# Bulgarian translation of xchat2. # This file is put in the public domain. # Rostislav Raykov , 2005. # Rostislav Raykov , 2005. # Even though this file is set to correspond to 2.4.2 # version it is synced with xchat HEAD. We still have to # work around the TP robot. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 08:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 08:02+0200\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2" #: ../src/common/cfgfiles.c:696 msgid "I'm busy" msgstr "Зает съм" #: ../src/common/cfgfiles.c:697 msgid "Leaving" msgstr "Напускам" #: ../src/common/cfgfiles.c:743 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n" " потребител и използвайте него.\n" #: ../src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Чакам" #. black #: ../src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Активна" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Пропадна" #. red #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Готово" #. green #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gtk/menu.c:775 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #. black #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2450 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Няма достъп до %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:956 #: ../src/common/text.c:967 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:987 #: ../src/common/text.c:1004 ../src/common/text.c:1104 #: ../src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Няма активни DCC-та\n" #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 #: ../src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ДА" #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "НЕ" #: ../src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n" #: ../src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог " "на изключен.\n" #: ../src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s онлайн\n" #: ../src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлайн\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n" #: ../src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n" #: ../src/common/outbound.c:2183 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Налични команди:\n" "\n" " " #: ../src/common/outbound.c:2197 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Потребителски команди:\n" "\n" " " #: ../src/common/outbound.c:2213 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Потребителски команди:\n" "\n" " " #: ../src/common/outbound.c:2224 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n" "\n" #: ../src/common/outbound.c:2299 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира." #: ../src/common/outbound.c:3238 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n" #: ../src/common/outbound.c:3243 ../src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n" #: ../src/common/outbound.c:3512 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители" #: ../src/common/outbound.c:3514 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: ../src/common/outbound.c:3516 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: ../src/common/outbound.c:3518 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан" #: ../src/common/outbound.c:3519 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\"" #: ../src/common/outbound.c:3520 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3522 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN <маска> [<тип>] - блокира доступа на текущия канал за всеки, съвпадащ с " "маската. ако вече са в канала, то те няма да бъдат изхвърлени (за това " "трябва да сте оператор на канала)" #: ../src/common/outbound.c:3524 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3531 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY] - Очиства текущия прозорец от текста или историята на " "въведени команди" #: ../src/common/outbound.c:3532 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE - заваря текущия прозорец или подпрозорец" #: ../src/common/outbound.c:3535 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] <код|маска> - намира кода на държавата, например: au = Австралия" #: ../src/common/outbound.c:3537 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <ник> <съобщение> - изпраща на потребителя с указания ник CCTP-" "съобщение, обикновенно съобщения -- VERSION и USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3539 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE - изход и автоматичен вход в текущия канал" #: ../src/common/outbound.c:3541 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <ник> - получава предложения файл\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <ник> [файл] - изпраща файл\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <ник> [файл] - изпраща файл в пасивен режим\n" "DCC LIST - списък на DCC връзките\n" "DCC CHAT <ник> - предлага DCC чат\n" "DCC PCHAT <ник> - предлага DCC чат в пасивен режим\n" "DCC CLOSE <тип> <ник> <файл> Прекъсва връзката" #: ../src/common/outbound.c:3553 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP <ник> - премахва статус на полуоператор на текущия канал\n" "(изисква операторски права в канала)" #: ../src/common/outbound.c:3555 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име> - премахва бутон от потребителския списък" #: ../src/common/outbound.c:3557 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP <ник> - премахва права на Оператор на текущия канал (изисква права на " "оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3559 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE <ник> - премахва права на глас(voice) в текушия канал \n" "За да се използва са нужни права поне на полуоператор (voice)" #: ../src/common/outbound.c:3560 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON - Прекъсване връзката със сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3561 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <име,адрес,IP> - търсене на IP адреса на потребителя" #: ../src/common/outbound.c:3562 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст> - извежда текст на локалната машина" #: ../src/common/outbound.c:3565 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <Команда> - изпълнява команда. При поставяне на опция -o изход \n" "командата се пренаправлява в текущия канал. Иначе изхода се изписва в " "текущия прозорец" #: ../src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" "EXECCONT - продолжава изпълнението на процеса (изпраща команда SIGCONT)" #: ../src/common/outbound.c:3570 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9] - Убива изпълнявания процес в текущата сессия. Ако е -9 на " "процеса се подава команда SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3572 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP - спира изпъленението на процес (сигнал SIGSTOP)" #: ../src/common/outbound.c:3573 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE - изпраща на процеса данни от стандартно въвеждане" #: ../src/common/outbound.c:3577 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ - чисти буфера за изпращане на сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3579 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <хост> [<порт>], прокси през хост, порт по подразбиране - 23" #: ../src/common/outbound.c:3583 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" "GHOST <ник> <парола> - Изключва потебител с вашето име (често при \n" "проблеми с мрежата никът известно време е зает)" #: ../src/common/outbound.c:3588 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP <Ник> - дава статус полу-оператор на канала (изисква права на оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3589 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <парола> - идентифицира ви пред системата" #: ../src/common/outbound.c:3591 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <маска> <тип..> <параметри..>\n" " маска - маска на игнорирния хост, например: *!*@*.aol.com\n" " типове - типове игнорирани данни, един или няколко от следващите:\n" " ЛИЧЕН, КАНАЛ, ИЗВЕСТЯВАНЕ, CTCP, DCC, ПОКАНИ, ВСИЧКИ\n" " параметри - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3598 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE <Ник> [<канал>], Покана за някого в канала, по подразбиране, в текущия" #: ../src/common/outbound.c:3599 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал> - влиза в канал" #: ../src/common/outbound.c:3601 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK <Ник> - изгонва потребител от текущия канал (нужни са права поне на " "chanop или по-висок)" #: ../src/common/outbound.c:3603 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN <Ник> - изгонва и поставя бан (забрана) за текущия канал (нужни са " "права на полуоператора (vioce) или по-високи)" #: ../src/common/outbound.c:3606 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK - инициира нова проверка на свързването" #: ../src/common/outbound.c:3608 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG <Стринг> - търси низ в буфера" #: ../src/common/outbound.c:3610 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <файл> - зарежда скрипт или плъгин" #: ../src/common/outbound.c:3613 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP - взема от всички в текущия канал правата на полуоператора(voice) " "(нужни са права на оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3615 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, взема от всички в текущия канал правата на Оператор (нужни са права " "на оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3617 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са " "в трето лице. пример: /me скача)" #: ../src/common/outbound.c:3621 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK - изритва всички от канала, освен себе си (изисква права на оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3624 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP - Дава на всички в канала Статус ОПЕРАТОР (изисква права на оператора на " "канала)" #: ../src/common/outbound.c:3625 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <Ник> <съобщение> - изпраща лично съобщение" #: ../src/common/outbound.c:3628 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES - показва списък на посетители в текущия канал" #: ../src/common/outbound.c:3630 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <Ник> <съобщение> - изпраща CTCP уведомяване" #: ../src/common/outbound.c:3631 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" "NEWSERVER [-noconnect] <хост> [<порт>] - Свързване със сървъра в нов " "подпрозорец" #: ../src/common/outbound.c:3632 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "/NICK <Ник> - сменя вашия ник" #: ../src/common/outbound.c:3635 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения," "към които трябва да се реагира автоматично" #: ../src/common/outbound.c:3637 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<ник>] - показва списък на " "уведомяванията или ги добавя в техния ник" #: ../src/common/outbound.c:3639 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP <Ник> - дава на потребител статус на оператор на канала (изисква права на " "оператора)" #: ../src/common/outbound.c:3641 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [<Канал>] [<Причина>] - изход от канала, по подразбитане от текущия" #: ../src/common/outbound.c:3643 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <Ник | канал> - CTCP-пинг до потребител или канал" #: ../src/common/outbound.c:3645 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <ник> - Започва личен разговор" #: ../src/common/outbound.c:3647 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>] - прекъсва връзката с текущия сървър" #: ../src/common/outbound.c:3649 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <Текст> - изпраща текст в чист вид на сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3652 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Парола>]. Използва се само като /" "RECONNECT за повторно свързване с текущ сервър, или /RECONNECT ALL за " "повторно свързване със всички текущи сървъри" #: ../src/common/outbound.c:3655 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Парола>]. Използва се само като /" "RECONNECT за повторно свързване с текущ сервър, или /RECONNECT ALL за " "повторно свързване със всички текущи сървъри" #: ../src/common/outbound.c:3657 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV <Текст> - изпраща данни в xchat, все едно че са получени от сървъра" #: ../src/common/outbound.c:3660 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <Текст> - изпраща текста до обекта в текущия прозорец" #: ../src/common/outbound.c:3661 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ник> [<файл>] - изпраща файл по DCC" #: ../src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: ../src/common/outbound.c:3667 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: ../src/common/outbound.c:3671 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<парола>] - свързва със сървър. Порт по " "подразбиране е 6667 за обикновенна връзка и 9999 за връзка през SSL" #: ../src/common/outbound.c:3674 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER <адрес> [<порт>] [<парола>] - свързва се съа сървъра. Порта по " "подразбиране е 6667" #: ../src/common/outbound.c:3676 msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]" #: ../src/common/outbound.c:3677 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора" #: ../src/common/outbound.c:3682 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<тема>] - задава тема на канала, ако е указана. Иначе показва " "текущуата тема" #: ../src/common/outbound.c:3684 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3691 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски" #: ../src/common/outbound.c:3692 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "" "UNIGNORE <маска> [QUIET] - маха игнориране на съобщения от определена MASK" #: ../src/common/outbound.c:3693 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт" #: ../src/common/outbound.c:3694 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <препратка>, отваря препратката в браузъра" #: ../src/common/outbound.c:3696 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <ник1> <ник2> ... - избиране ник(ове) в списък потребители" #: ../src/common/outbound.c:3699 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <Ник> - дава ограничени права на някого (нужни са права поне на voice)" #: ../src/common/outbound.c:3701 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали" #: ../src/common/outbound.c:3703 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая" #: ../src/common/outbound.c:3736 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:3741 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Няма налична помощ за тази команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:3747 msgid "No such command.\n" msgstr "Няма такава команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4077 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4233 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..." #: ../src/common/outbound.c:4310 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n" #: ../src/common/plugin.c:356 ../src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Грешка xchat_plugin_init; сигурно ли е че плъгина е за xchat?" #: ../src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n" #: ../src/common/server.c:1025 # Merge #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Не може да се разбере името на хоста %s\n" "Проверете вашите IP настройки!\n" #: ../src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n" #: ../src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за " "мрежата %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2" #: ../src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UСтая Потребители Тема" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2" #: ../src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..." #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..." #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат." #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)." #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2" #: ../src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл " #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на " "пакета: $2" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение." #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато." #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%" "C30]%O." #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)." #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)." #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·" "$2%O." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато." #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%" "O." #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата." #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)." #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено." #: ../src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: ../src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните." #: ../src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Списъка с игнорираните е празен." #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2" #: ../src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)." #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато." #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..." #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг." #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета " #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета." #: ../src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)." #: ../src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)." #: ../src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3" #: ../src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви" #: ../src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]" #: ../src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2" #: ../src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..." #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена." #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1" #: ../src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският " "лимит)." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)" #: ../src/common/textevents.h:366 ../src/common/textevents.h:372 #: ../src/common/textevents.h:387 ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията." #: ../src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)" #: ../src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3" #: ../src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2" #: ../src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: ../src/common/text.c:270 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: ../src/common/text.c:289 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n" " Проверете правата за %s/xchatlogs" #: ../src/common/text.c:625 msgid "Left message" msgstr "Ляво съобщение" #: ../src/common/text.c:626 msgid "Right message" msgstr "Дясно съобщение" #: ../src/common/text.c:630 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прякора на човека, който влиза" #: ../src/common/text.c:631 msgid "The channel being joined" msgstr "Стаята, в която се влиза" #: ../src/common/text.c:632 ../src/common/text.c:679 ../src/common/text.c:730 msgid "The host of the person" msgstr "Хоста на човека" #: ../src/common/text.c:636 ../src/common/text.c:642 ../src/common/text.c:649 #: ../src/common/text.c:837 ../src/common/text.c:844 ../src/common/text.c:849 #: ../src/common/text.c:854 ../src/common/text.c:859 ../src/common/text.c:865 #: ../src/common/text.c:870 ../src/common/text.c:874 ../src/common/text.c:880 #: ../src/common/text.c:886 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:943 #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:962 #: ../src/common/text.c:973 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:986 #: ../src/common/text.c:991 ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1003 #: ../src/common/text.c:1009 ../src/common/text.c:1015 #: ../src/common/text.c:1020 ../src/common/text.c:1025 #: ../src/common/text.c:1029 ../src/common/text.c:1035 #: ../src/common/text.c:1043 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/common/text.c:637 msgid "The action" msgstr "Действието" #: ../src/common/text.c:638 ../src/common/text.c:644 msgid "Mode char" msgstr "" #: ../src/common/text.c:643 msgid "The text" msgstr "Текстът" #: ../src/common/text.c:645 ../src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "" #: ../src/common/text.c:650 ../src/common/text.c:707 ../src/common/text.c:713 msgid "The message" msgstr "Съобщението" #: ../src/common/text.c:655 ../src/common/text.c:717 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прякор" #: ../src/common/text.c:656 ../src/common/text.c:718 msgid "New nickname" msgstr "Нов прякор" #: ../src/common/text.c:660 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прякорът на човека, който смени темата" #: ../src/common/text.c:661 ../src/common/text.c:667 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:718 ../src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/common/text.c:662 ../src/common/text.c:666 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:716 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Стая" #: ../src/common/text.c:671 ../src/common/text.c:724 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой" #: ../src/common/text.c:672 ../src/common/text.c:722 msgid "The person being kicked" msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята" #: ../src/common/text.c:673 ../src/common/text.c:680 ../src/common/text.c:684 #: ../src/common/text.c:689 ../src/common/text.c:723 ../src/common/text.c:731 #: ../src/common/text.c:738 msgid "The channel" msgstr "Стаята" #: ../src/common/text.c:674 ../src/common/text.c:725 ../src/common/text.c:732 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:678 ../src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прякорът на човека, който излиза" #: ../src/common/text.c:685 ../src/common/text.c:691 msgid "The time" msgstr "Времето" #: ../src/common/text.c:690 msgid "The creator" msgstr "Създателят" #: ../src/common/text.c:695 ../src/fe-gtk/dccgui.c:763 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Прякор" #: ../src/common/text.c:696 ../src/common/text.c:949 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/common/text.c:697 ../src/common/text.c:839 ../src/common/text.c:922 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ../src/common/text.c:701 ../src/common/text.c:706 ../src/common/text.c:711 msgid "Who it's from" msgstr "От кой е" #: ../src/common/text.c:702 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)" #: ../src/common/text.c:712 ../src/common/text.c:749 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Стаята, към която отива" #: ../src/common/text.c:736 msgid "The sound" msgstr "Звукът" #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748 msgid "The nick of the person" msgstr "Прякорът на човека" #: ../src/common/text.c:742 ../src/common/text.c:747 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP събитието" #: ../src/common/text.c:753 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа" #: ../src/common/text.c:754 msgid "The key" msgstr "Ключът" #: ../src/common/text.c:758 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита" #: ../src/common/text.c:759 msgid "The limit" msgstr "Лимитът" #: ../src/common/text.c:763 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус" #: ../src/common/text.c:764 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус" #: ../src/common/text.c:768 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус" #: ../src/common/text.c:769 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус" #: ../src/common/text.c:773 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:774 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:778 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната" #: ../src/common/text.c:779 ../src/common/text.c:806 msgid "The ban mask" msgstr "Маската на забраната" #: ../src/common/text.c:783 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа" #: ../src/common/text.c:787 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прякорът, който премахва лимита" #: ../src/common/text.c:791 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: ../src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус" #: ../src/common/text.c:795 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: ../src/common/text.c:796 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус" #: ../src/common/text.c:800 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:801 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\"" #: ../src/common/text.c:805 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната" #: ../src/common/text.c:810 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:811 ../src/common/text.c:816 msgid "The exempt mask" msgstr "Маската на exempt статуса" #: ../src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата" #: ../src/common/text.c:821 ../src/common/text.c:826 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за поканата" #: ../src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата" #: ../src/common/text.c:830 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима" #: ../src/common/text.c:831 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знакът на режима (+/-)" #: ../src/common/text.c:832 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата на режима" #: ../src/common/text.c:833 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Стаята, за която се настройва" #: ../src/common/text.c:838 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../src/common/text.c:840 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: ../src/common/text.c:845 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:850 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: ../src/common/text.c:855 ../src/common/text.c:860 msgid "Idle time" msgstr "Време без активност" #: ../src/common/text.c:861 msgid "Signon time" msgstr "Време на влизане" #: ../src/common/text.c:866 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсъствието" #: ../src/common/text.c:875 ../src/common/text.c:881 ../src/common/text.c:889 #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../src/common/text.c:882 msgid "Account" msgstr "Абонамент" #: ../src/common/text.c:887 msgid "Real user@host" msgstr "истински потребител@хост" #: ../src/common/text.c:888 msgid "Real IP" msgstr "Истинско IP" #: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:908 #: ../src/common/text.c:938 ../src/common/text.c:1092 msgid "Channel Name" msgstr "Име на стаята" #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:1055 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1206 ../src/fe-gtk/menu.c:1385 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:898 ../src/common/text.c:904 ../src/common/text.c:933 #: ../src/common/text.c:1051 ../src/common/text.c:1093 msgid "Server Name" msgstr "Име на сървъра" #: ../src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прякора на този, който ви е поканил" #: ../src/common/text.c:909 ../src/fe-gtk/chanlist.c:717 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../src/common/text.c:913 msgid "Nickname in use" msgstr "Прякора е зает" #: ../src/common/text.c:914 msgid "Nick being tried" msgstr "Опитва се с този прякор" #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:1059 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:955 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/common/text.c:934 ../src/fe-gtk/notifygui.c:139 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1551 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/common/text.c:939 ../src/common/text.c:944 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:954 ../src/common/text.c:992 ../src/common/text.c:997 #: ../src/common/text.c:1038 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: ../src/common/text.c:960 ../src/common/text.c:985 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Вид" #: ../src/common/text.c:961 ../src/common/text.c:966 ../src/common/text.c:971 #: ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:998 ../src/common/text.c:1002 #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1021 ../src/common/text.c:1030 #: ../src/common/text.c:1036 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../src/common/text.c:972 ../src/common/text.c:979 msgid "Destination filename" msgstr "Име, под което да се запази файла" #: ../src/common/text.c:981 ../src/common/text.c:1010 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1016 msgid "Pathname" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "DCC String" msgstr "DCC низ" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "Number of notify items" msgstr "Брой на обектите за уведомяване" #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на файла" #: ../src/common/text.c:1064 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на файла" #: ../src/common/text.c:1068 msgid "Receiver" msgstr "Получател" #: ../src/common/text.c:1073 msgid "Hostmask" msgstr "Хостмаска" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Hostname" msgstr "Име на хоста" #: ../src/common/text.c:1083 msgid "The Packet" msgstr "Пакетът" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/common/text.c:1091 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прякор на човека, който е поканен" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "Banmask" msgstr "Маска на забраната" #: ../src/common/text.c:1099 msgid "Who set the ban" msgstr "Кой е настроил бана" #: ../src/common/text.c:1100 msgid "Ban time" msgstr "Време на забраната" #: ../src/common/text.c:1140 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: ../src/common/text.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n" "%s" #: ../src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: ../src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката отказана" #: ../src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Няма път то хоста" #: ../src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: ../src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може да се назначи този адрес" #: ../src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #: ../src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Кокосови острови" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ОАЕ" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Атигуа и Барбуда" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: ../src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "НАТО" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландските острови" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Бизнеси" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Дарусалам" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамите" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острови Буве" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократична република Конго" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот Д'Ивоар" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Интерник Комерсиален" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна гора" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Коледния остров" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканската република" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Образователна институция" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Задана сахара" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: ../src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландските острови" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорските острови" #: ../src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: ../src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "О-ви при Британския канал" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Правителствен" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториалня Гвинея" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Гияна" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Индия" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Информационен" #: ../src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Международен" #: ../src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територия в Индийския океан" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: ../src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: ../src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: ../src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Северна Корея" #: ../src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Южна Корея" #: ../src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: ../src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановите острови" #: ../src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: ../src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: ../src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Св. Лучия" #: ../src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: ../src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: ../src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: ../src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: ../src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: ../src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Медицински САЩ" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловите острови" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Военен" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: ../src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Монсера" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Маврициус" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Малдивите" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Мрежата на InterNIC" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолксите острови" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска полинезия" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Филипините" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пиер и Микелон" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестински територии" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Руската федерация" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновите острови" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелските острови" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принцип" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Бившият СССР" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Турски и Кайко о-ви" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски южни територии" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Източен Тимор" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното Кралство" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "САЩ" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикана" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британските Вирджински острови" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американските Вирджински острови" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../src/common/util.c:1109 ../src/common/util.c:1119 #: ../src/fe-gtk/menu.c:550 ../src/fe-gtk/menu.c:555 ../src/fe-gtk/menu.c:559 #: ../src/fe-gtk/menu.c:563 ../src/fe-gtk/menu.c:571 ../src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/common/xchat.c:765 ../src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Започване на разговор" #: ../src/common/xchat.c:766 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Изпращане файл" #: ../src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Опции" #: ../src/common/xchat.c:770 ../src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Даване на операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:771 ../src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Взимане на операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Даване на Voice статус" #: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Взимане на Voice статус" #: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Изхвърляне/Забрана" #: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:871 #: ../src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Изхвърляне" #: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:778 #: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:872 #: ../src/common/xchat.c:873 ../src/common/xchat.c:874 #: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Забрана" #: ../src/common/xchat.c:782 ../src/common/xchat.c:783 #: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 #: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Изхвърляне и Забрана" #: ../src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Директна връзка клиент-клиент" #: ../src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Изпращане файл" #: ../src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Предлагане на чат" #: ../src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Отказване на разговор" #: ../src/common/xchat.c:852 ../src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Информация за потребител" #: ../src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Информация за програма" #: ../src/common/xchat.c:855 ../src/common/xchat.c:889 #: ../src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Оператор" #: ../src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Убиване на този потребител" #: ../src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "" "Даване на полу-\n" "операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "" "Взимане на полу-\n" "операторски статус" #: ../src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Игнориране на потребител" #: ../src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Премахване на игнорирането" #: ../src/common/xchat.c:881 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Who" #: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "Кой е ...?" #: ../src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "" #: ../src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: ../src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "Хост на потребителя" #: ../src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "Външни" #: ../src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: ../src/common/xchat.c:903 ../src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Join Channel..." msgstr "Влизане в стая ..." #: ../src/common/xchat.c:904 ../src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Въведете име на стая:" #: ../src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Сървърни връзки" #: ../src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Пингване на сървър" #: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Скриване на версията" #: ../src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Даване на оп. статус" #: ../src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Взимане на оп. статус" #: ../src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "чао" #: ../src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:" #: ../src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Изпращане на файл" #: ../src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: ../src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: ../src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/common/xchat.c:936 ../src/fe-gtk/banlist.c:341 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:388 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Неуспех при отваряне на шрифта:\n" "\n" "%s" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Няма достъп до %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Неуспех при отваряне на шрифта:\n" "\n" "%s" #: ../src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "Относно X-Chat" #: ../src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Мултиплатформен IRC клиент" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Таблица със символи" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:113 ../src/fe-gtk/chanlist.c:299 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:138 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:154 ../src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Трябва да изберете някои забрани." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:272 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "От" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Махане на забрана" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:516 ../src/fe-gtk/menu.c:1019 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Изберете изходно файлово име" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:595 ../src/fe-gtk/chanlist.c:751 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Влизане в стая" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:597 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Име на стаята" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:599 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:733 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:739 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Сваляне на файловете в:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:745 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Списък със сървърите" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:758 msgid "Show only:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:770 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Отваряне на стаи в:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "to" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:795 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Потребители" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:801 msgid "Look in:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:813 msgid "Channel name" msgstr "Име на стаята" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:834 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Търсене из текста..." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "Simple Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:842 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "Regular Expression" msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:855 ../src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Изпращане на файл на %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Няма достъп до файл: %s\n" "%s.\n" "Продължаването не възможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването " "не е възможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:756 ../src/fe-gtk/dccgui.c:993 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:757 ../src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:784 ../src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Сваляне на файловете в:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Вашите данни" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:812 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:813 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Вашият адрес" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:982 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Изпратено" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Време на начало" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВО*" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:310 ../src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Преместване надолу" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:363 ../src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Добавяне на ново" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:367 ../src/fe-gtk/fkeys.c:770 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Автоматично свързване наново" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "използване на различна папка за настройки" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "без автоматично зареждане на плъгини" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "показване на папката за настройките" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "показване на информация за версията" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при отваряне на шрифта:\n" "\n" "%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:621 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:717 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:718 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща " "на сървъра" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:450 ../src/fe-gtk/fkeys.c:451 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:452 ../src/fe-gtk/fkeys.c:453 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:743 ../src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:754 ../src/fe-gtk/maingui.c:1375 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 ../src/fe-gtk/maingui.c:2938 msgid "<none>" msgstr "<няма>" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:708 ../src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Бързи клавиши" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Данни 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Данни 2" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не може да се пише в този файл." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не може да се чете от този файл." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:117 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Тази маска вече съществува." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:177 ../src/fe-gtk/maingui.c:1949 msgid "Private" msgstr "Частен" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Уведомяване" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Махане на игнорирането" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистика за игнорирането:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Стая:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Частен:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Уведомяване:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Покана:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:384 ../src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Добавяне" #: ../src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Влиза в канали:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Отваряне на стаи в:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:483 msgid "Dialog with" msgstr "Разговор с" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:768 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Темата на %s е: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:773 msgid "No topic is set" msgstr "Няма настроена тема" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1072 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1151 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "" "Няма отворени други табове,\n" "желаете ли да затворите X-Chat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1326 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Вмъкване на код за цвят" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1328 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1329 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "Подчертано" #. mg_markup_item (submenu, _("<i>Italic</i>"), 102); #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Норвегия" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1333 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Цветове" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1343 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Цветове" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1388 msgid "Beep on message" msgstr "Бибиткане при съобщение" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1391 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "Бибиткане при съобщение" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1394 msgid "Show join/part messages" msgstr "Показване на кой влиза и излиза" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1396 msgid "Color paste" msgstr "Поставяне на цвят" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1406 ../src/fe-gtk/menu.c:1906 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "Затваряне на таб" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1408 ../src/fe-gtk/menu.c:1905 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Откачане на таб" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1649 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "" "Някои файлови трансфери са още активни,\n" "желаете ли да затворите X-Chat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1817 ../src/fe-gtk/maingui.c:1923 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1945 msgid "Topic Protection" msgstr "Защита на темата" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1946 msgid "No outside messages" msgstr "Без външни съобщения" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "Secret" msgstr "Таен" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1948 msgid "Invite Only" msgstr "Само с покана" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1950 msgid "Moderated" msgstr "Модериран" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1951 msgid "Ban List" msgstr "Списък със забранени потребители/адреси" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1965 msgid "User Limit" msgstr "Потребителски лимит" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Показва/скрива списъка с потребители" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2201 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Не може да се използва прозрачен фон!\n" "\n" "Може би използвате несъвместим дисплей\n" "мениджър, който не се поддържа.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2433 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Въведете нов прякор:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат хост" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:541 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:546 ../src/fe-gtk/menu.c:550 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "Истинско име:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:554 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Потребител" #: ../src/fe-gtk/menu.c:558 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Страна: %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:562 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сървър" #: ../src/fe-gtk/menu.c:574 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:584 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:586 ../src/fe-gtk/menu.c:589 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Последно съобщение: %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:690 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:777 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:778 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копиране на избрания URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:835 ../src/fe-gtk/menu.c:1066 msgid "Join Channel" msgstr "Влизане в стая" #: ../src/fe-gtk/menu.c:839 msgid "Part Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: ../src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "Cycle Channel" msgstr "Излизане и влизане в стаята" #: ../src/fe-gtk/menu.c:864 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Потребителско меню" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:873 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Редактиране на това меню..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1068 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Списък с стаите..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1136 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "CTCP Отговори - Специални кодове:\n" "\n" "%d = данни (целия ctcp)\n" "%m = информация за машината\n" "%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n" "%t = време/дата\n" "%2 = дума 2\n" "%3 = дума 3\n" "&2 = дума 2 до края на реда\n" "&3 = duma 3 до края на реда\n" "\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1152 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1162 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1172 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Отговори - Специални кодове:\n" "\n" "%d = данни (целия ctcp)\n" "%m = информация за машината\n" "%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n" "%t = време/дата\n" "%2 = дума 2\n" "%3 = дума 3\n" "&2 = дума 2 до края на реда\n" "&3 = duma 3 до края на реда\n" "\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1183 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1192 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Потребителски команди" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1199 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1206 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Замяна" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1213 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Управление на URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1232 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1239 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Диалогови бутони" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1246 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP отговори" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1344 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1345 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Настройки на мрежата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Ново" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "Server Tab..." msgstr "Таб за сървъра" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "Channel Tab..." msgstr "Таб за стая..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец за сървър" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец за стая..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1357 ../src/fe-gtk/menu.c:1359 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1367 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Изход" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1371 #, fuzzy msgid "_Menubar" msgstr "Лента с менютата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1372 #, fuzzy msgid "_Topicbar" msgstr "Лента с темата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1373 #, fuzzy msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Бутони при потребителския списък..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Бутони за режимите" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1376 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "_Относно" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1378 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Табове" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Trace" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1381 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Настройки на мрежата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Graph" msgstr "Графа" #. 31 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "_Server" msgstr "Сървър" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1390 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1391 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Свързване наново" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Marked Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1397 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Потребителско име" #. 38 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "S_ettings" msgstr "Настройки" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1400 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1402 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматично заменяне" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP отговори..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Диалогови бутони..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Бързи клавиши..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "Text Events..." msgstr "Текстови събития..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "URL Handlers..." msgstr "Управление на URL-тата..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "User Commands..." msgstr "Потребителски команди..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Бутони при потребителския списък..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Меню на списъка с потребители" #. 51 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "_Window" msgstr "Прозорец" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "Ban List..." msgstr "Списък със забранение адреси..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "Channel List..." msgstr "Списък с стаите..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1417 msgid "Character Chart..." msgstr "Таблица с символи..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен чат..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1419 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Файлови трансфери" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1420 msgid "Ignore List..." msgstr "Списък с игнорираните" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Notify List..." msgstr "Списък с приятели..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1422 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Плъгини и скриптове..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "Raw Log..." msgstr "Необработен журнал..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "URL Grabber..." msgstr "Улавяне на URL-та..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Зануляване на отбелязващата линия" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "C_lear Text" msgstr "Изчистване на текста" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1428 msgid "Search Text..." msgstr "Търсене из текста..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1429 msgid "Save Text..." msgstr "Записване на текста..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1431 ../src/fe-gtk/menu.c:1897 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #. 68 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1910 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "Прозорец" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1911 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Прозорец" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Последно видян" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Не е на линия" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:201 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:204 ../src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "На линия" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Въведете прякор за добавяне:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Започване на разговор" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:135 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:330 #, c-format msgid "" "You are connected to <b>%u</b> IRC networks.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:392 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:394 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Скрит" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:397 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:398 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Име на стаята" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:399 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Бибиткане при осветени съобщения" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:400 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Бибиткане при лични съобщения" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:401 #, fuzzy msgid "File Offer" msgstr "Файлови трансфери" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:404 #, fuzzy msgid "Quit..." msgstr "Изход" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:448 #, c-format msgid "XChat: Highlighed message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:470 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:473 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:492 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:495 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:541 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:544 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:76 ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "Зареждане..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Отзареждане" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:236 ../src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:81 ../src/fe-gtk/rawlog.c:130 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:435 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Записване като..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува." #: ../src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Търсене" #: ../src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Търсене" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:170 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сървъри за %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Свързване САМО към избрания сървър" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Вашите данни" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Използване на глобална потребителска информация" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "Прякор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Втори избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "Потребител:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Истинско име:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Свързва се" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "" "Автоматично свързване към тази мрежа\n" "при стартирането на X-Chat" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Използване на прокси сървър" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Стаи, в които да се влиза:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Команда при свързване:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Парола за NickServ:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Парола за сървъра:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Кодиране:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Списък на сървърите" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Потребителска информация" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Трети избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "Свързване" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Външен вид на полето за текста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Изображение за фон:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Запазени редове назад:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Цветни прякори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Показва маркиращата линия" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Подробни настройки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Time Stamps" msgstr "Време срещу всяка реплика" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Вмъква времето на репликите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 ../src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Input box" msgstr "Поле за писане" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Довършване на прякорите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматично довършване на прякорите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Допълнение след довършените прякори:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Допълнение след довършените прякори:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Кодове за полето за писане" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност" #: ../src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н." #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Операторите първо" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Операторите последно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "Неподреден" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Списък с потребители" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители" #: ../src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Оразмерим списък с потребителите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Списък с потребителите сортиран по:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "В стаи по-малки от:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Действие при двойно натискане" #: ../src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Изпълнение на команда:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:198 ../src/fe-gtk/setup.c:222 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Tabs" msgstr "Табове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само изискани табове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Малки табове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокусиране на новите табове:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Показване на табовете в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скъсява табовете до:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "букви." #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Табове или Прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Отваряне на стаи в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отваряне на разговори в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отваряне на инструментите в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове " "или прозорци?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "Файлове и папки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:251 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматично приемане на файлове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Сваляне на файловете в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Преместване на завършените файлове в:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Запазване на прякора в името на файла" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от " "вида 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адрес:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Първи DCC порт за пращане:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последен DCC порт за пращане:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Едно качване:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Максимална скорост за един трансфер" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Едно сваляне:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Всички качвания комбинирано:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Маскимална скорост за всички файлове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Всички сваляния комбинирано:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Alerts" msgstr "Звукови уведомявания" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "" "Включване на следенето\n" "на статуса \"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:284 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on private messages" msgstr "Бибиткане при лични съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Бибиткане при осветени съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Beep on private messages" msgstr "Бибиткане при лични съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Бибиткане при съобщения в стая" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Прякори, които да не се осветяват:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:291 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Default Messages" msgstr "Стандартни съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Quit:" msgstr "Изход:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Leave channel:" msgstr "Напускане на стая" #: ../src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Away:" msgstr "Няма ме:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Announce away messages" msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи" #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show away once" msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж" #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж" #: ../src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" "Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Advanced Settings" msgstr "Подробни настройки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Показване на режимите в чиста форма" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Whois on notify" msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на " "линия" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Скриване на кой влиза и излиза" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "" "По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Send window" msgstr "Прозореца за изпращане на файлове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Receive window" msgstr "Прозореца за получване на файлове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Chat window" msgstr "Прозореца за разговори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 ../src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Logging" msgstr "Записване на разговори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Включване на записването на разговори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:331 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "" "Маска на файловото име на\n" "записа на разговор:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)." #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "" "Вмъква времето на репликите\n" "в записаните разговори(логовете)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "(Disabled)" msgstr "(изключено)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Свързва се" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Само с покана" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Your Address" msgstr "Вашият адрес" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Bind to:" msgstr "Вързване към:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сървър" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Hostname:" msgstr "Хост:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:373 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Използване на прокси сървър" #: ../src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:379 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:725 msgid "Select an Image File" msgstr "Избор на файл с Изображение" #: ../src/fe-gtk/setup.c:749 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Избор на цвят" #: ../src/fe-gtk/setup.c:758 msgid "Select font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../src/fe-gtk/setup.c:855 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:990 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:992 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:999 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1053 msgid "Select color" msgstr "Избор на цвят" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Text Colors" msgstr "Цветове за текста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "mIRC colors:" msgstr "Цветове на mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1143 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Допълнителни цветове:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1151 ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Foreground:" msgstr "Цвят:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1152 ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Marking Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1159 msgid "Interface Colors" msgstr "Цветовете на интерфейса" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "New data:" msgstr "Нови данни:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1162 msgid "Marker line:" msgstr "Отбелязваща линия:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1163 msgid "New message:" msgstr "Ново съобщение:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1164 msgid "Away user:" msgstr "Липсващ потребител:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1165 msgid "Highlight:" msgstr "Осветявания:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1261 ../src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1267 msgid "Sound file" msgstr "Звуков файл" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1302 msgid "Select a sound file" msgstr "Избор на звуков файл" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1374 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод за пускане на звуци:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Външна програма за пускане на звуци:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1400 msgid "_External program" msgstr "_Външни програми" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1410 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1423 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Папка със звуковите файлове:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1462 msgid "Sound file:" msgstr "Звуков файл:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "_Browse..." msgstr "_Разглеждане..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1538 msgid "Text box" msgstr "Поле за текста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1540 msgid "User list" msgstr "Списък с потребителите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Chatting" msgstr "Разговаряне" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Network setup" msgstr "Настройки на мрежата" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1661 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да " "влезнат в действие." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1860 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ВНИМАНИЕ*\n" "Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n" "може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n" "Някой може да ви прати .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1893 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "Настройки на X-Chat" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Имаше грешка при обработването на низа" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:301 ../src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Разпечатване на текстов файл" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Редактиране на събития" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Номер" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:437 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Зареждане от" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Тестване на всички" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Изчистване на списъка" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копиране на избрания URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Запазване на списък във файл" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператора, %d общо" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Име на сървъра" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Франция, метрополитан" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Неутрална зона" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "О-ви под американско управление" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Не може списъка да е празен!" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Минимум потребители:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Максимум потребители:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Прилагане на съвпаденията към:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Прилагане" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Опресняване на списъка" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Записване на списъка" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Файл: %s\n" #~ " До/От: %s\n" #~ " Размер: %u\n" #~ " Порт: %d\n" #~ " IP Номер: %s\n" #~ "Време на начало: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Вид" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Отваряне" #~ msgid "To" #~ msgstr "До" #~ msgid "X-Chat: File Send List" #~ msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "До/От" #~ msgid "don't auto connect" #~ msgstr "без автоматично свързване" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "ПАПКА" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Добавяне на ново" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Отиване на" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Затваряне на този таб/прозорец" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Потребител: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Истинско име: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Сървър: %s" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Бутони за потребителския списък" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Настройките са запазени." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидим" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Получаване на wallop съобщения" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Получване на сървърни уведомявания" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Постоянни опити за ново свързване" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Автоматично приемане на директен разговор" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Презареждане на настройките" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Запазване на настройките сега" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Запазване на настройките при изход" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Получаване на файлове..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Изпращане на файлове..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Закачане на таб" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Запазване на необработен журнал" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затваряне" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "Истинско име:" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Свързване в нов таб" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Външен вид на полето за писане" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Бутони за потребителския списък - включени" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "Допълнителни играчки" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Измервател на забавянето:" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Положение на табовете" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "" #~ "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(изключено)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Звезда (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Червена звезда (*)" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "" #~ "Изберете файлово име, под\n" #~ "което да се запази" #, fuzzy #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Бившата Чехословакия" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Изтрива всички" #, fuzzy #~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O" #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O" #, fuzzy #~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O" #~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O" #, fuzzy #~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O" #, fuzzy #~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O" #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #~ msgid "Settings for %s" #~ msgstr "Настройки за %s" #~ msgid "_Remove \"%s\"" #~ msgstr "Премахва \"%s\"" #~ msgid "_Add new server" #~ msgstr "Добавя нов сървър" #~ msgid "Move \"%s\" _down" #~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу" #~ msgid "Move \"%s\" _up" #~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре" #~ msgid "_Add new network" #~ msgstr "Добавя нова мрежа" #~ msgid "Nick Names:" #~ msgstr "Прякори:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Сървъри" #~ msgid "" #~ "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to " #~ "NickServ" #~ msgstr "" #~ "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се " #~ "идентифицирате пред NickServ" #~ msgid "Use secure SSL" #~ msgstr "Използва сигурен SSL" #~ msgid "Settings for Selected Network" #~ msgstr "Настройки за избраната мрежа" #~ msgid "Edit mode" #~ msgstr "Режим \"Редакция\"" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Списъци" #~ msgid "Pop new tabs to front" #~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"