source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po @ 563

Last change on this file since 563 was 563, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Подадено.

File size: 114.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-03-01 06:57+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64#: ../applets/clock/clock.c:2737
65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
80#: ../applets/clock/clock.c:311
81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
84#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
88#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
92#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
93#: ../applets/clock/clock.c:1780
94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. *              month as a decimal number is a single digit, it
99#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. *              01" instead of "May  1").
101#.
102#: ../applets/clock/clock.c:324
103msgid "%a %b %e"
104msgstr "%a %b %d"
105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. *              if the time should come before the
108#. *              date on a clock in your locale.
109#.
110#: ../applets/clock/clock.c:331
111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. *              if the time should come before the
121#. *              date on a clock in your locale.
122#.
123#: ../applets/clock/clock.c:338
124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
129#: ../applets/clock/clock.c:419
130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
133#: ../applets/clock/clock.c:431
134msgid "Click to view your appointments and tasks"
135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
136
137#: ../applets/clock/clock.c:433
138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
143#: ../applets/clock/clock.c:639
144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
147#: ../applets/clock/clock.c:986
148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
151#: ../applets/clock/clock.c:1136
152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
155#: ../applets/clock/clock.c:1175
156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
159#: ../applets/clock/clock.c:1407
160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
163#: ../applets/clock/clock.c:1696
164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
167#: ../applets/clock/clock.c:1773
168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
171#: ../applets/clock/clock.c:1775
172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
175#: ../applets/clock/clock.c:1817
176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
179#: ../applets/clock/clock.c:1874
180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
184#: ../applets/clock/clock.c:1910
185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
192#: ../applets/clock/clock.c:2388
193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
196#: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
204#: ../applets/clock/clock.c:2547
205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
208#: ../applets/clock/clock.c:2571
209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
212#: ../applets/clock/clock.c:2582
213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
216#: ../applets/clock/clock.c:2583
217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:2584
221msgid "UNIX time"
222msgstr "UNIX време"
223
224#: ../applets/clock/clock.c:2585
225msgid "Internet time"
226msgstr "Интернет време"
227
228#: ../applets/clock/clock.c:2593
229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
232#: ../applets/clock/clock.c:2612
233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
236#: ../applets/clock/clock.c:2621
237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
240#: ../applets/clock/clock.c:2630
241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
244#: ../applets/clock/clock.c:2740
245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
249#: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
250#: ../applets/notification_area/main.c:133
251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
255msgid "translator-credits"
256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
339
340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
359
360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
365
366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
371msgid "Use Internet time"
372msgstr "Използване на Интернет време"
373
374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
387#: ../applets/fish/fish.c:577
388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
399#: ../applets/fish/fish.c:246
400#, c-format
401msgid ""
402"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
417#: ../applets/fish/fish.c:720
418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
422#: ../applets/fish/fish.c:546
423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
434#: ../applets/fish/fish.c:570
435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
438#: ../applets/fish/fish.c:606
439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
443#: ../applets/fish/fish.c:676
444msgid "Unable to locate the command to execute"
445msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
446
447#: ../applets/fish/fish.c:725
448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
452#: ../applets/fish/fish.c:794
453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
463#: ../applets/fish/fish.c:859
464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
467#: ../applets/fish/fish.c:940
468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
471
472#: ../applets/fish/fish.c:963
473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
480"\n"
481"Подробности: %s"
482
483#: ../applets/fish/fish.c:979
484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
491"\n"
492"Подробности: %s"
493
494#: ../applets/fish/fish.c:1597
495msgid ""
496"The water needs changing!\n"
497"(Look at today's date)"
498msgstr ""
499"Водата трябва да се смени!\n"
500"(Вижте коя дата сме)"
501
502#: ../applets/fish/fish.c:1691
503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid "    "
511msgstr "    "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
542msgid "_Pause per frame:"
543msgstr "Пауза на кадър:"
544
545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
631#: ../applets/notification_area/main.c:128
632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
639#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
640msgid "Orientation"
641msgstr "Ориентация"
642
643#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
644msgid "The orientation of the tray."
645msgstr "Ориентация на панела"
646
647#: ../applets/notification_area/main.c:306
648msgid "Panel Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
652msgid "Factory for the window navigation related applets"
653msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
656msgid "Hide application windows and show the desktop"
657msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
660msgid "Show Desktop"
661msgstr "Показване на работното място"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
664msgid "Switch between open windows using a menu"
665msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
668msgid "Switch between open windows using buttons"
669msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
672msgid "Switch between workspaces"
673msgstr "Превключване между работните места"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
676#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
677msgid "Window List"
678msgstr "Списък с прозорците"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
681msgid "Window Navigation Applet Factory"
682msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
685#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
686msgid "Window Selector"
687msgstr "Избор на прозорци"
688
689#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
690#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
691msgid "Workspace Switcher"
692msgstr "Превключвател на работни места"
693
694#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
695#, c-format
696msgid "Failed to load %s: %s\n"
697msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
698
699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
700msgid "Icon not found"
701msgstr "Иконата не намерена"
702
703#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
704msgid "Click here to restore hidden windows."
705msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
706
707#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
708msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
709msgstr ""
710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
711
712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
713msgid "Show Desktop Button"
714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
715
716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
718msgstr ""
719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
720
721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
722msgid ""
723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
724"running a window manager."
725msgstr ""
726"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
727"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
728
729#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
730msgid ""
731"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
732"browse them."
733msgstr ""
734"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
737msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
738msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
741msgid "<b>Window Grouping</b>"
742msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
745msgid "<b>Window List Content</b>"
746msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
749msgid "<b>Window List Size</b>"
750msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
753msgid "Behavior"
754msgstr "Поведение"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
757msgid "Group windows when _space is limited"
758msgstr "При _ограничено място"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
761msgid "M_inimum size:"
762msgstr "Ми_нимален размер:"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
765msgid "Ma_ximum size:"
766msgstr "_Максимален размер:"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
769msgid "Restore to current _workspace"
770msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
773msgid "Restore to na_tive workspace"
774msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
777msgid "Sh_ow windows from current workspace"
778msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
781msgid "Show windows from a_ll workspaces"
782msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
785msgid "Size"
786msgstr "Размери"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
789msgid "Window List Preferences"
790msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
793msgid "_Always group windows"
794msgstr "_Винаги обединява в групи"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
797msgid "_Never group windows"
798msgstr "_Никога не обединява в групи"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
801#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
802msgid "pixels"
803msgstr "Размер (пиксели)"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
806msgid ""
807"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
808"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
809msgstr ""
810"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
811"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
814msgid ""
815"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
816"will only display windows from the current workspace."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
819"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
822msgid ""
823"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
824"Otherwise, switch to the workspace of the window."
825msgstr ""
826"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
827"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
828"преди да е бил минимизиран."
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
831msgid "Maximum window list size"
832msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
833
834#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
835msgid "Minimum window list size"
836msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
839msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
840msgstr ""
841"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
842"работен плот."
843
844#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
845msgid "Show windows from all workspaces"
846msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
851"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
852"large panels, where the window list could fill the entire space available."
853msgstr ""
854"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
855"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
856"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
857"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
858
859#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
860msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
861msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
862
863#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
864msgid "When to group windows"
865msgstr "Кога да се групират прозорците"
866
867#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
868msgid ""
869"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
870"browse them."
871msgstr ""
872"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
877msgid "rows"
878msgstr "редове"
879
880#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
882msgid "columns"
883msgstr "колони"
884
885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
886#, c-format
887msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
890"плотове: %s\n"
891
892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
893#, c-format
894msgid ""
895"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
896msgstr ""
897"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
898"превключвателя на работни плотове: %s\n"
899
900#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
901#, c-format
902msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
903msgstr ""
904"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
905"превключвателя на работни плотове: %s\n"
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
908msgid ""
909"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
910"lets you manage your windows."
911msgstr ""
912"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
913"позволява да управлявате прозорците."
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
916msgid "<b>Switcher</b>"
917msgstr "<b>Превключвател</b>"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
920msgid "<b>Workspaces</b>"
921msgstr "<b>Работни плотове</b>"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
924msgid "Number of _workspaces:"
925msgstr "Брой _работни плотове:"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
928msgid "Show _all workspaces in:"
929msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
932msgid "Show _only the current workspace"
933msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
936msgid "Show workspace _names in switcher"
937msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
940msgid "Workspace Names"
941msgstr "Имена на работните плотове"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
944msgid "Workspace Switcher Preferences"
945msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
948msgid "Workspace na_mes:"
949msgstr "Имена на работните плотове:"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
952msgid "Display all workspaces"
953msgstr "Показване на _всички работни плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
956msgid "Display workspace names"
957msgstr "Показване на имената на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
960msgid ""
961"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
962"only show the current workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
965"плотове, ако е лъжа - само текущото"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
968msgid ""
969"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
970"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
971msgstr ""
972"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
973"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
976msgid "Rows in workspace switcher"
977msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
978
979#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
980msgid ""
981"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
982"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
983"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
984msgstr ""
985"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
986"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
987"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
988"включена."
989
990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
991msgid "GNOME Panel Shell"
992msgstr "Обвивката панел на GNOME"
993
994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
995msgid "Loc_k To Panel"
996msgstr "_Заключване към панела"
997
998#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
999msgid "_Move"
1000msgstr "П_реместване"
1001
1002#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1003msgid "_Remove From Panel"
1004msgstr "_Премахване от панела"
1005
1006#: ../gnome-panel/applet.c:433
1007msgid "???"
1008msgstr "???"
1009
1010#: ../gnome-panel/applet.c:1226
1011msgid "Can't find an empty spot"
1012msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1013
1014#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
1015msgid "Could not load icon"
1016msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
1017
1018#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
1019#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
1020msgid "Drawer"
1021msgstr "Шкаф"
1022
1023#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1024msgid "_Add to Drawer..."
1025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1026
1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
1028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1030msgid "_Properties"
1031msgstr "_Настройки"
1032
1033#. Translators: %s is a URI
1034#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
1035#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
1036#, c-format
1037msgid "Open '%s'"
1038msgstr "Отваряне на „%s“"
1039
1040#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
1041msgid "Empty"
1042msgstr "Празно"
1043
1044#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1045msgid "Create new file in the given directory"
1046msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1047
1048#. class
1049#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1050msgid "Could not save launcher to disk"
1051msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
1052
1053#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1054msgid "Could not show this URL"
1055msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1056
1057#: ../gnome-panel/launcher.c:176
1058msgid "No URL was specified."
1059msgstr "Няма зададен адрес."
1060
1061#: ../gnome-panel/launcher.c:188
1062#, c-format
1063msgid "Could not show '%s'"
1064msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
1065
1066#: ../gnome-panel/launcher.c:225
1067msgid "Could not launch application"
1068msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1069
1070#: ../gnome-panel/launcher.c:283
1071msgid "Could not use dropped item"
1072msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1073
1074#: ../gnome-panel/launcher.c:479
1075msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1076msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1077
1078#: ../gnome-panel/launcher.c:510
1079#, c-format
1080msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1081msgstr ""
1082"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1085#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1086msgid "Launcher Properties"
1087msgstr "Настройки на стартера"
1088
1089#: ../gnome-panel/launcher.c:940
1090msgid "_Launch"
1091msgstr "_Стартиране"
1092
1093#: ../gnome-panel/launcher.c:979
1094#, c-format
1095msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
1096msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1097
1098#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
1099#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1101msgid "Could not create launcher"
1102msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1103
1104#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1105msgid "You have to specify a name."
1106msgstr "Трябва да укажете име."
1107
1108#: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1109msgid "You have to specify a valid URL or command."
1110msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1111
1112#: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1113msgid "Create Launcher"
1114msgstr "Създаване на стартер"
1115
1116#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1117msgid "Could not save changes to launcher"
1118msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1119
1120#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1121msgid "Menu"
1122msgstr "Меню"
1123
1124#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1125msgid "You do not have permission to write to this location."
1126msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
1127
1128#: ../gnome-panel/menu.c:935
1129msgid "Add this launcher to _panel"
1130msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
1131
1132#: ../gnome-panel/menu.c:946
1133msgid "Add this launcher to _desktop"
1134msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1135
1136#: ../gnome-panel/menu.c:962
1137msgid "_Entire menu"
1138msgstr "_Цялото меню"
1139
1140#: ../gnome-panel/menu.c:972
1141msgid "Add this as _drawer to panel"
1142msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1143
1144#: ../gnome-panel/menu.c:984
1145msgid "Add this as _menu to panel"
1146msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1147
1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
1149msgid "_Activate Screensaver"
1150msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1151
1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
1153msgid "_Lock Screen"
1154msgstr "_Заключване на екрана"
1155
1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
1158#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
1159#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
1160#, c-format
1161msgid "Could not execute '%s'"
1162msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1163
1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:259
1165msgid "Could not connect to server"
1166msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1167
1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
1169msgid "Lock Screen"
1170msgstr "Заключване на екрана"
1171
1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
1173msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1174msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1175
1176#. when changing one of those two strings, don't forget to
1177#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1178#. * panel:showusername|1)
1179#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
1180msgid "Log Out..."
1181msgstr "Изход..."
1182
1183#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1184msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1185msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1186
1187#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1188msgid "Run Application..."
1189msgstr "Стартиране на програма..."
1190
1191#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1192msgid "Run an Application by entering a command"
1193msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1194
1195#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1196msgid "Search for Files..."
1197msgstr "Търсене за файлове..."
1198
1199#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
1200msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
1201msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
1202
1203#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
1204msgid "Force Quit"
1205msgstr "Принудително спиране"
1206
1207#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
1208msgid "Force a misbehaving application to quit"
1209msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1210
1211#. FIXME icon
1212#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
1213msgid "Connect to Server..."
1214msgstr "Свързване към сървър..."
1215
1216#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
1217msgid "Connect to a remote server"
1218msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1219
1220#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
1221msgid "Shut Down..."
1222msgstr "Спиране на компютъра..."
1223
1224#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
1225msgid "Shut down the computer"
1226msgstr "Спиране на компютъра"
1227
1228#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
1229msgid "Custom Application Launcher"
1230msgstr "Пускане на избрана програма"
1231
1232#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
1233msgid "Create a new launcher"
1234msgstr "Създаване на нов стартер"
1235
1236#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
1237msgid "Application Launcher..."
1238msgstr "Стартер за програма..."
1239
1240#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
1241msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1242msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1243
1244#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
1245msgid "Main Menu"
1246msgstr "Основно меню"
1247
1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
1249msgid "The main GNOME menu"
1250msgstr "Основното меню на GNOME"
1251
1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
1253msgid "Menu Bar"
1254msgstr "Меню"
1255
1256#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
1257msgid "A custom menu bar"
1258msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1259
1260#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1261msgid "Separator"
1262msgstr "Разделител"
1263
1264#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1265msgid "A separator to organize the panel items"
1266msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1267
1268#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
1269msgid "A pop out drawer to store other items in"
1270msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1271
1272#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
1273msgid "(empty)"
1274msgstr "(празно)"
1275
1276#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
1277#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1278#, c-format
1279msgid "query returned exception %s\n"
1280msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1281
1282#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
1283#, c-format
1284msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1285msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1286
1287#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
1288msgid "Add to Drawer"
1289msgstr "Добавяне към шкаф"
1290
1291#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1292msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1293msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1294
1295#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
1296msgid "Add to Panel"
1297msgstr "Добавяне към панела"
1298
1299#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1300msgid "Find an _item to add to the panel:"
1301msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1302
1303#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
1304#, c-format
1305msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1306msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1307
1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
1309#, c-format
1310msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1311msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1312
1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
1314msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1315msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1316
1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
1318msgid ""
1319"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1320"panel."
1321msgstr ""
1322"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1323
1324#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1325msgid "_Don't Reload"
1326msgstr "Да _не се презарежда"
1327
1328#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
1329msgid "_Reload"
1330msgstr "_Презареждане"
1331
1332#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
1333#, c-format
1334msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1335msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1336
1337#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
1338msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1339msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
1340
1341#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
1342msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1343msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1344
1345#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1346#, c-format
1347msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1348msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
1349
1350#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1351#, c-format
1352msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1353msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
1354
1355#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1356#, c-format
1357msgid "Error getting value for '%s': %s"
1358msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1359
1360#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1361msgid "And many, many others..."
1362msgstr "И много, много други..."
1363
1364#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1365msgid "The GNOME Panel"
1366msgstr "Панелът на GNOME"
1367
1368#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1369msgid ""
1370"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1371"small applets within itself."
1372msgstr ""
1373"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1374"на малки аплети в себе си."
1375
1376#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1377msgid "Cannot delete this panel"
1378msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1379
1380#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1381msgid "You must always have at least one panel."
1382msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1383
1384#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1385msgid "_Delete This Panel..."
1386msgstr "_Премахване на този панел..."
1387
1388#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1389#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1390msgid "_Delete This Panel"
1391msgstr "_Премахване на този панел"
1392
1393#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1394msgid "_Add to Panel..."
1395msgstr "_Добавяне към панела..."
1396
1397#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1398msgid "_New Panel"
1399msgstr "_Нов панел"
1400
1401#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
1402msgid "A_bout Panels"
1403msgstr "_Относно панелите"
1404
1405#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1406msgid ""
1407"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1408msgstr ""
1409"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1410"натиснете <ESC>."
1411
1412#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1413msgid ""
1414"Force this application to exit?\n"
1415"(Any open documents will be lost.)"
1416msgstr ""
1417"Принудително затваряне на тази програма?\n"
1418"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1419
1420#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1421msgid ""
1422"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1423"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1424"panel."
1425msgstr ""
1426"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1427"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1428
1429#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1430msgid ""
1431"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1432"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1433msgstr ""
1434"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1435"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1436"toplevels/$(id)."
1437
1438#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1439msgid ""
1440"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1441"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1442"$(id)."
1443msgstr ""
1444"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1445"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1446"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1447
1448#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1449msgid ""
1450"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1451"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1452"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1453msgstr ""
1454"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1455"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1456"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1457
1458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1459msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1460msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1463msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1464msgstr ""
1465"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1466
1467#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1468msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1469msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1470
1471#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1472msgid ""
1473"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1474msgstr ""
1475"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1478msgid ""
1479"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1480"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1481"the enable_program_list key is true."
1482msgstr ""
1483"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1484"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
1485"акоenable_program_list е истина."
1486
1487#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1488msgid ""
1489"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1490"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1491"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1492msgstr ""
1493"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1494"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1495"показва зависи от show_program_list."
1496
1497#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1498msgid "Old profiles configuration migrated"
1499msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1502msgid "Panel ID list"
1503msgstr "ID списък на панела"
1504
1505#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1506msgid "Panel applet ID list"
1507msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1508
1509#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1510msgid "Panel object ID list"
1511msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1512
1513#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1514msgid ""
1515"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1516"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1517"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1518"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1519msgstr ""
1520"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1521"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1522"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1523"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1524"за да влезнат в действие промените."
1525
1526#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1527msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1528msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1529
1530#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1531msgid "Autoclose drawer"
1532msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1533
1534#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1535msgid "Complete panel lockdown"
1536msgstr "Пълно заключване на панела"
1537
1538#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1539msgid "Confirm panel removal"
1540msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1541
1542#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1543msgid "Deprecated"
1544msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1545
1546#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1547msgid "Disable Force Quit"
1548msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1549
1550#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1551msgid "Disable Lock Screen"
1552msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1553
1554#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1555msgid "Disable Logging Out"
1556msgstr "Забраняване на излизането"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1559#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1560msgid "Enable animations"
1561msgstr "Позволяване на анимации"
1562
1563#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1564msgid "Enable tooltips"
1565msgstr "Позволяване на подсказки"
1566
1567#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1568msgid "Highlight launchers on mouseover"
1569msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1570
1571#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1572msgid ""
1573"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1574"remove a panel."
1575msgstr ""
1576"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1577"да премахне панел."
1578
1579#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1580msgid ""
1581"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1582"launcher in it."
1583msgstr ""
1584"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1585"стартер от него."
1586
1587#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1588msgid ""
1589"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1590msgstr ""
1591"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
1592"върху тях."
1593
1594#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1595msgid ""
1596"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1597"removing access to the force quit button."
1598msgstr ""
1599"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1600"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1601
1602#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1603msgid ""
1604"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1605"access to the lock screen menu entries."
1606msgstr ""
1607"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1608"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1609
1610#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1611msgid ""
1612"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1613"the log out menu entries."
1614msgstr ""
1615"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1616"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1619msgid ""
1620"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1621"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1622"panel must be restarted for this to take effect."
1623msgstr ""
1624"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1625"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1626"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1627
1628#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1629msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1630msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1631
1632#: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
1633#, c-format
1634msgid "You will be automatically logged out in %d second."
1635msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1636msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1637msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
1638
1639#: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
1640#, c-format
1641msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
1642msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1643msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1644msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
1645
1646#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
1647msgid "Log out of this system now?"
1648msgstr "Излизане от тази система?"
1649
1650#: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
1651msgid "_Switch User"
1652msgstr "_Превключване на потребител"
1653
1654#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
1655msgid "_Log Out"
1656msgstr "_Изход"
1657
1658#: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
1659msgid "Shut down this system now?"
1660msgstr "Спиране на компютъра?"
1661
1662#: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
1663msgid "_Suspend"
1664msgstr "_Приспиване на компютъра"
1665
1666#: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
1667msgid "_Restart"
1668msgstr "_Рестартиране"
1669
1670#: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
1671msgid "_Shut Down"
1672msgstr "_Спиране на компютъра"
1673
1674#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1675msgid "Browse and run installed applications"
1676msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1677
1678#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
1679msgid "Access documents, folders and network places"
1680msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
1681
1682#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1683msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1684msgstr ""
1685"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
1686
1687#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
1688msgid "Applications"
1689msgstr "Програми"
1690
1691#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
1692msgid "_Edit Menus"
1693msgstr "_Редактиране на менютата"
1694
1695#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
1696#, c-format
1697msgid "Could not open location '%s'"
1698msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1699
1700#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
1701msgid "Bookmarks"
1702msgstr "Отметки"
1703
1704#. Translators: the first string is a
1705#. * path and the second string is a
1706#. * hostname. nautilus contains the same
1707#. * string to translate.
1708#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
1709#, c-format
1710msgid "%1$s on %2$s"
1711msgstr "%1$s на %2$s"
1712
1713#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
1714msgid "Network Places"
1715msgstr "Мрежови места"
1716
1717#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
1718msgid "Removable Media"
1719msgstr "Преносими носители"
1720
1721#. Translators: Desktop is used here as in
1722#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1723#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1724#. * in the translation
1725#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
1726msgid "Desktop Folder|Desktop"
1727msgstr "Работен плот"
1728
1729#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
1730msgid "Open the desktop as a folder"
1731msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1732
1733#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
1734msgid "Places"
1735msgstr "Места"
1736
1737#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1738#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1739#. * the translation.
1740#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
1741msgid "Desktop Environment|Desktop"
1742msgstr "Работна среда"
1743
1744#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1745#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1746#. * language (where %s is a username).
1747#.
1748#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
1749msgid "panel:showusername|1"
1750msgstr "1"
1751
1752#. keep those strings in sync with the ones in
1753#. * panel-action-button.c
1754#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1755#. * "panel:showusername|1" to "1"
1756#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
1757#, c-format
1758msgid "Log Out %s..."
1759msgstr "Изход на „%s“..."
1760
1761#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1762#. * "panel:showusername|1" to "1"
1763#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
1764#, c-format
1765msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1766msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
1769msgid "Could not launch menu item"
1770msgstr "Неуспех при стартирането"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
1773msgid "Could not load menu item"
1774msgstr "Неуспех при зареждането"
1775
1776#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1777msgid "Action button type"
1778msgstr "Вид действие на бутона"
1779
1780#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1781msgid "Applet Bonobo IID"
1782msgstr "Аплет Bonobo IID"
1783
1784#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1785msgid "Icon used for object's button"
1786msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1787
1788#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1789msgid ""
1790"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1791"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1792"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1793msgstr ""
1794"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1795"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1796"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1797
1798#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1799msgid ""
1800"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1801"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1802"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1803msgstr ""
1804"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1805"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1806"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1807
1808#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1809msgid ""
1810"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1811"bottom if vertical) edge of the panel."
1812msgstr ""
1813"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1814"е вертикално) ръб на панела."
1815
1816#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1817msgid ""
1818"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1819"using the \"Unlock\" menuitem."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1822"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1823
1824#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1825msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1826msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1827
1828#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1829msgid "Launcher location"
1830msgstr "Местоположение на стартера"
1831
1832#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1833msgid "Lock the object to the panel"
1834msgstr "Заключване на обекта към панела"
1835
1836#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1837msgid "Menu content path"
1838msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1841msgid "Object's position on the panel"
1842msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1843
1844#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1845msgid "Panel attached to drawer"
1846msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1847
1848#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1849msgid "Panel object type"
1850msgstr "Тип на обектите в панела"
1851
1852#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1853msgid ""
1854"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1855"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1856msgstr ""
1857"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1858"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1859"е „bonobo-applet“."
1860
1861#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1862msgid ""
1863"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1864"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1865"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1866msgstr ""
1867"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1868"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1869"object_type е „action-applet“. "
1870
1871#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1872msgid ""
1873"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1874"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1875msgstr ""
1876"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1877"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1878
1879#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1880msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1881msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1882
1883#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1884msgid ""
1885"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1886"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1887msgstr ""
1888"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1889"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1890
1891#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1892msgid ""
1893"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1894"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1895"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1896msgstr ""
1897"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1898"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1899"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1900
1901#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1902msgid ""
1903"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1904"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1905"object\"."
1906msgstr ""
1907"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1908"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е  "
1909"„menu-object“."
1910
1911#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1912msgid ""
1913"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1914"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1915msgstr ""
1916"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1917"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1918
1919#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1920msgid ""
1921"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1922"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1923msgstr ""
1924"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1925"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1926"object“."
1927
1928#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1929msgid ""
1930"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1931"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1932"\"menu-bar\"."
1933msgstr ""
1934"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1935"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1936
1937#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1938msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1939msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1940
1941#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1942msgid "Toplevel panel containing object"
1943msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1944
1945#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1946msgid "Use custom icon for object's button"
1947msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1948
1949#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1950msgid "Use custom path for menu contents"
1951msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1952
1953#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1954#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
1955#, c-format
1956msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1957msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
1958
1959#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1960#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
1961#, c-format
1962msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1963msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
1964
1965#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1969"available. Not loading this panel."
1970msgstr ""
1971"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
1972"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
1973
1974#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
1975#, c-format
1976msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
1977msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1980#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1981msgid "Orientation|Top"
1982msgstr "Отгоре"
1983
1984#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1985#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1986msgid "Orientation|Bottom"
1987msgstr "Отдолу"
1988
1989#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1990#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1991msgid "Orientation|Left"
1992msgstr "Отляво"
1993
1994#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1995#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
1996msgid "Orientation|Right"
1997msgstr "Отдясно"
1998
1999#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
2000msgid "Could not display properties dialog"
2001msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2002
2003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
2004#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1832
2005#, c-format
2006msgid "Unable to load file '%s'."
2007msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
2008
2009#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2010msgid "*"
2011msgstr "*"
2012
2013#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2014msgid "<small>Opaque</small>"
2015msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2016
2017#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2018msgid "<small>Transparent</small>"
2019msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2020
2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2022msgid "Arro_ws on hide buttons"
2023msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2024
2025#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2026msgid "Background"
2027msgstr "Фон"
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2030msgid "Background _image:"
2031msgstr "Фоново _изображение:"
2032
2033#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2034msgid "Co_lor:"
2035msgstr "Цвят:"
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2038msgid "E_xpand"
2039msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2040
2041#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2042msgid "General"
2043msgstr "Общи настройки"
2044
2045#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2046msgid "Image Background Details"
2047msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2048
2049#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2050msgid "Panel Properties"
2051msgstr "Настройки на панела"
2052
2053#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2054msgid "Pick a color"
2055msgstr "Избор на цвят"
2056
2057#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2058msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2059msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2060
2061#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2062msgid "S_tyle:"
2063msgstr "С_тил:"
2064
2065#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2066msgid "Select background"
2067msgstr "Избор на фон"
2068
2069#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2070msgid "Show hide _buttons"
2071msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2072
2073#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2074msgid "Solid c_olor"
2075msgstr "Плътен ц_вят"
2076
2077#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2078msgid "Some of these properties are locked down"
2079msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2080
2081#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2082msgid "St_retch"
2083msgstr "_Разтегляне"
2084
2085#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2086msgid "_Autohide"
2087msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2088
2089#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2090msgid "_Icon:"
2091msgstr "_Икона:"
2092
2093#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2094msgid "_None (use system theme)"
2095msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2096
2097#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2098#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2099msgid "_Orientation:"
2100msgstr "_Ориентация:"
2101
2102#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2103msgid "_Scale"
2104msgstr "_Мащабиране"
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2107#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2108msgid "_Size:"
2109msgstr "_Размери:"
2110
2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2112msgid "_Tile"
2113msgstr "За_главие"
2114
2115#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2116msgid "Could not find a suitable application."
2117msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
2118
2119#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2120#, c-format
2121msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2122msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2123
2124#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
2125#, c-format
2126msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
2127msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2128
2129#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
2130msgid "Clear the Recent Documents list?"
2131msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2132
2133#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
2134msgid ""
2135"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2136"\n"
2137"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2138"• All items from the recent documents list in all applications."
2139msgstr ""
2140"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2141"следното:\n"
2142"\n"
2143"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2144"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2145
2146#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
2147msgid "Recent Documents"
2148msgstr "Скоро отваряни документи"
2149
2150#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
2151msgid "Clear Recent Documents"
2152msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2153
2154#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
2155msgid "Clear all items from the recent documents list"
2156msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2157
2158#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
2159#, c-format
2160msgid "Could not run command '%s'"
2161msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2162
2163#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
2164#, c-format
2165msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2166msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
2167
2168#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
2169msgid "Choose a file to append to the command..."
2170msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2171
2172#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1538
2173#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2174msgid "Select an application to view its description."
2175msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2176
2177#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1576
2178#, c-format
2179msgid "Will run command: '%s'"
2180msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2181
2182#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1607
2183#, c-format
2184msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2185msgstr ""
2186"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2187"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2188
2189#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1831
2190msgid "Could not display run dialog"
2191msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2192
2193#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2194msgid ""
2195"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2196"string."
2197msgstr ""
2198"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2199"приложи командата."
2200
2201#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2202msgid ""
2203"Click this button to run the selected application or the command in the "
2204"command entry field."
2205msgstr ""
2206"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2207"полето за въвеждане на команда."
2208
2209#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2210msgid "Command entry"
2211msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2212
2213#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2214msgid "Command icon"
2215msgstr "Икона за командата"
2216
2217#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2218msgid "Enter a command string here to run it."
2219msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
2220
2221#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2222msgid "List of known applications"
2223msgstr "Списък с познатите програми"
2224
2225#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2226msgid "Run Application"
2227msgstr "Стартиране на програма"
2228
2229#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2230msgid "Run in _terminal"
2231msgstr "Стартиране в _терминал"
2232
2233#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2234msgid "Run with _file..."
2235msgstr "Стартиране с _файл..."
2236
2237#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2238msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2239msgstr ""
2240"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
2241
2242#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2243msgid "Show list of known _applications"
2244msgstr "Списък с позн_атите програми"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2247msgid "The icon of the command to be run."
2248msgstr "Неуспех при намирането командата."
2249
2250#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2251#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2252msgid "_Run"
2253msgstr "_Стартиране"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2256msgid ""
2257"I've detected a panel already running,\n"
2258"and will now exit."
2259msgstr ""
2260"Засечен е един работещ панел\n"
2261"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
2262
2263#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2267"server.\n"
2268"The error code is: %d\n"
2269"The panel will now exit."
2270msgstr ""
2271"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2272"bonobo.\n"
2273"Кодът на грешката е: %d\n"
2274"Панелът ще бъде спрян."
2275
2276#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2277msgid "_Force quit"
2278msgstr "_Принудително спиране"
2279
2280#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2281msgid "C_lear"
2282msgstr "Из_чистване"
2283
2284#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2285msgid "D_on't Delete"
2286msgstr "_Без изтриване"
2287
2288#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
2289msgid "Hide Panel"
2290msgstr "Скриване на панела"
2291
2292#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2293#. * popup when you pass the focus to a panel
2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
2295msgid "Top Expanded Edge Panel"
2296msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2297
2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
2299msgid "Top Centered Panel"
2300msgstr "Горен центриран панел"
2301
2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
2303msgid "Top Floating Panel"
2304msgstr "Горен плаващ панел"
2305
2306#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
2307msgid "Top Edge Panel"
2308msgstr "Горен ъглов панел"
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2311msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2312msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2313
2314#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2315msgid "Bottom Centered Panel"
2316msgstr "Долен центриран панел"
2317
2318#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2319msgid "Bottom Floating Panel"
2320msgstr "Долен плаващ панел"
2321
2322#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
2323msgid "Bottom Edge Panel"
2324msgstr "Долен ъглов панел"
2325
2326#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2327msgid "Left Expanded Edge Panel"
2328msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2329
2330#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2331msgid "Left Centered Panel"
2332msgstr "Ляв центриран панел"
2333
2334#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2335msgid "Left Floating Panel"
2336msgstr "Ляв плаващ панел"
2337
2338#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
2339msgid "Left Edge Panel"
2340msgstr "Ляв ъглов панел"
2341
2342#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2343msgid "Right Expanded Edge Panel"
2344msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2345
2346#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2347msgid "Right Centered Panel"
2348msgstr "Десен центриран панел"
2349
2350#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2351msgid "Right Floating Panel"
2352msgstr "Десен плаващ панел"
2353
2354#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
2355msgid "Right Edge Panel"
2356msgstr "Десен ъглов панел"
2357
2358#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2359msgid "Animation speed"
2360msgstr "Скорост на анимацията"
2361
2362#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2363msgid "Automatically hide panel into corner"
2364msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2365
2366#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2367msgid "Background color"
2368msgstr "Фонов цвят"
2369
2370#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2371msgid "Background color opacity"
2372msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2373
2374#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2375msgid "Background image"
2376msgstr "Фоново изображение"
2377
2378#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2379msgid "Background type"
2380msgstr "Вид на фона"
2381
2382#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2383msgid "Center panel on x-axis"
2384msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2385
2386#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2387msgid "Center panel on y-axis"
2388msgstr "Центрира панела по оста - у"
2389
2390#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2391msgid "Enable arrows on hide buttons"
2392msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2393
2394#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2395msgid "Enable hide buttons"
2396msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2397
2398#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2399msgid "Expand to occupy entire screen width"
2400msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2401
2402#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2403msgid "Fit image to panel"
2404msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2405
2406#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2407msgid ""
2408"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2409"relevant if the enable_buttons key is true."
2410msgstr ""
2411"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2412"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2413
2414#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2415msgid ""
2416"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2417"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2418msgstr ""
2419"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2420"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2421"бутона да се показва."
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2424msgid ""
2425"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2426"happening instantly."
2427msgstr ""
2428"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2429"става моментално."
2430
2431#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2432msgid ""
2433"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2434"vertically."
2435msgstr ""
2436"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2437"вертикално."
2438
2439#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2440msgid ""
2441"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2442"to the panel height (if horizontal)."
2443msgstr ""
2444"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2445"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
2446
2447#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2448msgid ""
2449"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2450"of the image will not be maintained."
2451msgstr ""
2452"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2453"изображението няма да се запази."
2454
2455#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2456msgid ""
2457"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2458"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2459"will cause the panel to re-appear."
2460msgstr ""
2461"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2462"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2463"ще накарате панела отново да се покаже."
2464
2465#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2466msgid ""
2467"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2468"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2469"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2470"launchers and buttons on the panel."
2471msgstr ""
2472"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2473"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2474"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2475"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2476
2477#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2478msgid ""
2479"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2480"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2481"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2482"location of the panel."
2483msgstr ""
2484"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
2485"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
2486"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2487"местоположението на панела."
2488
2489#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2490msgid ""
2491"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2492"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2493"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2494"location of the panel."
2495msgstr ""
2496"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
2497"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
2498"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2499"задава местоположението на панела."
2500
2501#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2502msgid ""
2503"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2504"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2505msgstr ""
2506"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2507"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2508"панела."
2509
2510#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2511msgid "Name to identify panel"
2512msgstr "Идентификационно име на панела"
2513
2514#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2515msgid "Panel autohide delay"
2516msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2517
2518#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2519msgid "Panel autounhide delay"
2520msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2521
2522#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2523msgid "Panel orientation"
2524msgstr "Ориентация на панела"
2525
2526#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2527msgid "Panel size"
2528msgstr "Размер на панела"
2529
2530#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2531msgid "Rotate image on vertical panels"
2532msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2533
2534#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2535msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2536msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2537
2538#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2539msgid ""
2540"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2541"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2542"image."
2543msgstr ""
2544"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2545"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2546"изображение на работното място."
2547
2548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2549msgid ""
2550"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2551"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2552"relevant if the auto_hide key is true."
2553msgstr ""
2554"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2555"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2556"auto_hide е истина."
2557
2558#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2559msgid ""
2560"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2561"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2562"relevant if the auto_hide key is true."
2563msgstr ""
2564"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2565"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2566"настройката auto_hide е истина."
2567
2568#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2569msgid ""
2570"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2571"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2572msgstr ""
2573"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2574"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2575
2576#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2577msgid ""
2578"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2579"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2580"onto the desktop background image."
2581msgstr ""
2582"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2583"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2584"изображение."
2585
2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2587msgid "Stretch image to panel"
2588msgstr "Разтягане изображението на панела"
2589
2590#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2591msgid ""
2592"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2593"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2594"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2595"(or width)."
2596msgstr ""
2597"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2598"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2599"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2600"ширината)."
2601
2602#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2603msgid ""
2604"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2605"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2606"at the screen edge specified by the orientation key."
2607msgstr ""
2608"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2609"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2610"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2611
2612#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2613msgid ""
2614"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2615"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2616"at the screen edge specified by the orientation key."
2617msgstr ""
2618"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2619"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2620"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2621
2622#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2623msgid ""
2624"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2625"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2626"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2627"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2628"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2629"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2630"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2631"panel."
2632msgstr ""
2633"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2634"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2635"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2636"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2637"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2638"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2639"се разширява нагоре."
2640
2641#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2642msgid ""
2643"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2644"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2645"enable_animations key is true."
2646msgstr ""
2647"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2648"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2649"enable_animations е истина."
2650
2651#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2652msgid ""
2653"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2654"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2655"navigating between panels."
2656msgstr ""
2657"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2658"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2659"полезно когато се мести между панелите."
2660
2661#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2662msgid "Visible pixels when hidden"
2663msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2664
2665#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2666msgid ""
2667"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2668"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2669"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2670"specified by the image key will be used as background."
2671msgstr ""
2672"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2673"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2674"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
2675"настройката за изображение ще се използва за фон."
2676
2677#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2678msgid ""
2679"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2680"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2681msgstr ""
2682"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2683"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2684
2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2686msgid "X co-ordinate of panel"
2687msgstr "Координата X на панела"
2688
2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2690msgid "X screen where the panel is displayed"
2691msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2692
2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2694msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2695msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2696
2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2698msgid "Y co-ordinate of panel"
2699msgstr "Координатата Y от панела"
2700
2701#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
2702msgid "Could not display help document"
2703msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
2704
2705#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
2706#, c-format
2707msgid "Details: %s"
2708msgstr "Подробности: %s"
2709
2710#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
2711#, c-format
2712msgid "Icon '%s' not found"
2713msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2714
2715#: ../gnome-panel/panel.c:479
2716#, c-format
2717msgid "Open URL: %s"
2718msgstr "Отваряне на URL: %s"
2719
2720#: ../gnome-panel/panel.c:1272
2721msgid "Delete this drawer?"
2722msgstr "Премахване на този шкаф?"
2723
2724#: ../gnome-panel/panel.c:1273
2725msgid ""
2726"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2727"settings are lost."
2728msgstr ""
2729"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2730"се губят."
2731
2732#: ../gnome-panel/panel.c:1275
2733msgid "Delete Drawer"
2734msgstr "Премахване шкаф"
2735
2736#: ../gnome-panel/panel.c:1277
2737msgid "Delete this panel?"
2738msgstr "Премахване на този панел?"
2739
2740#: ../gnome-panel/panel.c:1278
2741msgid ""
2742"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2743"settings are lost."
2744msgstr ""
2745"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2746"се губят."
2747
2748#: ../gnome-panel/panel.c:1280
2749msgid "Delete Panel"
2750msgstr "Премахване на панела"
2751
2752#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2753msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2754msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2755
2756#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2757msgid "Test Bonobo Applet"
2758msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2759
2760#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2761msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2762msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2763
2764#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
2765#, c-format
2766msgid "Incomplete '%s' background type received"
2767msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2768
2769#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
2770#, c-format
2771msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2772msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2773
2774#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
2775#, c-format
2776msgid "Failed to get pixmap %s"
2777msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2778
2779#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
2780msgid "Unknown background type received"
2781msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2782
2783#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
2784msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2785msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2786
2787#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
2788msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2789msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2790
2791#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
2792msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2793msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2794
2795#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
2796msgid "The Applet's flags"
2797msgstr "Флагове на аплета"
2798
2799#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
2800msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2801msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2802
2803#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
2804msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2805msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2806
2807#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2808msgid "Specify an applet IID to load"
2809msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2810
2811#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2812msgid ""
2813"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2814msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2815
2816#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2817msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2818msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
2819
2820#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2821msgid ""
2822"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2823msgstr ""
2824"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2825
2826#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2827msgid "Size|XX Small"
2828msgstr "Най-малки"
2829
2830#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2831msgid "Size|X Small"
2832msgstr "По-малки"
2833
2834#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2835msgid "Size|Small"
2836msgstr "Малки"
2837
2838#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2839msgid "Size|Medium"
2840msgstr "Средни"
2841
2842#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2843msgid "Size|Large"
2844msgstr "Големи"
2845
2846#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2847msgid "Size|X Large"
2848msgstr "По-големи"
2849
2850#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2851msgid "Size|XX Large"
2852msgstr "Най-големи"
2853
2854#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2855#, c-format
2856msgid "Failed to load applet %s"
2857msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2858
2859#. This is an utility to easily test various applets
2860#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2861msgid "Test applet utility"
2862msgstr "Пробен аплет"
2863
2864#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2865msgid "_Applet:"
2866msgstr "_Аплет:"
2867
2868#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2869msgid "_Prefs Dir:"
2870msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.