164 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3165 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви пред nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3167 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3174 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3175 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая" #: ../src/common/outbound.c:3177 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква " "операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3179 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3182 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите" #: ../src/common/outbound.c:3184 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера" #: ../src/common/outbound.c:3186 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт" #: ../src/common/outbound.c:3189 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3191 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3193 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са " "в трето лице. пример: /me скача)" #: ../src/common/outbound.c:3196 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3199 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая " "(изисква същия статус)" #: ../src/common/outbound.c:3200 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение" #: ../src/common/outbound.c:3203 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая" #: ../src/common/outbound.c:3205 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3206 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]" #: ../src/common/outbound.c:3207 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви" #: ../src/common/outbound.c:3210 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид " "въобщения,към които трябва да се реагира автоматично" #: ../src/common/outbound.c:3212 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой" #: ../src/common/outbound.c:3214 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)" #: ../src/common/outbound.c:3216 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата" #: ../src/common/outbound.c:3218 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая" #: ../src/common/outbound.c:3220 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой" #: ../src/common/outbound.c:3222 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър" #: ../src/common/outbound.c:3224 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3227 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3230 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3232 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена " "от IRC сървър" #: ../src/common/outbound.c:3235 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец" #: ../src/common/outbound.c:3236 msgid "SEND []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3239 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: ../src/common/outbound.c:3242 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: ../src/common/outbound.c:3246 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния " "порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки" #: ../src/common/outbound.c:3249 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е " "6667" #: ../src/common/outbound.c:3251 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]" #: ../src/common/outbound.c:3252 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора" #: ../src/common/outbound.c:3256 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва " "текущата" #: ../src/common/outbound.c:3258 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски" #: ../src/common/outbound.c:3259 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3260 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт" #: ../src/common/outbound.c:3261 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , отваря URL-то в браузъра ви" #: ../src/common/outbound.c:3263 msgid "" "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3266 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус " "в стаята)" #: ../src/common/outbound.c:3268 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали" #: ../src/common/outbound.c:3270 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая" #: ../src/common/outbound.c:3303 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:3308 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Няма налична помощ за тази команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:3314 msgid "No such command.\n" msgstr "Няма такава команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:3638 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:3802 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..." #: ../src/common/outbound.c:3879 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n" #: ../src/common/plugin.c:372 ../src/common/plugin.c:413 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat приставка?" #: ../src/common/server.c:618 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n" #: ../src/common/server.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не може да се разбере името на хоста %s\n" "Проверете IP настройки си!\n" #: ../src/common/server.c:975 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n" #: ../src/common/servlist.c:620 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Преминаване към следващия сървър в %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1009 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за " "мрежата %s." #: ../src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: ../src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: ../src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n" " Проверете правата за %s/xchatlogs" #: ../src/common/text.c:516 msgid "Left message" msgstr "Ляво съобщение" #: ../src/common/text.c:517 msgid "Right message" msgstr "Дясно съобщение" #: ../src/common/text.c:521 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прякора на човека, който влиза" #: ../src/common/text.c:522 msgid "The channel being joined" msgstr "Стаята, в която се влиза" #: ../src/common/text.c:523 ../src/common/text.c:569 ../src/common/text.c:626 msgid "The host of the person" msgstr "Хостът на човека" #: ../src/common/text.c:527 ../src/common/text.c:533 ../src/common/text.c:540 #: ../src/common/text.c:607 ../src/common/text.c:733 ../src/common/text.c:740 #: ../src/common/text.c:745 ../src/common/text.c:750 ../src/common/text.c:755 #: ../src/common/text.c:761 ../src/common/text.c:766 ../src/common/text.c:770 #: ../src/common/text.c:776 ../src/common/text.c:782 ../src/common/text.c:828 #: ../src/common/text.c:838 ../src/common/text.c:843 ../src/common/text.c:848 #: ../src/common/text.c:857 ../src/common/text.c:868 ../src/common/text.c:875 #: ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:891 #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:910 #: ../src/common/text.c:915 ../src/common/text.c:920 ../src/common/text.c:924 #: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:972 #: ../src/common/text.c:977 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/common/text.c:528 msgid "The action" msgstr "Действието" #: ../src/common/text.c:529 ../src/common/text.c:535 msgid "Mode char" msgstr "" #: ../src/common/text.c:534 msgid "The text" msgstr "Текстът" #: ../src/common/text.c:536 ../src/common/text.c:609 msgid "Identified text" msgstr "" #: ../src/common/text.c:541 ../src/common/text.c:597 ../src/common/text.c:603 #: ../src/common/text.c:608 msgid "The message" msgstr "Съобщението" #: ../src/common/text.c:545 ../src/common/text.c:613 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прякор" #: ../src/common/text.c:546 ../src/common/text.c:614 msgid "New nickname" msgstr "Нов прякор" #: ../src/common/text.c:550 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прякорът на човека, който смени темата" #: ../src/common/text.c:551 ../src/common/text.c:557 #: ../src/fe-gnome/channel-list.c:316 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/common/text.c:561 ../src/common/text.c:620 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прякорът на човека, който е изхвърлил някой" #: ../src/common/text.c:562 ../src/common/text.c:618 msgid "The person being kicked" msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята" #: ../src/common/text.c:563 ../src/common/text.c:570 ../src/common/text.c:574 #: ../src/common/text.c:579 ../src/common/text.c:619 ../src/common/text.c:627 #: ../src/common/text.c:634 msgid "The channel" msgstr "Стаята" #: ../src/common/text.c:564 ../src/common/text.c:621 ../src/common/text.c:628 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:568 ../src/common/text.c:625 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прякорът на човека, който излиза" #: ../src/common/text.c:575 ../src/common/text.c:581 msgid "The time" msgstr "Времето" #: ../src/common/text.c:580 msgid "The creator" msgstr "Създателят" #: ../src/common/text.c:586 ../src/common/text.c:844 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/common/text.c:587 ../src/common/text.c:735 ../src/common/text.c:818 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../src/common/text.c:591 ../src/common/text.c:596 ../src/common/text.c:601 msgid "Who it's from" msgstr "От кой е" #: ../src/common/text.c:592 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето в х.х формат (вижте долу)" #: ../src/common/text.c:602 ../src/common/text.c:645 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Стаята, към която отива" #: ../src/common/text.c:632 msgid "The sound" msgstr "Звукът" #: ../src/common/text.c:633 ../src/common/text.c:639 ../src/common/text.c:644 msgid "The nick of the person" msgstr "Прякорът на човека" #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:643 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP събитието" #: ../src/common/text.c:649 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа" #: ../src/common/text.c:650 msgid "The key" msgstr "Ключът" #: ../src/common/text.c:654 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита" #: ../src/common/text.c:655 msgid "The limit" msgstr "Ограничението" #: ../src/common/text.c:659 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус" #: ../src/common/text.c:660 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус" #: ../src/common/text.c:664 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус" #: ../src/common/text.c:665 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус" #: ../src/common/text.c:669 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:670 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:674 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната" #: ../src/common/text.c:675 ../src/common/text.c:702 msgid "The ban mask" msgstr "Маската на забраната" #: ../src/common/text.c:679 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа" #: ../src/common/text.c:683 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прякорът, който премахва ограничението" #: ../src/common/text.c:687 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: ../src/common/text.c:688 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус" #: ../src/common/text.c:691 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: ../src/common/text.c:692 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус" #: ../src/common/text.c:696 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:697 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната" #: ../src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:712 msgid "The exempt mask" msgstr "Маската на exempt статуса" #: ../src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:716 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата" #: ../src/common/text.c:717 ../src/common/text.c:722 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за поканата" #: ../src/common/text.c:721 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата" #: ../src/common/text.c:726 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима" #: ../src/common/text.c:727 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знакът на режима (+/-)" #: ../src/common/text.c:728 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата на режима" #: ../src/common/text.c:729 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Стаята, за която се настройва" #: ../src/common/text.c:734 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../src/common/text.c:736 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: ../src/common/text.c:741 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:746 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: ../src/common/text.c:751 ../src/common/text.c:756 msgid "Idle time" msgstr "Време без активност" #: ../src/common/text.c:757 msgid "Signon time" msgstr "Време на влизане" #: ../src/common/text.c:762 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсъствието" #: ../src/common/text.c:771 ../src/common/text.c:777 ../src/common/text.c:785 #: ../src/common/text.c:964 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../src/common/text.c:778 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: ../src/common/text.c:783 msgid "Real user@host" msgstr "истински потребител@хост" #: ../src/common/text.c:784 msgid "Real IP" msgstr "Реално IP" #: ../src/common/text.c:789 ../src/common/text.c:798 ../src/common/text.c:804 #: ../src/common/text.c:833 ../src/common/text.c:987 #: ../src/fe-gnome/channel-list.c:306 msgid "Channel Name" msgstr "Име на стаята" #: ../src/common/text.c:793 ../src/common/text.c:950 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:794 ../src/common/text.c:800 ../src/common/text.c:829 #: ../src/common/text.c:946 ../src/common/text.c:988 msgid "Server Name" msgstr "Име на сървъра" #: ../src/common/text.c:799 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прякора на този, който Ви е поканил" #: ../src/common/text.c:809 msgid "Nickname in use" msgstr "Прякора е зает" #: ../src/common/text.c:810 msgid "Nick being tried" msgstr "Опитва се с този прякор" #: ../src/common/text.c:819 ../src/common/text.c:954 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:820 ../src/common/text.c:850 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/common/text.c:834 ../src/common/text.c:839 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:849 ../src/common/text.c:887 ../src/common/text.c:892 #: ../src/common/text.c:933 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:880 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Вид" #: ../src/common/text.c:856 ../src/common/text.c:861 ../src/common/text.c:866 #: ../src/common/text.c:873 ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:897 #: ../src/common/text.c:903 ../src/common/text.c:909 ../src/common/text.c:916 #: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:931 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../src/common/text.c:867 ../src/common/text.c:874 msgid "Destination filename" msgstr "Име, под което да се запази файла" #: ../src/common/text.c:876 ../src/common/text.c:905 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:911 msgid "Pathname" msgstr "" #: ../src/common/text.c:926 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../src/common/text.c:932 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/common/text.c:937 msgid "DCC String" msgstr "DCC низ" #: ../src/common/text.c:942 msgid "Number of notify items" msgstr "Брой на обектите за уведомяване" #: ../src/common/text.c:958 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на файла" #: ../src/common/text.c:959 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на файла" #: ../src/common/text.c:963 msgid "Receiver" msgstr "Получател" #: ../src/common/text.c:968 msgid "Hostmask" msgstr "Хостмаска" #: ../src/common/text.c:973 msgid "Hostname" msgstr "Име на хоста" #: ../src/common/text.c:978 msgid "The Packet" msgstr "Пакетът" #: ../src/common/text.c:982 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/common/text.c:986 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прякор на човека, който е поканен" #: ../src/common/text.c:993 msgid "Banmask" msgstr "Маска на забраната" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Who set the ban" msgstr "Кой е настроил забраната" #: ../src/common/text.c:995 msgid "Ban time" msgstr "Време на забраната" #: ../src/common/text.c:1035 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: ../src/common/text.c:1688 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n" "%s" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:33 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UСтая Потребители Тема%O" #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:75 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" "%O$tContents of packet: $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " "cps%C14]%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " "cps%C14]%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: ../src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Списъка с игнорираните е празен." #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:267 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:291 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:339 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:375 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:378 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "" #: ../src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: ../src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката отказана" #: ../src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Няма път то хоста" #: ../src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: ../src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може да се назначи този адрес" #: ../src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../src/common/util.c:823 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ОАЕ" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Атигуа и Барбуда" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: ../src/common/util.c:834 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Nato Fiel" msgstr "НАТО" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Businesses" msgstr "Бизнеси" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Дарусалам" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамите" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острови Буве" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократична република Конго" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот Д'Ивоар" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../src/common/util.c:870 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Internic Commercial" msgstr "Интерник Комерсиален" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна гора" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Christmas Island" msgstr "Коледния остров" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканската република" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Educational Institution" msgstr "Образователна институция" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Western Sahara" msgstr "Задана сахара" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландските острови" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорските острови" #: ../src/common/util.c:899 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../src/common/util.c:900 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Франция, метрополитан" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: ../src/common/util.c:905 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: ../src/common/util.c:906 msgid "British Channel Isles" msgstr "О-ви при Британския канал" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Government" msgstr "Правителствен" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториалня Гвинея" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../src/common/util.c:916 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Guyana" msgstr "Гияна" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../src/common/util.c:930 msgid "India" msgstr "Индия" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Informational" msgstr "Информационен" #: ../src/common/util.c:932 msgid "International" msgstr "Международен" #: ../src/common/util.c:933 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територия в Индийския океан" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: ../src/common/util.c:946 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: ../src/common/util.c:947 msgid "North Korea" msgstr "Северна Корея" #: ../src/common/util.c:948 msgid "South Korea" msgstr "Южна Корея" #: ../src/common/util.c:949 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановите острови" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Saint Lucia" msgstr "Св. Лучия" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../src/common/util.c:964 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/common/util.c:965 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: ../src/common/util.c:966 msgid "United States Medical" msgstr "Медицински САЩ" #: ../src/common/util.c:967 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../src/common/util.c:968 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловите острови" #: ../src/common/util.c:969 msgid "Military" msgstr "Военен" #: ../src/common/util.c:970 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: ../src/common/util.c:971 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../src/common/util.c:972 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: ../src/common/util.c:973 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: ../src/common/util.c:974 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../src/common/util.c:975 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #: ../src/common/util.c:976 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: ../src/common/util.c:977 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: ../src/common/util.c:978 msgid "Montserrat" msgstr "Монсера" #: ../src/common/util.c:979 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../src/common/util.c:980 msgid "Mauritius" msgstr "Маврициус" #: ../src/common/util.c:981 msgid "Maldives" msgstr "Малдивите" #: ../src/common/util.c:982 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../src/common/util.c:983 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../src/common/util.c:984 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: ../src/common/util.c:987 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Internic Network" msgstr "Мрежата на InterNIC" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолксите острови" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Neutral Zone" msgstr "Неутрална зона" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:999 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска полинезия" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Philippines" msgstr "Филипините" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пиер и Микелон" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестински територии" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Russian Federation" msgstr "Руската федерация" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновите острови" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелските острови" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/common/util.c:1028 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принцип" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "Former USSR" msgstr "Бившият СССР" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Турски и Кайко о-ви" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски южни територии" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "East Timor" msgstr "Източен Тимор" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното Кралство" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "О-ви под американско управление" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "United States of America" msgstr "САЩ" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикана" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британските Вирджински острови" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американските Вирджински острови" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../src/common/util.c:1089 ../src/common/util.c:1099 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/common/xchat.c:732 ../src/common/xchat.c:858 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Започване на разговор" #: ../src/common/xchat.c:733 msgid "Send a File" msgstr "Изпращане файл" #: ../src/common/xchat.c:734 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:735 msgid "Operator Actions" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:737 ../src/common/xchat.c:828 msgid "Give Ops" msgstr "Даване на операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:738 ../src/common/xchat.c:829 msgid "Take Ops" msgstr "Взимане на операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:739 ../src/common/xchat.c:832 msgid "Give Voice" msgstr "Даване на Voice статус" #: ../src/common/xchat.c:740 ../src/common/xchat.c:833 msgid "Take Voice" msgstr "Взимане на Voice статус" #: ../src/common/xchat.c:742 ../src/common/xchat.c:837 msgid "Kick/Ban" msgstr "Изхвърляне/Забрана" #: ../src/common/xchat.c:743 ../src/common/xchat.c:838 #: ../src/common/xchat.c:887 msgid "Kick" msgstr "Изхвърляне" #: ../src/common/xchat.c:744 ../src/common/xchat.c:745 #: ../src/common/xchat.c:746 ../src/common/xchat.c:747 #: ../src/common/xchat.c:748 ../src/common/xchat.c:839 #: ../src/common/xchat.c:840 ../src/common/xchat.c:841 #: ../src/common/xchat.c:842 ../src/common/xchat.c:843 #: ../src/common/xchat.c:886 msgid "Ban" msgstr "Забрана" #: ../src/common/xchat.c:749 ../src/common/xchat.c:750 #: ../src/common/xchat.c:751 ../src/common/xchat.c:752 #: ../src/common/xchat.c:844 ../src/common/xchat.c:845 #: ../src/common/xchat.c:846 ../src/common/xchat.c:847 msgid "KickBan" msgstr "Изхвърляне и Забрана" #: ../src/common/xchat.c:815 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Директна връзка клиент-клиент" #: ../src/common/xchat.c:816 msgid "Send File" msgstr "Изпращане файл" #: ../src/common/xchat.c:817 msgid "Offer Chat" msgstr "Предлагане на разговор" #: ../src/common/xchat.c:818 msgid "Abort Chat" msgstr "Отказване на разговор" #: ../src/common/xchat.c:819 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/common/xchat.c:820 msgid "Userinfo" msgstr "Информация за потребител" #: ../src/common/xchat.c:821 msgid "Clientinfo" msgstr "Информация за програма" #: ../src/common/xchat.c:822 ../src/common/xchat.c:856 #: ../src/common/xchat.c:904 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: ../src/common/xchat.c:824 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../src/common/xchat.c:825 msgid "Oper" msgstr "Оператор" #: ../src/common/xchat.c:826 msgid "Kill this user" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:827 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src/common/xchat.c:830 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Даване на полу-\n" "операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:831 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Взимане на полу-\n" "операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:834 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:54 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../src/common/xchat.c:835 msgid "Ignore User" msgstr "Игнориране на потребител" #: ../src/common/xchat.c:836 msgid "UnIgnore User" msgstr "Премахване на игнорирането" #: ../src/common/xchat.c:848 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../src/common/xchat.c:849 msgid "Who" msgstr "Who" #: ../src/common/xchat.c:850 ../src/common/xchat.c:900 msgid "WhoIs" msgstr "Кой е ...?" #: ../src/common/xchat.c:851 msgid "DNS Lookup" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:852 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: ../src/common/xchat.c:853 msgid "UserHost" msgstr "Хост на потребителя" #: ../src/common/xchat.c:854 msgid "External" msgstr "Външни" #: ../src/common/xchat.c:855 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../src/common/xchat.c:857 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../src/common/xchat.c:869 msgid "Leave Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: ../src/common/xchat.c:870 msgid "Join Channel..." msgstr "Влизане в стая ..." #: ../src/common/xchat.c:871 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Въведете име на стая:" #: ../src/common/xchat.c:872 msgid "Server Links" msgstr "Сървърни връзки" #: ../src/common/xchat.c:873 msgid "Ping Server" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:874 msgid "Hide Version" msgstr "Скриване на версията" #: ../src/common/xchat.c:884 msgid "Op" msgstr "Даване на оп. статус" #: ../src/common/xchat.c:885 msgid "DeOp" msgstr "Взимане на оп. статус" #: ../src/common/xchat.c:888 msgid "bye" msgstr "чао" #: ../src/common/xchat.c:889 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:" #: ../src/common/xchat.c:890 msgid "Sendfile" msgstr "Изпращане на файл" #: ../src/common/xchat.c:891 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: ../src/common/xchat.c:901 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: ../src/common/xchat.c:902 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/common/xchat.c:903 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/fe-gnome/about.c:66 msgid "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:70 msgid "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:74 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:91 msgid "Copyright © 2004-2005" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/about.c:92 msgid "" "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument for a " "gentleman" msgstr "" "След обстойно наблюдения е станало ясно, че тромбонът не е подходящ " "инструмент за един джентълмен." #. Translators: This is a special message that shouldn't #. * be translated literally. It is used in the about box #. * to give credits to the translators. Thus, you should #. * translate it to your name and email address. You #. * should also include other translators who have #. * contributed to this translation; in that case, please #. * write each of them on a separated line seperated by #: ../src/fe-gnome/about.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \\nПроектът за превод на GNOME има " "нужда от подкрепа.\\nНаучете повече за нас на " "http://gnome.cult.bg\\nДокладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 msgid "Background image filename" msgstr "Файлово име на изображението за фон" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 msgid "Background transparency" msgstr "Прозрачност на фона" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 msgid "Default nickname used by servers without special options set" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 msgid "Default real name used by servers without special options set" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 msgid "Font for the main window" msgstr "Шрифт за главния прозорец" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 msgid "Height of the channel list" msgstr "Височина на списъка със стаи" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 msgid "Height of the main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 msgid "List of enabled plugins" msgstr "Списък с включените приставки" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 msgid "Message sent on away" msgstr "Съобщение изпращано при отсъствие" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 msgid "Message sent on channel part" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 msgid "Message sent on quit" msgstr "Съобщение, изпращано при напускане" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 msgid "Selected background type" msgstr "Избраният вид фон" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 msgid "Selected color scheme" msgstr "Избраната цветова схема" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 msgid "Show colors in the main window" msgstr "Показване на цветове в главния прозорец" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 msgid "Show timestamps in the main window" msgstr "Показване на времето срещу репликите" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 msgid "Use system fonts" msgstr "Използване на системни шрифтове" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "Width of the main window" msgstr "Ширина на главния прозорец" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "xchat configuration version" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:124 ../src/fe-gnome/main-window.c:108 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:130 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзка в браузъра" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:131 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:135 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Изп_ращане съобщение до..." #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:136 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адрес" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:140 msgid "_Send File" msgstr "_Изпращане файл" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:141 msgid "Paste File _Contents" msgstr "Поставяне на _съдържанието на файла" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:142 msgid "Paste File_name" msgstr "Поставяне на _файловото име" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:143 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:548 #, c-format msgid "" "URI list dropped on xchat-gnome had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:640 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка при прочитане на файла \"%s\": %s\n" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:655 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:692 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:753 msgid "Save Transcript" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:779 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:789 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Грешка при запазването на %s" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:907 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буферът за търсенето е празен.\n" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144 msgid "Remaining" msgstr "Оставащо" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:244 #, c-format msgid "" "Incoming File Transfer\n" "\n" "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " "transfer?" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:266 #, c-format msgid "" "%s\n" "from %s\n" "%s of %s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:277 msgid "starting" msgstr "започване" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:303 #, c-format msgid "" "%s\n" "from %s\n" "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310 msgid "queued" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315 #, c-format msgid "Transfer of %s to %s failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317 #, c-format msgid "Transfer of %s from %s failed" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:318 msgid "Transfer failed" msgstr "Прехвърлянето пропадна." #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:327 msgid "stalled" msgstr "застой" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:331 #, c-format msgid "%.2d:%.2d:%.2d" msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:333 #, c-format msgid "%.2d:%.2d" msgstr "%.2d:%.2d" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:446 msgid "Send File..." msgstr "Изпращане файл..." #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:58 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:59 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Без автоматично свързване към сървъри" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:60 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Без автоматично зареждане на приставки" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:62 msgid "Show version information" msgstr "Показване на информация за версията" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:91 #, c-format msgid "" "xchat-gnome: %s\n" "Try `xchat-gnome --help' for more information\n" msgstr "" "xchat-gnome: %s\n" "За повече информация - \"xchat-gnome --help\"\n" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:825 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Неуспех при показването на \"%s\"" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:95 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:97 msgid "_Previous" msgstr "_Назад" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:99 msgid "_Next" msgstr "Н_апред" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:218 msgid "" "Reached end, continuing from top" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:225 msgid "" "Reached beginning, continuing from " "bottom" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:232 msgid "Search string not found" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:268 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:385 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:515 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:522 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:528 msgid "Invalid input" msgstr "Невалидно въвеждане" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:515 msgid "You must enter a network name" msgstr "Трябва да въведете име на мрежата" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:522 msgid "You must enter a nick name" msgstr "Трябва да въведете прякор" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:528 msgid "You must enter a real name" msgstr "Трябва да въведете истинско име" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:535 msgid "No Servers" msgstr "Няма сървъри" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:535 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Трябва да добавите поне един сървър към тази мрежа." #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:31 msgid "UTF-8 (Unicode)" msgstr "UTF-8 (Уникод)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" msgstr "ISO-8859-15 (Западна Европа)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" msgstr "ISO-8859-2 (Централна Европа)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Гръцки)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Иврит)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Турски)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" msgstr "ISO-2022-JP (Японски)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 msgid "SJIS (Japanese)" msgstr "SJIS (Японски)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 msgid "CP949 (Korean)" msgstr "CP949 (Корейски)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 msgid "CP1251 (Cyrillic)" msgstr "CP1251 (Кирилица)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 msgid "CP1256 (Arabic)" msgstr "CP1256 (Арабски)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 msgid "GB18030 (Chinese)" msgstr "GB18030 (Китайски)" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "In_sert" msgstr "В_мъкване" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "_Discussion" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 msgid "_File Transfers" msgstr "Фа_йлови трансфери" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "_Paste" msgstr "П_оставяне" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:92 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "Prefere_nces" msgstr "Н_астройки" #. Network menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:81 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:82 msgid "_Reconnect" msgstr "С_вързване наново" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:83 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекъсване на връзката" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:84 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:90 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:85 msgid "_Channels..." msgstr "Списък с с_таите..." #. Discussion menu #. Channel context menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:88 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96 msgid "_Save Transcript" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:89 msgid "_Leave" msgstr "Из_лизане" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "За_тваряне" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "_Clear Window" msgstr "Из_чистване на прозорец" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "Change _Topic" msgstr "Промяна на _темата" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:93 msgid "_Bans..." msgstr "_Забрани..." #: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 msgid "_Users" msgstr "_Потребители" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "Pre_vious Network" msgstr "_Предишна мрежа" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:138 msgid "Nex_t Network" msgstr "_Следваща мрежа" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 msgid "_Previous Discussion" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:140 msgid "_Next Discussion" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:482 ../src/fe-gnome/main-window.c:503 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:1573 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:1632 msgid "Ex-Chat" msgstr "Ex-Chat" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:581 msgid "Error showing help" msgstr "Грешка при показване на помощта." #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:91 ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:98 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:104 msgid "_Auto-connect" msgstr "_Автоматично свързване" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:107 msgid "_Auto-join" msgstr "_Автоматично влизане" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:389 #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:1268 msgid "" msgstr "<няма>" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:224 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:227 msgid "Black on White" msgstr "Черно върху бяло" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:228 msgid "White on Black" msgstr "Бяло върху черно" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:229 msgid "Custom" msgstr "Лична" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:195 msgid "File Transfers & DCC" msgstr "Файлови трансфери и DCC" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:176 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:241 msgid "IRC Preferences" msgstr "Настройки за IRC" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:118 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките й сървъри?" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:171 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:179 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:74 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:75 msgid "unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:112 #, c-format msgid "An error occured unloading %s" msgstr "Имаше грешка при отзареждането на %s" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:113 msgid "Plugin Unload Failed" msgstr "Отзареждането на приставката пропадна" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:124 msgid "Plugin Load Failed" msgstr "Зареждането на приставката пропадна" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:161 msgid "Open Plugin" msgstr "Отваряне на приставка" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:261 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Скриптове и приставки" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:271 msgid "Enable" msgstr "Включване" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:272 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:92 #, c-format msgid "%s%.1fs lag" msgstr "%s%.1fсек забавяне" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:106 #, c-format msgid "%d bytes buffered" msgstr "%d байта в буфера" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:274 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "В_мъкване на код за цвят" #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:232 #, c-format msgid "Changing topic for %s" msgstr "Сменяне на темата на %s" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:50 msgid "_Send File..." msgstr "Изпращане фа_йл..." #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:51 msgid "Private _Chat" msgstr "Личен _разговор" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:52 msgid "_Kick" msgstr "Из_хвърляне" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:53 msgid "_Ban" msgstr "За_брана"