source: desktop/eog.trunk.bg.po @ 1196

Last change on this file since 1196 was 1191, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1393@kochinka: ash | 2007-08-28 23:55:51 +0300
eog: подадена малка поправка.

File size: 34.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eog trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-08-28 23:54+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:53+0300\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29#. * please remove.
30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31#, c-format
32msgid "Show “_%s”"
33msgstr "Показване на „_%s“"
34
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36msgid "_Move on Toolbar"
37msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40msgid "Move the selected item on the toolbar"
41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44msgid "_Remove from Toolbar"
45msgstr "_Премахване от лентата"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52msgid "_Delete Toolbar"
53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56msgid "Remove the selected toolbar"
57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
60msgid "Separator"
61msgstr "Разделител"
62
63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
64msgid "Running in fullscreen mode"
65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
68msgid "Browse and rotate images"
69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
75#: ../data/eog.glade.h:1
76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
78
79#: ../data/eog.glade.h:2
80msgid "<b>Author:</b>"
81msgstr "<b>Автор:</b>"
82
83#: ../data/eog.glade.h:3
84msgid "<b>Bytes:</b>"
85msgstr "<b>Байтове:</b>"
86
87#: ../data/eog.glade.h:4
88msgid "<b>Camera Model:</b>"
89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
90
91#: ../data/eog.glade.h:5
92msgid "<b>Copyright:</b>"
93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
94
95#: ../data/eog.glade.h:6
96msgid "<b>Date/Time:</b>"
97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
98
99#: ../data/eog.glade.h:7
100msgid "<b>Description:</b>"
101msgstr "<b>Описание:</b>"
102
103#: ../data/eog.glade.h:8
104msgid "<b>Details</b>"
105msgstr "<b>Подробности</b>"
106
107#: ../data/eog.glade.h:9
108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
110
111#: ../data/eog.glade.h:10
112msgid "<b>File Name Preview</b>"
113msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
114
115#: ../data/eog.glade.h:11
116msgid "<b>File Path Specifications</b>"
117msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
118
119#: ../data/eog.glade.h:12
120msgid "<b>Flash:</b>"
121msgstr "<b>Светкавица:</b>"
122
123#: ../data/eog.glade.h:13
124msgid "<b>Focal Length:</b>"
125msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
126
127#: ../data/eog.glade.h:14
128msgid "<b>Height:</b>"
129msgstr "<b>Височина:</b>"
130
131#: ../data/eog.glade.h:15
132msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
133msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
134
135#: ../data/eog.glade.h:16
136msgid "<b>Image Enhancements</b>"
137msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
138
139#: ../data/eog.glade.h:17
140msgid "<b>Image Zoom</b>"
141msgstr "<b>Мащаб</b>"
142
143#: ../data/eog.glade.h:18
144msgid "<b>Keywords:</b>"
145msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
146
147#: ../data/eog.glade.h:19
148msgid "<b>Location:</b>"
149msgstr "<b>Местоположение:</b>"
150
151#: ../data/eog.glade.h:20
152msgid "<b>Location:</b>\t"
153msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
154
155#: ../data/eog.glade.h:21
156msgid "<b>Metering Mode:</b>"
157msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
158
159#: ../data/eog.glade.h:22
160msgid "<b>Name:</b>"
161msgstr "<b>Име:</b>"
162
163#: ../data/eog.glade.h:23
164msgid "<b>Options</b>"
165msgstr "<b>Настройки</b>"
166
167#: ../data/eog.glade.h:24
168msgid "<b>Sequence</b>"
169msgstr "<b>Последователност</b>"
170
171#: ../data/eog.glade.h:25
172msgid "<b>Transparent Parts</b>"
173msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
174
175#: ../data/eog.glade.h:26
176msgid "<b>Type:</b>"
177msgstr "<b>Вид:</b>"
178
179#: ../data/eog.glade.h:27
180msgid "<b>Width:</b>"
181msgstr "<b>Широчина:</b>"
182
183#: ../data/eog.glade.h:29
184#, no-c-format
185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
187
188#: ../data/eog.glade.h:31
189#, no-c-format
190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
192
193#: ../data/eog.glade.h:32
194msgid "As _background"
195msgstr "Като _фон"
196
197#: ../data/eog.glade.h:33
198msgid "As check _pattern"
199msgstr "Като _шахматна дъска"
200
201#: ../data/eog.glade.h:34
202msgid "As custom c_olor:"
203msgstr "Като _цвят:"
204
205#: ../data/eog.glade.h:35
206msgid "Choose a folder"
207msgstr "Изберете папка"
208
209#: ../data/eog.glade.h:36
210msgid "Color for Transparent Areas"
211msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
212
213#: ../data/eog.glade.h:37
214msgid "Destination folder:"
215msgstr "Целева папка:"
216
217#: ../data/eog.glade.h:38
218msgid "E_xpand images to fit screen"
219msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
220
221#: ../data/eog.glade.h:39
222msgid "Eye of GNOME Preferences"
223msgstr "Настройки на програмата"
224
225#: ../data/eog.glade.h:40
226msgid "Filename format:"
227msgstr "Формат на името:"
228
229#: ../data/eog.glade.h:41
230msgid "General"
231msgstr "Общи"
232
233#: ../data/eog.glade.h:42
234msgid "Image Properties"
235msgstr "Настройки на изображението"
236
237#: ../data/eog.glade.h:43
238msgid "Image View"
239msgstr "Преглед на изображения"
240
241#: ../data/eog.glade.h:44
242msgid "Plugins"
243msgstr "Приставки"
244
245#: ../data/eog.glade.h:45
246msgid "Rename from:"
247msgstr "Преименуване от:"
248
249#: ../data/eog.glade.h:46
250msgid "Replace spaces with underscores"
251msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
252
253#: ../data/eog.glade.h:47
254msgid "Save As"
255msgstr "Запазване като"
256
257#: ../data/eog.glade.h:48
258msgid "Slideshow"
259msgstr "Прожекция"
260
261#: ../data/eog.glade.h:49
262msgid "Smooth images when _zoomed"
263msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
264
265#: ../data/eog.glade.h:50
266msgid "Start counter at:"
267msgstr "Стартиране брояча на:"
268
269#: ../data/eog.glade.h:51
270msgid "To:"
271msgstr "На:"
272
273#: ../data/eog.glade.h:52
274msgid "_Automatic orientation"
275msgstr "_Автоматично завъртане"
276
277#: ../data/eog.glade.h:53
278msgid "_Loop sequence"
279msgstr "_Последователност на завъртанията"
280
281#: ../data/eog.glade.h:54
282msgid "_Next"
283msgstr "_Следващо"
284
285#: ../data/eog.glade.h:55
286msgid "_Previous"
287msgstr "_Предишно"
288
289#: ../data/eog.glade.h:56
290msgid "_Switch image after:"
291msgstr "_Смяна на изображението след:"
292
293#: ../data/eog.glade.h:57
294msgid "seconds"
295msgstr "секунди"
296
297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
298msgid ""
299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
301msgstr ""
302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
304"разглеждане."
305
306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
307msgid "Active plugins"
308msgstr "Включени приставки"
309
310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
311#, no-c-format
312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
314
315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
316msgid "Automatic orientation"
317msgstr "Автоматично завъртане"
318
319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
322
323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
324msgid ""
325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
327"determines the used color value."
328msgstr ""
329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
331"trans_color определя използвания цвят."
332
333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
334msgid ""
335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
336"color which is used for indicating transparency."
337msgstr ""
338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
342msgid ""
343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
344"screen initially."
345msgstr ""
346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
347"големината на екрана."
348
349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
350msgid ""
351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
352"3 for right."
353msgstr ""
354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
355"2 за в горния край и 3 за отдясно."
356
357#: ../data/eog.schemas.in.h:11
358msgid "Interpolate Image"
359msgstr "Заглаждане изображението"
360
361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
362msgid "Last collection window geometry"
363msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
364
365#: ../data/eog.schemas.in.h:13
366msgid "Last singleton window geometry"
367msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
368
369#: ../data/eog.schemas.in.h:14
370msgid ""
371"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
372"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
373"plugin."
374msgstr ""
375"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
376"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
377"plugin."
378
379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
380msgid "Loop through the image sequence"
381msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
382
383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
384msgid "Open images in a new window"
385msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
386
387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
388msgid "Scroll wheel zoom"
389msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
390
391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
392msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
393msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
394
395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
396msgid "Show/hide the image collection pane."
397msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
398
399#: ../data/eog.schemas.in.h:20
400msgid "Show/hide the window side pane."
401msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
402
403#: ../data/eog.schemas.in.h:21
404msgid "Show/hide the window statusbar."
405msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
406
407#: ../data/eog.schemas.in.h:22
408msgid "Show/hide the window toolbar."
409msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
410
411#: ../data/eog.schemas.in.h:24
412#, no-c-format
413msgid ""
414"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
415"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
416"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
417"a 100% zoom increment."
418msgstr ""
419"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
420"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
421"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
422"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
423
424#: ../data/eog.schemas.in.h:25
425msgid "Transparency color"
426msgstr "Цвят на прозрачността"
427
428#: ../data/eog.schemas.in.h:26
429msgid "Transparency indicator"
430msgstr "Индикатор на прозрачността"
431
432#: ../data/eog.schemas.in.h:27
433msgid ""
434"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
435"image in the current window."
436msgstr ""
437"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
438"изображението в текущия прозорец."
439
440#: ../data/eog.schemas.in.h:28
441msgid ""
442"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
443msgstr ""
444"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
445"процес на повтаряне."
446
447#: ../data/eog.schemas.in.h:29
448msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
449msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
450
451#: ../data/eog.schemas.in.h:30
452msgid ""
453"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
454"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
455msgstr ""
456"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
457"добро качество, но по-бавно показване."
458
459#: ../data/eog.schemas.in.h:31
460msgid ""
461"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
462msgstr ""
463"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
464"ориентацията в EXIF."
465
466#: ../data/eog.schemas.in.h:32
467msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
468msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
469
470#: ../data/eog.schemas.in.h:33
471msgid "Zoom multiplier"
472msgstr "Коефициент на увеличение"
473
474#: ../src/eog-file-chooser.c:121
475msgid "File format is unknown or unsupported"
476msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
477
478#: ../src/eog-file-chooser.c:126
479msgid ""
480"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
481"the filename."
482msgstr ""
483"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
484"файловото име."
485
486#: ../src/eog-file-chooser.c:127
487msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
488msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
489
490#: ../src/eog-file-chooser.c:159
491msgid "All Files"
492msgstr "Всички файлове"
493
494#: ../src/eog-file-chooser.c:164
495msgid "All Images"
496msgstr "Всички изображения"
497
498#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
499#: ../src/eog-file-chooser.c:185
500#, c-format
501msgid "%s (*.%s)"
502msgstr "%s (*.%s)"
503
504#. Pixel size of image: width x height in pixel
505#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
506#: ../src/eog-window.c:615
507msgid "pixel"
508msgid_plural "pixels"
509msgstr[0] "пиксел"
510msgstr[1] "пиксела"
511
512#: ../src/eog-file-chooser.c:423
513msgid "Load Image"
514msgstr "Зареждане на изображение"
515
516#: ../src/eog-file-chooser.c:431
517msgid "Save Image"
518msgstr "Запазване на изображение"
519
520#: ../src/eog-file-chooser.c:439
521msgid "Open Folder"
522msgstr "Отваряне на папка"
523
524#: ../src/eog-image.c:466
525msgid "Transformation on unloaded image."
526msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
527
528#: ../src/eog-image.c:485
529msgid "Transformation failed."
530msgstr "Неуспешно преобразуване."
531
532#: ../src/eog-image.c:965
533msgid "EXIF not supported for this file format."
534msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
535
536#: ../src/eog-image.c:1069
537msgid "Image loading failed."
538msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
539
540#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
541msgid "File exists"
542msgstr "Файлът вече съществува"
543
544#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
545msgid "No image loaded."
546msgstr "Няма заредени изображения."
547
548#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
549msgid "Temporary file creation failed."
550msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
551
552#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
553#, c-format
554msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
555msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
556
557#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
558msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
559msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
560
561#: ../src/eog-exif-details.c:68
562msgid "Camera"
563msgstr "Фотоапарат"
564
565#: ../src/eog-exif-details.c:69
566msgid "Image Data"
567msgstr "Данни на изображението"
568
569#: ../src/eog-exif-details.c:70
570msgid "Image Taking Conditions"
571msgstr "Условия за заснемане"
572
573#: ../src/eog-exif-details.c:71
574msgid "Maker Note"
575msgstr "Бележка на създателя"
576
577#: ../src/eog-exif-details.c:72
578msgid "Other"
579msgstr "Друг"
580
581#: ../src/eog-exif-details.c:74
582msgid "XMP Exif"
583msgstr "XMP Exif"
584
585#: ../src/eog-exif-details.c:75
586msgid "XMP IPTC"
587msgstr "XMP IPTC"
588
589#: ../src/eog-exif-details.c:76
590msgid "XMP Rights Management"
591msgstr "Uправление на правата po XMP"
592
593#: ../src/eog-exif-details.c:77
594msgid "XMP Other"
595msgstr "Друго в XMP"
596
597#: ../src/eog-exif-details.c:249
598msgid "Tag"
599msgstr "Етикет"
600
601#: ../src/eog-exif-details.c:256
602msgid "Value"
603msgstr "Стойност"
604
605#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
606#: ../src/eog-exif-util.c:96
607msgid "Unknown"
608msgstr "Непознато"
609
610#: ../src/eog-error-message-area.c:134
611#, c-format
612msgid "Could not load image '%s'."
613msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
614
615#: ../src/eog-error-message-area.c:160
616#, c-format
617msgid "No images found in '%s'."
618msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
619
620#: ../src/eog-error-message-area.c:165
621msgid "The given locations contain no images."
622msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
623
624#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
625msgid "Image"
626msgstr "Изображение"
627
628#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
629msgid "The image whose printing properties will be setup"
630msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
631
632#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
633msgid "Page Setup"
634msgstr "Настройки на страницата"
635
636#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
637msgid "The information for the page where the image will be printed"
638msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
639
640#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
641msgid "Position"
642msgstr "Позиция"
643
644#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
645msgid "_Left:"
646msgstr "_Ляво:"
647
648#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
649msgid "_Right:"
650msgstr "_Дясно:"
651
652#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
653msgid "_Top:"
654msgstr "_Горе:"
655
656#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
657msgid "_Bottom:"
658msgstr "Дол_у:"
659
660#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
661msgid "C_enter:"
662msgstr "_Центриране:"
663
664#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
665msgid "None"
666msgstr "Никакво"
667
668#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
669msgid "Horizontal"
670msgstr "Хоризонтално"
671
672#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
673msgid "Vertical"
674msgstr "Вертикално"
675
676#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
677msgid "Both"
678msgstr "По двете оси"
679
680#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
681msgid "Size"
682msgstr "Размер"
683
684#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
685msgid "_Width:"
686msgstr "_Ширина:"
687
688#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
689msgid "_Height:"
690msgstr "_Височина:"
691
692#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
693msgid "_Scaling:"
694msgstr "Ма_щабиране:"
695
696#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
697msgid "_Unit:"
698msgstr "_Единица:"
699
700#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
701msgid "Millimeters"
702msgstr "Милиметри"
703
704#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
705msgid "Inches"
706msgstr "Инчове"
707
708#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
709msgid "Preview"
710msgstr "Мостра"
711
712#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
713msgid "as is"
714msgstr "както е"
715
716#: ../src/eog-thumb-view.c:434
717msgid "Taken on"
718msgstr "Заснето на"
719
720#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
721msgid "At least two file names are equal."
722msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
723
724#: ../src/eog-util.c:63
725msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
726msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
727
728#: ../src/eog-window.c:1028
729#, c-format
730msgid "Open with \"%s\""
731msgstr "Отваряне с „%s“"
732
733#: ../src/eog-window.c:1029
734#, c-format
735msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
736msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
737
738#: ../src/eog-window.c:1134
739#, c-format
740msgid "Saving image \"%s\" %s"
741msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
742
743#: ../src/eog-window.c:1439
744#, c-format
745msgid "Loading image \"%s\""
746msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
747
748#: ../src/eog-window.c:2247
749msgid "Image Settings"
750msgstr "Настройки"
751
752#: ../src/eog-window.c:2261
753#, c-format
754msgid ""
755"Error printing file:\n"
756"%s"
757msgstr ""
758"Грешка при печата на файла:\n"
759"%s"
760
761#: ../src/eog-window.c:2362
762msgid "Toolbar Editor"
763msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
764
765#: ../src/eog-window.c:2445
766msgid "translator-credits"
767msgstr ""
768"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
769"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
770"Борислав Александров\n"
771"\n"
772"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
773"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
774"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
775
776#: ../src/eog-window.c:2448
777msgid ""
778"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
779"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
780"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
781"any later version.\n"
782msgstr ""
783"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
784"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
785"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
786"решение) по-късна версия.\n"
787
788#: ../src/eog-window.c:2452
789msgid ""
790"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
791"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
792"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
793"more details.\n"
794msgstr ""
795"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
796"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
797"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
798
799#: ../src/eog-window.c:2456
800msgid ""
801"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
802"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
803"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
804msgstr ""
805"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
806"тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
807"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
808
809#: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184
810msgid "Eye of GNOME"
811msgstr "Eye of GNOME"
812
813#: ../src/eog-window.c:2472
814msgid "The GNOME image viewer."
815msgstr "Програма за преглед на изображения."
816
817#: ../src/eog-window.c:2832
818#, c-format
819msgid ""
820"Are you sure you want to move\n"
821"\"%s\" to the trash?"
822msgstr ""
823"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
824"„%s“ в кошчето?"
825
826#: ../src/eog-window.c:2835
827#, c-format
828msgid ""
829"Are you sure you want to move\n"
830"the selected image to the trash?"
831msgid_plural ""
832"Are you sure you want to move\n"
833"the %d selected images to the trash?"
834msgstr[0] ""
835"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
836"избраното изображение в кошчето?"
837msgstr[1] ""
838"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
839"%d избрани изображения в кошчето?"
840
841#: ../src/eog-window.c:2850
842msgid "Move to Trash"
843msgstr "Преместване в кошчето"
844
845#: ../src/eog-window.c:2896
846msgid "Couldn't access trash."
847msgstr "Нямате достъп до кошчето."
848
849#: ../src/eog-window.c:2980
850#, c-format
851msgid "Error on deleting image %s"
852msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
853
854#: ../src/eog-window.c:3187
855msgid "_File"
856msgstr "_Файл"
857
858#: ../src/eog-window.c:3188
859msgid "_Edit"
860msgstr "_Редактиране"
861
862#: ../src/eog-window.c:3189
863msgid "_View"
864msgstr "Из_глед"
865
866#: ../src/eog-window.c:3190
867msgid "_Image"
868msgstr "_Изображениe"
869
870#: ../src/eog-window.c:3191
871msgid "_Go"
872msgstr "_Начало"
873
874#: ../src/eog-window.c:3192
875msgid "_Tools"
876msgstr "_Инструменти"
877
878#: ../src/eog-window.c:3193
879msgid "_Help"
880msgstr "_Помощ"
881
882#: ../src/eog-window.c:3195
883msgid "_Open..."
884msgstr "_Отваряне..."
885
886#: ../src/eog-window.c:3196
887msgid "Open a file"
888msgstr "Отваряне на файл"
889
890#: ../src/eog-window.c:3198
891msgid "_Close"
892msgstr "_Затваряне"
893
894#: ../src/eog-window.c:3199
895msgid "Close window"
896msgstr "Затваряне на прозореца"
897
898#: ../src/eog-window.c:3201
899msgid "T_oolbar"
900msgstr "_Лента с инструменти"
901
902#: ../src/eog-window.c:3202
903msgid "Edit the application toolbar"
904msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
905
906#: ../src/eog-window.c:3204
907msgid "Prefere_nces"
908msgstr "_Настройки"
909
910#: ../src/eog-window.c:3205
911msgid "Preferences for Eye of GNOME"
912msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
913
914#: ../src/eog-window.c:3207
915msgid "_Contents"
916msgstr "_Ръководство"
917
918#: ../src/eog-window.c:3208
919msgid "Help on this application"
920msgstr "Помощ за тази програма"
921
922#: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507
923msgid "_About"
924msgstr "_Относно"
925
926#: ../src/eog-window.c:3211
927msgid "About this application"
928msgstr "Относно тази програма"
929
930#: ../src/eog-window.c:3216
931msgid "_Toolbar"
932msgstr "_Лента с инструменти"
933
934#: ../src/eog-window.c:3217
935msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
936msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
937
938#: ../src/eog-window.c:3219
939msgid "_Statusbar"
940msgstr "Лента за _състоянието"
941
942#: ../src/eog-window.c:3220
943msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
944msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
945
946#: ../src/eog-window.c:3222
947msgid "_Image Collection"
948msgstr "_Колекция от изображения"
949
950#: ../src/eog-window.c:3223
951msgid ""
952"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
953msgstr ""
954"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
955
956#: ../src/eog-window.c:3225
957msgid "Side _Pane"
958msgstr "_Страничен панел"
959
960#: ../src/eog-window.c:3226
961msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
962msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
963
964#: ../src/eog-window.c:3231
965msgid "_Save"
966msgstr "За_пазване"
967
968#: ../src/eog-window.c:3234
969msgid "Open _with"
970msgstr "Отваряне _с"
971
972#: ../src/eog-window.c:3237
973msgid "Save _As..."
974msgstr "Запазване _като..."
975
976#: ../src/eog-window.c:3240
977msgid "Page Set_up..."
978msgstr "_Форматиране на страницата..."
979
980#: ../src/eog-window.c:3243
981msgid "_Print..."
982msgstr "_Печат..."
983
984#: ../src/eog-window.c:3246
985msgid "Prope_rties"
986msgstr "Под_робности"
987
988#: ../src/eog-window.c:3249
989msgid "_Undo"
990msgstr "_Възстановяване"
991
992#: ../src/eog-window.c:3252
993msgid "Flip _Horizontal"
994msgstr "_Хоризонтално обръщане"
995
996#: ../src/eog-window.c:3255
997msgid "Flip _Vertical"
998msgstr "_Вертикално обръщане"
999
1000#: ../src/eog-window.c:3258
1001msgid "_Rotate Clockwise"
1002msgstr "Завъртане на_дясно"
1003
1004#: ../src/eog-window.c:3261
1005msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1006msgstr "Завъртане на_ляво"
1007
1008#: ../src/eog-window.c:3264
1009msgid "Set As _Wallpaper"
1010msgstr "Като _тапет"
1011
1012#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291
1013msgid "Move to _Trash"
1014msgstr "Преместване в _кошчето"
1015
1016#: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285
1017msgid "_Zoom In"
1018msgstr "_Увеличаване"
1019
1020#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288
1021msgid "Zoom _Out"
1022msgstr "На_маляване"
1023
1024#: ../src/eog-window.c:3276
1025msgid "_Normal Size"
1026msgstr "Но_рмален размер"
1027
1028#: ../src/eog-window.c:3279
1029msgid "Best _Fit"
1030msgstr "Най-_добро изпълване"
1031
1032#: ../src/eog-window.c:3297
1033msgid "_Full Screen"
1034msgstr "_На цял екран"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315
1037msgid "_Previous Image"
1038msgstr "_Предишно изображение"
1039
1040#: ../src/eog-window.c:3306
1041msgid "_Next Image"
1042msgstr "_Следващо изображение"
1043
1044#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318
1045msgid "_First Image"
1046msgstr "Пър_во изображение"
1047
1048#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321
1049msgid "_Last Image"
1050msgstr "По_следно изображение"
1051
1052#: ../src/eog-window.c:3327
1053msgid "_Slideshow"
1054msgstr "Про_жекция"
1055
1056#: ../src/eog-window.c:3394
1057msgid "Previous"
1058msgstr "Предишно"
1059
1060#: ../src/eog-window.c:3398
1061msgid "Next"
1062msgstr "Следващо"
1063
1064#: ../src/eog-window.c:3402
1065msgid "Right"
1066msgstr "Надясно"
1067
1068#: ../src/eog-window.c:3405
1069msgid "Left"
1070msgstr "Наляво"
1071
1072#: ../src/eog-window.c:3408
1073msgid "In"
1074msgstr "Увеличаване"
1075
1076#: ../src/eog-window.c:3411
1077msgid "Out"
1078msgstr "Намаляване"
1079
1080#: ../src/eog-window.c:3414
1081msgid "Normal"
1082msgstr "Нормално"
1083
1084#: ../src/eog-window.c:3417
1085msgid "Fit"
1086msgstr "Наместване"
1087
1088#: ../src/eog-window.c:3420
1089msgid "Collection"
1090msgstr "Колекция"
1091
1092#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1093msgid "Plugin"
1094msgstr "Приставка"
1095
1096#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1097msgid "Enabled"
1098msgstr "Включено"
1099
1100#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1101msgid "C_onfigure"
1102msgstr "_Настройки"
1103
1104#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1105msgid "A_ctivate"
1106msgstr "_Включване"
1107
1108#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1109msgid "Ac_tivate All"
1110msgstr "Включване на в_сички"
1111
1112#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1113msgid "_Deactivate All"
1114msgstr "И_зключване на всички"
1115
1116#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1117msgid "Active _Plugins:"
1118msgstr "_Включени приставки:"
1119
1120#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1121msgid "_About Plugin"
1122msgstr "_Относно приставката"
1123
1124#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1125msgid "C_onfigure Plugin"
1126msgstr "_Настройки на приставката"
1127
1128#: ../src/main.c:64
1129msgid "Open in fullscreen mode"
1130msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1131
1132#: ../src/main.c:65
1133msgid "Disable image collection"
1134msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1135
1136#: ../src/main.c:66
1137msgid "Open in slide show mode"
1138msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1139
1140#: ../src/main.c:67
1141msgid "[FILE...]"
1142msgstr "[ФАЙЛ...]"
1143
1144#: ../src/main.c:215
1145msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1146msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.