# Bulgarian translation of xpad. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xpad package. # Yavor Doganov , 2005, 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xpad 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 05:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:07+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/fio.c:134 #, c-format msgid "Could not write to file %s." msgstr "Не може да бъде запазен файл %s." #: ../src/xpad-app.c:126 msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop." msgstr "Xpad е графична програма. Стартирайте я от работната среда." #: ../src/xpad-app.c:131 ../xpad.desktop.in.h:3 msgid "Xpad" msgstr "Xpad" #: ../src/xpad-app.c:431 #, c-format msgid "Could not open directory %s." msgstr "Не може да бъде отворена папка %s." #: ../src/xpad-app.c:434 msgid "This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will close now." msgstr "Тази папка е нужна, за да се запазят настройките и информацията за бележките. Xpad ще се затвори." #: ../src/xpad-app.c:738 msgid "Show version number and quit" msgstr "Показване на версията и изход" #: ../src/xpad-app.c:739 msgid "Hide existing pads on startup" msgstr "Скриване на съществуващите бележки при стартиране" #: ../src/xpad-app.c:740 msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist" msgstr "Да не се създава нова бележка при стартиране, ако няма съществуващи такива" #: ../src/xpad-app.c:746 msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist" msgstr "Създаване на нова бележка при стартиране дори ако такива съществуват" #: ../src/xpad-app.c:747 msgid "Create a new pad with the contents of a file" msgstr "Създаване на нова бележка със съдържанието на файл" #: ../src/xpad-app.c:747 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/xpad-app.c:748 msgid "Close all pads" msgstr "Затваряне на всички бележки" #: ../src/xpad-app.c:780 #, c-format msgid "Xpad %s" msgstr "Xpad %s" #: ../src/xpad-pad.c:154 #, c-format msgid "Could not read file %s." msgstr "Не може да бъде прочетен файл %s." #: ../src/xpad-pad.c:637 msgid "Delete this pad?" msgstr "Изтриване на тази бележка?" #: ../src/xpad-pad.c:638 msgid "All text of this pad will be irrevocably lost." msgstr "Целият текст от бележката ще бъде безвъзвратно загубен." #: ../src/xpad-pad.c:669 #, c-format msgid "'%s' Properties" msgstr "Настройки на „%s“" #: ../src/xpad-pad.c:1209 msgid "Sticky notes" msgstr "Лепкави бележки" #. Translators: please translate this as your own name and optionally email #. like so: "Your Name " #: ../src/xpad-pad.c:1228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/xpad-pad.c:1449 msgid "_Pad" msgstr "_Бележка" #: ../src/xpad-pad.c:1458 msgid "Show on _All Workspaces" msgstr "Показване на _всички работни места" #: ../src/xpad-pad.c:1465 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/xpad-pad.c:1478 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/xpad-pad.c:1485 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/xpad-pad.c:1486 msgid "_Autohide Toolbar" msgstr "_Автоматично скриване на лентата с инструменти" #: ../src/xpad-pad.c:1488 msgid "_Scrollbar" msgstr "Лента за п_релистване" #: ../src/xpad-pad.c:1489 msgid "_Window Decorations" msgstr "_Рамки на прозореца" #: ../src/xpad-pad.c:1492 msgid "_Notes" msgstr "_Бележки" #: ../src/xpad-pad.c:1500 ../src/xpad-tray.c:145 msgid "_Show All" msgstr "Показване на _всички" #: ../src/xpad-pad.c:1501 ../src/xpad-tray.c:152 msgid "_Close All" msgstr "_Затваряне на всички" #. The rest of the notes menu will get set up in the prep function below #: ../src/xpad-pad.c:1505 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/xpad-pad.c:1512 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/xpad-pad.c:1513 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/xpad-pad-properties.c:132 ../src/xpad-preferences.c:122 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../src/xpad-pad-properties.c:160 msgid "Use font from xpad preferences" msgstr "Използване на шрифт от настройките на Xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:161 ../src/xpad-preferences.c:150 msgid "Use this font:" msgstr "Използване на шрифт:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:162 msgid "Use colors from xpad preferences" msgstr "Използване на цветове от настройките на Xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:163 ../src/xpad-preferences.c:152 msgid "Use these colors:" msgstr "Използване на цветове:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:171 ../src/xpad-preferences.c:160 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:179 ../src/xpad-preferences.c:168 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:199 ../src/xpad-preferences.c:192 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Избор на цвят на текста" #: ../src/xpad-pad-properties.c:200 ../src/xpad-preferences.c:193 msgid "Set Background Color" msgstr "Избор на цвят на фона" #: ../src/xpad-pad-properties.c:201 ../src/xpad-preferences.c:194 msgid "Set Font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../src/xpad-preferences.c:149 msgid "Use font from theme" msgstr "Използване на шрифт от темата" #: ../src/xpad-preferences.c:151 msgid "Use colors from theme" msgstr "Използване на цветове от темата" #: ../src/xpad-preferences.c:179 msgid "_Edit lock" msgstr "_Заключване за редактиране" #: ../src/xpad-preferences.c:180 msgid "_Pads start on all workspaces" msgstr "_Бележките се стартират на всички работни места" #: ../src/xpad-preferences.c:181 msgid "_Confirm pad deletion" msgstr "_Потвърждение при изтриване на бележка" #: ../src/xpad-preferences.c:187 msgid "Xpad Preferences" msgstr "Предпочитания на Xpad" #: ../src/xpad-preferences.c:252 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/xpad-toolbar.c:76 msgid "Clear Pad Contents" msgstr "Изчистване на съдържанието на бележката" #: ../src/xpad-toolbar.c:76 msgid "Add C_lear to Toolbar" msgstr "Добавяне на „_Изчистване“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:77 msgid "Close and Save Pad" msgstr "Затваряне и запазване на бележката" #: ../src/xpad-toolbar.c:77 msgid "Add _Close to Toolbar" msgstr "Добавяне на „_Затваряне“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:78 msgid "Delete Pad" msgstr "Изтриване на бележката" #: ../src/xpad-toolbar.c:78 msgid "Add _Delete to Toolbar" msgstr "Добавяне на „Изт_риване“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:79 msgid "Open New Pad" msgstr "Отваряне на нова бележка" #: ../src/xpad-toolbar.c:79 msgid "Add _New to Toolbar" msgstr "Добавяне на „_Нова“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Edit Preferences" msgstr "Редактиране на предпочитанията" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Add Pr_eferences to Toolbar" msgstr "Добавяне на „Предпо_читания“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Редактиране на настройките на бележката" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Add Proper_ties to Toolbar" msgstr "Добавяне на „_Настройки“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Close All Pads" msgstr "Затваряне на всички бележки" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Add _Quit to Toolbar" msgstr "Добавяне на „Из_ход“ към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Add a Se_parator to Toolbar" msgstr "Добавяне на разделител към лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:545 msgid "_Remove From Toolbar" msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" #: ../src/xpad-toolbar.c:555 msgid "_Move" msgstr "П_реместване" #: ../xpad.desktop.in.h:1 msgid "Jot down notes for later" msgstr "Запазване на бележките за по-късно" #: ../xpad.desktop.in.h:2 msgid "Sticky Notes" msgstr "Лепкави бележки"