1 | # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:22+0300\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:22+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 |
---|
21 | #: ../src/interface.cpp:658 ../src/procman.cpp:704 |
---|
22 | msgid "System Monitor" |
---|
23 | msgstr "Наблюдение на системата" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 |
---|
26 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
27 | msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../src/callbacks.cpp:165 |
---|
30 | msgid "translator-credits" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
33 | "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" |
---|
34 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
35 | "\n" |
---|
36 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
37 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
38 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../src/disks.cpp:275 ../src/memmaps.cpp:488 |
---|
41 | msgid "Device" |
---|
42 | msgstr "Устройство" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../src/disks.cpp:276 |
---|
45 | msgid "Directory" |
---|
46 | msgstr "Папка" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../src/disks.cpp:277 ../src/openfiles.cpp:235 |
---|
49 | msgid "Type" |
---|
50 | msgstr "Тип" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../src/disks.cpp:278 |
---|
53 | msgid "Total" |
---|
54 | msgstr "Общо" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../src/disks.cpp:279 |
---|
57 | msgid "Free" |
---|
58 | msgstr "Свободно" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../src/disks.cpp:280 |
---|
61 | msgid "Available" |
---|
62 | msgstr "Налично" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../src/disks.cpp:281 |
---|
65 | msgid "Used" |
---|
66 | msgstr "Използвано" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../src/disks.cpp:288 ../src/interface.cpp:734 ../src/procdialogs.cpp:718 |
---|
69 | #: ../src/procdialogs.cpp:722 |
---|
70 | msgid "File Systems" |
---|
71 | msgstr "Файлови системи" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../src/e_date.c:154 |
---|
74 | msgid "?" |
---|
75 | msgstr "?" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../src/e_date.c:161 |
---|
78 | msgid "Today %l:%M %p" |
---|
79 | msgstr "Днес, %H:%M" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/e_date.c:170 |
---|
82 | msgid "Yesterday %l:%M %p" |
---|
83 | msgstr "Вчера, %H:%M" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../src/e_date.c:182 |
---|
86 | msgid "%a %l:%M %p" |
---|
87 | msgstr "%a %H:%M" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../src/e_date.c:190 |
---|
90 | msgid "%b %d %l:%M %p" |
---|
91 | msgstr "%d %b %H:%M" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../src/e_date.c:192 |
---|
94 | msgid "%b %d %Y" |
---|
95 | msgstr "%d %b %Y" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 |
---|
98 | msgid "" |
---|
99 | "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " |
---|
100 | "for the disks list" |
---|
101 | msgstr "" |
---|
102 | "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " |
---|
103 | "„3“ за списъка с дискове" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 |
---|
106 | msgid "Column zero saved width" |
---|
107 | msgstr "Запазената широчина на нулевата колона" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 |
---|
110 | msgid "Default graph background color" |
---|
111 | msgstr "Стандартен фонов цвят на диаграмата" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 |
---|
114 | msgid "Default graph cpu color" |
---|
115 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за процесора" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 |
---|
118 | msgid "Default graph frame color" |
---|
119 | msgstr "Стандартен цвят на рамката на графиката" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 |
---|
122 | msgid "Default graph mem color" |
---|
123 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 |
---|
126 | msgid "Default graph net in color" |
---|
127 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 |
---|
130 | msgid "Default graph net out color" |
---|
131 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 |
---|
134 | msgid "Default graph swap color" |
---|
135 | msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 |
---|
138 | msgid "" |
---|
139 | "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " |
---|
140 | "active" |
---|
141 | msgstr "" |
---|
142 | "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " |
---|
143 | "за потребителските и „2“ е за активните" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 |
---|
146 | msgid "Disk view columns order" |
---|
147 | msgstr "Подредба на колоните според дисковете" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 |
---|
150 | msgid "Enable/Disable smooth refresh" |
---|
151 | msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 |
---|
154 | msgid "" |
---|
155 | "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " |
---|
156 | "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | "Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който " |
---|
159 | "използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В " |
---|
160 | "противен случай се работи в „Режим на Irix“." |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 |
---|
163 | msgid "Main Window height" |
---|
164 | msgstr "Височина на основния прозорец" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 |
---|
167 | msgid "Main Window width" |
---|
168 | msgstr "Широчина на основния прозорец" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 |
---|
171 | msgid "Process view columns order" |
---|
172 | msgstr "Ред на процесите в колоната" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 |
---|
175 | msgid "Process view sort column" |
---|
176 | msgstr "Колона за подреждане на процеси" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 |
---|
179 | msgid "Process view sort order" |
---|
180 | msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 |
---|
183 | msgid "Saves the currently viewed tab" |
---|
184 | msgstr "Запазване на текущия таб" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 |
---|
187 | msgid "Show column zero on startup" |
---|
188 | msgstr "Показване на нулевата колона при стартиране" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 |
---|
191 | msgid "Show estimated memory usage column on startup" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | "Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при " |
---|
194 | "стартиране" |
---|
195 | |
---|
196 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 |
---|
197 | #, no-c-format |
---|
198 | msgid "Show process CPU % column on startup" |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 |
---|
203 | msgid "Show process CPU time column on startup" |
---|
204 | msgstr "Показване на колоната за използваното процесорно време при стартиране" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 |
---|
207 | msgid "Show process PID column on startup" |
---|
208 | msgstr "Показване на колоната за идентификаторите на процесите при стартиране" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 |
---|
211 | msgid "Show process SELinux security context column on startup" |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | "Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при " |
---|
214 | "стартиране" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 |
---|
217 | msgid "Show process X server memory column zero startup" |
---|
218 | msgstr "" |
---|
219 | "Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 |
---|
222 | msgid "Show process arguments column on startup" |
---|
223 | msgstr "Показване на колоната за аргументите на процесите при стартиране" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 |
---|
226 | msgid "Show process dependencies in tree form" |
---|
227 | msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 |
---|
230 | msgid "Show process name column on startup" |
---|
231 | msgstr "Показване на колоната за имената на процесите при стартиране" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 |
---|
234 | msgid "Show process nice column on startup" |
---|
235 | msgstr "Показване на колоната за приоритета на процесите при стартиране" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 |
---|
238 | msgid "Show process owner column on startup" |
---|
239 | msgstr "Показване на колоната за притежателя на процеса при стартиране" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 |
---|
242 | msgid "Show process resident memory column on startup" |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 |
---|
247 | msgid "Show process shared memory column on startup" |
---|
248 | msgstr "" |
---|
249 | "Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране" |
---|
250 | |
---|
251 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 |
---|
252 | msgid "Show process start time column on startup" |
---|
253 | msgstr "" |
---|
254 | "Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 |
---|
257 | msgid "Show process status column on startup" |
---|
258 | msgstr "Показване на колоната за състоянието на процеса при стартиране" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 |
---|
261 | msgid "Show process virtual memory column on startup" |
---|
262 | msgstr "" |
---|
263 | "Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 |
---|
266 | msgid "Show process writable memory column on startup" |
---|
267 | msgstr "Показване на колоната за паметта със запис при стартиране" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 |
---|
270 | msgid "Show warning dialog when killing processes" |
---|
271 | msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 |
---|
274 | msgid "Solaris mode for CPU percentage" |
---|
275 | msgstr "Режим на Solaris за процентите за процесорите" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 |
---|
278 | msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с устройства" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 |
---|
283 | msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" |
---|
284 | msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на графиките" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 |
---|
287 | msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | "Време, в милисекунди, между интервалите за обновяване на списъка с процеси" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 |
---|
292 | msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" |
---|
293 | msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи." |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 |
---|
296 | msgid "" |
---|
297 | "Whether to display information about all filesystems (including types like " |
---|
298 | "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " |
---|
299 | "filesystems." |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | "Дали да се показва информация за всички файлови системи - това включва и " |
---|
302 | "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " |
---|
303 | "получите списък с всички монтирани файлови системи." |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 |
---|
306 | #, no-c-format |
---|
307 | msgid "Width of Process CPU % column" |
---|
308 | msgstr "Широчина на колоната за процента на използване на процесора" |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 |
---|
311 | msgid "Width of Process CPU time column" |
---|
312 | msgstr "Широчина на колоната за използваното процесорно време" |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 |
---|
315 | msgid "Width of Process PID column" |
---|
316 | msgstr "Широчина на колоната за идентификаторите на процесите" |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 |
---|
319 | msgid "Width of Process SELinux security context column" |
---|
320 | msgstr "Широчина на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 |
---|
323 | msgid "Width of Process X server memory column" |
---|
324 | msgstr "Широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса" |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 |
---|
327 | msgid "Width of Process arguments column" |
---|
328 | msgstr "Широчина на колоната за аргументите на процесите" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 |
---|
331 | msgid "Width of Process estimated memory usage column" |
---|
332 | msgstr "Широчина на колоната за преценената използвана памет от процесите" |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 |
---|
335 | msgid "Width of Process name column" |
---|
336 | msgstr "Широчина на колоната за имената на процесите" |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 |
---|
339 | msgid "Width of Process nice column" |
---|
340 | msgstr "Широчина на колоната за приоритета на процесите" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 |
---|
343 | msgid "Width of Process owner column" |
---|
344 | msgstr "Широчина на колоната за притежателя на процеса" |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 |
---|
347 | msgid "Width of Process resident memory column" |
---|
348 | msgstr "Широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 |
---|
351 | msgid "Width of Process shared memory column" |
---|
352 | msgstr "Широчина на колоната за споделената памет заета от процеса" |
---|
353 | |
---|
354 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 |
---|
355 | msgid "Width of Process start time column" |
---|
356 | msgstr "Широчина на колоната за времето на стартиране на процеса" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 |
---|
359 | msgid "Width of Process status column" |
---|
360 | msgstr "Широчина на колоната за състоянието на процеса" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:61 |
---|
363 | msgid "Width of Process virtual memory column" |
---|
364 | msgstr "Широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:62 |
---|
367 | msgid "Width of Process writable memory column" |
---|
368 | msgstr "Широчина на колоната за паметта със запис" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../src/interface.cpp:47 |
---|
371 | msgid "_Monitor" |
---|
372 | msgstr "_Наблюдение" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../src/interface.cpp:48 |
---|
375 | msgid "_Edit" |
---|
376 | msgstr "_Редактиране" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../src/interface.cpp:49 |
---|
379 | msgid "_View" |
---|
380 | msgstr "_Изглед" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../src/interface.cpp:50 |
---|
383 | msgid "_Help" |
---|
384 | msgstr "_Помощ" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../src/interface.cpp:52 |
---|
387 | msgid "Search for _Open Files" |
---|
388 | msgstr "Търсене за _отворени файлове" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../src/interface.cpp:53 |
---|
391 | msgid "Search for open files" |
---|
392 | msgstr "Търсене за отворени файлове" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../src/interface.cpp:54 |
---|
395 | msgid "_Quit" |
---|
396 | msgstr "_Спиране на програмата" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../src/interface.cpp:55 |
---|
399 | msgid "Quit the program" |
---|
400 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../src/interface.cpp:58 |
---|
403 | msgid "_Stop Process" |
---|
404 | msgstr "_Спиране на процес" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../src/interface.cpp:59 |
---|
407 | msgid "Stop process" |
---|
408 | msgstr "Спиране на процес" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../src/interface.cpp:60 |
---|
411 | msgid "_Continue Process" |
---|
412 | msgstr "_Продължаване на процес" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../src/interface.cpp:61 |
---|
415 | msgid "Continue process if stopped" |
---|
416 | msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:181 |
---|
419 | msgid "End _Process" |
---|
420 | msgstr "_Прекратяване на процес" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../src/interface.cpp:64 |
---|
423 | msgid "Force process to finish normally" |
---|
424 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75 |
---|
427 | msgid "_Kill Process" |
---|
428 | msgstr "_Убиване на процес" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../src/interface.cpp:66 |
---|
431 | msgid "Force process to finish immediately" |
---|
432 | msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../src/interface.cpp:67 |
---|
435 | msgid "_Change Priority..." |
---|
436 | msgstr "_Промяна на приоритет..." |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../src/interface.cpp:68 |
---|
439 | msgid "Change the order of priority of process" |
---|
440 | msgstr "Промяна на приоритета на процес" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../src/interface.cpp:69 |
---|
443 | msgid "Prefere_nces" |
---|
444 | msgstr "_Настройки" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../src/interface.cpp:70 |
---|
447 | msgid "Configure the application" |
---|
448 | msgstr "Настройки на програмата" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../src/interface.cpp:72 |
---|
451 | msgid "_Memory Maps" |
---|
452 | msgstr "_Карти на паметта" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../src/interface.cpp:73 |
---|
455 | msgid "Open the memory maps associated with a process" |
---|
456 | msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../src/interface.cpp:74 |
---|
459 | msgid "Open _Files" |
---|
460 | msgstr "Отваряне на _файлове" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../src/interface.cpp:75 |
---|
463 | msgid "View the files opened by a process" |
---|
464 | msgstr "Показване на файловете отворени от процес" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../src/interface.cpp:77 |
---|
467 | msgid "_Contents" |
---|
468 | msgstr "_Ръководство" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../src/interface.cpp:78 |
---|
471 | msgid "Open the manual" |
---|
472 | msgstr "Отваряне на ръководството" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../src/interface.cpp:79 |
---|
475 | msgid "_About" |
---|
476 | msgstr "_Относно" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../src/interface.cpp:80 |
---|
479 | msgid "About this application" |
---|
480 | msgstr "Относно тази програма" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../src/interface.cpp:85 |
---|
483 | msgid "_Dependencies" |
---|
484 | msgstr "_Зависимости" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../src/interface.cpp:86 |
---|
487 | msgid "Show parent/child relationship between processes" |
---|
488 | msgstr "Показване на отношенията родител/дете между процесите" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../src/interface.cpp:93 |
---|
491 | msgid "_Active Processes" |
---|
492 | msgstr "_Активни процеси" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../src/interface.cpp:94 |
---|
495 | msgid "Show active processes" |
---|
496 | msgstr "Показване на активните процеси" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../src/interface.cpp:95 |
---|
499 | msgid "A_ll Processes" |
---|
500 | msgstr "В_сички процеси" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../src/interface.cpp:96 |
---|
503 | msgid "Show all processes" |
---|
504 | msgstr "Показване на всички процеси" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../src/interface.cpp:97 |
---|
507 | msgid "M_y Processes" |
---|
508 | msgstr "М_ои процеси" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../src/interface.cpp:98 |
---|
511 | msgid "Show user own process" |
---|
512 | msgstr "Показване на процесите на потребителя" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../src/interface.cpp:248 |
---|
515 | msgid "CPU History" |
---|
516 | msgstr "История на използването на процесора" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../src/interface.cpp:298 |
---|
519 | msgid "CPU:" |
---|
520 | msgstr "Проц.:" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../src/interface.cpp:301 |
---|
523 | #, c-format |
---|
524 | msgid "CPU%d:" |
---|
525 | msgstr "Проц.%d:" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../src/interface.cpp:321 |
---|
528 | msgid "Memory and Swap History" |
---|
529 | msgstr "История на използването на паметта/страницирането" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../src/interface.cpp:353 |
---|
532 | msgid "User memory:" |
---|
533 | msgstr "Потребителска памет:" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../src/interface.cpp:371 ../src/interface.cpp:431 |
---|
536 | msgid "of" |
---|
537 | msgstr "от" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../src/interface.cpp:412 |
---|
540 | msgid "Used swap:" |
---|
541 | msgstr "Използвано място за странициране:" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../src/interface.cpp:471 |
---|
544 | msgid "Network History" |
---|
545 | msgstr "История на мрежата" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../src/interface.cpp:502 |
---|
548 | msgid "Received:" |
---|
549 | msgstr "Получени:" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../src/interface.cpp:522 ../src/interface.cpp:565 |
---|
552 | msgid "Total:" |
---|
553 | msgstr "Общо:" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../src/interface.cpp:546 |
---|
556 | msgid "Sent:" |
---|
557 | msgstr "Изпратени:" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../src/interface.cpp:722 |
---|
560 | msgid "System" |
---|
561 | msgstr "Система" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../src/interface.cpp:726 ../src/procdialogs.cpp:514 |
---|
564 | msgid "Processes" |
---|
565 | msgstr "Процеси" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../src/interface.cpp:730 ../src/procdialogs.cpp:629 |
---|
568 | msgid "Resources" |
---|
569 | msgstr "Ресурси" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../src/load-graph.cpp:424 ../src/load-graph.cpp:434 |
---|
572 | #, c-format |
---|
573 | msgid "%s/s" |
---|
574 | msgstr "%s/s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../src/lsof.cpp:355 |
---|
577 | msgid "Process" |
---|
578 | msgstr "Процес" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../src/lsof.cpp:367 |
---|
581 | msgid "PID" |
---|
582 | msgstr "ИдПр" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478 |
---|
585 | msgid "Filename" |
---|
586 | msgstr "Име на файл" |
---|
587 | |
---|
588 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); |
---|
589 | #: ../src/lsof.cpp:394 |
---|
590 | msgid "Search for Open Files" |
---|
591 | msgstr "Търсене за отворени файлове" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../src/lsof.cpp:422 |
---|
594 | msgid "_Name contains:" |
---|
595 | msgstr "_Името съдържа:" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../src/lsof.cpp:438 |
---|
598 | msgid "Case insensitive matching" |
---|
599 | msgstr "Без разлика главни/малки" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../src/lsof.cpp:446 |
---|
602 | msgid "S_earch results:" |
---|
603 | msgstr "_Резултати от търсенето:" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../src/memmaps.cpp:479 |
---|
606 | msgid "VM Start" |
---|
607 | msgstr "Начало на ВП" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../src/memmaps.cpp:480 |
---|
610 | msgid "VM End" |
---|
611 | msgstr "Край на ВП" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../src/memmaps.cpp:481 |
---|
614 | msgid "VM Size" |
---|
615 | msgstr "Размер на ВП" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../src/memmaps.cpp:482 |
---|
618 | msgid "Flags" |
---|
619 | msgstr "Флагове" |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../src/memmaps.cpp:483 |
---|
622 | msgid "VM Offset" |
---|
623 | msgstr "Отместване на ВП" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../src/memmaps.cpp:484 |
---|
626 | msgid "Private clean" |
---|
627 | msgstr "Несподелена чиста" |
---|
628 | |
---|
629 | #: ../src/memmaps.cpp:485 |
---|
630 | msgid "Private dirty" |
---|
631 | msgstr "Несподелена омърсена" |
---|
632 | |
---|
633 | #: ../src/memmaps.cpp:486 |
---|
634 | msgid "Shared clean" |
---|
635 | msgstr "Споделена чиста" |
---|
636 | |
---|
637 | #: ../src/memmaps.cpp:487 |
---|
638 | msgid "Shared dirty" |
---|
639 | msgstr "Споделена омърсена" |
---|
640 | |
---|
641 | #: ../src/memmaps.cpp:489 |
---|
642 | msgid "Inode" |
---|
643 | msgstr "I възел" |
---|
644 | |
---|
645 | #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); |
---|
646 | #: ../src/memmaps.cpp:598 |
---|
647 | msgid "Memory Maps" |
---|
648 | msgstr "Карти на паметта" |
---|
649 | |
---|
650 | #: ../src/memmaps.cpp:617 |
---|
651 | #, c-format |
---|
652 | msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" |
---|
653 | msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ид. пр. %u):" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../src/openfiles.cpp:33 |
---|
656 | msgid "file" |
---|
657 | msgstr "файл" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../src/openfiles.cpp:35 |
---|
660 | msgid "pipe" |
---|
661 | msgstr "канал" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../src/openfiles.cpp:37 |
---|
664 | msgid "network connection" |
---|
665 | msgstr "мрежова свързаност" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../src/openfiles.cpp:39 |
---|
668 | msgid "local socket" |
---|
669 | msgstr "локално гнездо" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../src/openfiles.cpp:41 |
---|
672 | msgid "unknown type" |
---|
673 | msgstr "неизвестен тип" |
---|
674 | |
---|
675 | #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use |
---|
676 | #. a very short translation if possible, and at most |
---|
677 | #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. |
---|
678 | #: ../src/openfiles.cpp:234 |
---|
679 | msgid "FD" |
---|
680 | msgstr "УкФ" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../src/openfiles.cpp:236 |
---|
683 | msgid "Object" |
---|
684 | msgstr "Обект" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../src/openfiles.cpp:320 |
---|
687 | msgid "Open Files" |
---|
688 | msgstr "Отваряне на файлове" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../src/openfiles.cpp:342 |
---|
691 | #, c-format |
---|
692 | msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" |
---|
693 | msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ид. пр. %u):" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../src/procactions.cpp:75 |
---|
696 | #, c-format |
---|
697 | msgid "" |
---|
698 | "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" |
---|
699 | "%s" |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | "Невъзможно е да се промени приоритета на процес с идентификатор %d на %d.\n" |
---|
702 | "%s" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/procactions.cpp:155 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "" |
---|
707 | "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" |
---|
708 | "%s" |
---|
709 | msgstr "" |
---|
710 | "Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" |
---|
711 | "%s" |
---|
712 | |
---|
713 | #. translators: primary alert message |
---|
714 | #: ../src/procdialogs.cpp:70 |
---|
715 | msgid "Kill the selected process?" |
---|
716 | msgstr "Спиране на избрания процес?" |
---|
717 | |
---|
718 | #. translators: secondary alert message |
---|
719 | #: ../src/procdialogs.cpp:72 |
---|
720 | msgid "" |
---|
721 | "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " |
---|
722 | "security risk. Only unresponding processes should be killed." |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | "Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или " |
---|
725 | "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " |
---|
726 | "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." |
---|
727 | |
---|
728 | #. translators: primary alert message |
---|
729 | #: ../src/procdialogs.cpp:79 |
---|
730 | msgid "End the selected process?" |
---|
731 | msgstr "Прекратяване на избрания процес?" |
---|
732 | |
---|
733 | #. translators: secondary alert message |
---|
734 | #: ../src/procdialogs.cpp:81 |
---|
735 | msgid "" |
---|
736 | "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " |
---|
737 | "risk. Only unresponding processes should be ended." |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | "Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата " |
---|
740 | "сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да " |
---|
741 | "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../src/procdialogs.cpp:84 |
---|
744 | msgid "_End Process" |
---|
745 | msgstr "_Прекратяване на процес" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../src/procdialogs.cpp:113 |
---|
748 | msgid "(Very High Priority)" |
---|
749 | msgstr "(Много висок приоритет)" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../src/procdialogs.cpp:115 |
---|
752 | msgid "(High Priority)" |
---|
753 | msgstr "(Висок приоритет)" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../src/procdialogs.cpp:117 |
---|
756 | msgid "(Normal Priority)" |
---|
757 | msgstr "(Нормален приоритет)" |
---|
758 | |
---|
759 | #: ../src/procdialogs.cpp:119 |
---|
760 | msgid "(Low Priority)" |
---|
761 | msgstr "(Нисък приоритет)" |
---|
762 | |
---|
763 | #: ../src/procdialogs.cpp:121 |
---|
764 | msgid "(Very Low Priority)" |
---|
765 | msgstr "(Много нисък приоритет)" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../src/procdialogs.cpp:173 |
---|
768 | msgid "Change Priority" |
---|
769 | msgstr "Промяна на приоритет" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../src/procdialogs.cpp:194 |
---|
772 | msgid "Change _Priority" |
---|
773 | msgstr "Промяна на _приоритет" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../src/procdialogs.cpp:215 |
---|
776 | msgid "_Nice value:" |
---|
777 | msgstr "_Стойност на nice:" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../src/procdialogs.cpp:231 |
---|
780 | msgid "Note:" |
---|
781 | msgstr "Бележка:" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../src/procdialogs.cpp:232 |
---|
784 | msgid "" |
---|
785 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
786 | "corresponds to a higher priority." |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " |
---|
789 | "на nice съответства на висок приоритет." |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../src/procdialogs.cpp:392 |
---|
792 | msgid "Process i_nformation shown in list:" |
---|
793 | msgstr "И_нформация за процесите в списъка:" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../src/procdialogs.cpp:444 |
---|
796 | msgid "Icon" |
---|
797 | msgstr "Икона" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../src/procdialogs.cpp:491 |
---|
800 | msgid "System Monitor Preferences" |
---|
801 | msgstr "Настройки на наблюдението на системата" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../src/procdialogs.cpp:521 |
---|
804 | msgid "Behavior" |
---|
805 | msgstr "Поведение" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655 |
---|
808 | #: ../src/procdialogs.cpp:741 |
---|
809 | msgid "_Update interval in seconds:" |
---|
810 | msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../src/procdialogs.cpp:565 |
---|
813 | msgid "Enable _smooth refresh" |
---|
814 | msgstr "Включване на _гладко опресняване" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../src/procdialogs.cpp:579 |
---|
817 | msgid "Alert before ending or _killing processes" |
---|
818 | msgstr "Показване на предупредителен диалог, когато _спирате процес" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../src/procdialogs.cpp:593 |
---|
821 | msgid "Solaris mode" |
---|
822 | msgstr "Режим на Solaris" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../src/procdialogs.cpp:611 |
---|
825 | msgid "Information Fields" |
---|
826 | msgstr "Полета с информация" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../src/procdialogs.cpp:636 |
---|
829 | msgid "Graphs" |
---|
830 | msgstr "Графики" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../src/procdialogs.cpp:677 |
---|
833 | msgid "_Background color:" |
---|
834 | msgstr "_Фонов цвят:" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../src/procdialogs.cpp:696 |
---|
837 | msgid "_Grid color:" |
---|
838 | msgstr "Цвят на _мрежа:" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../src/procdialogs.cpp:761 |
---|
841 | msgid "Show _all filesystems" |
---|
842 | msgstr "Показване на _всички файлови системи" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../src/proctable.cpp:270 |
---|
845 | msgid "Process Name" |
---|
846 | msgstr "Име на процес" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../src/proctable.cpp:271 |
---|
849 | msgid "User" |
---|
850 | msgstr "Потребител" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../src/proctable.cpp:272 |
---|
853 | msgid "Status" |
---|
854 | msgstr "Състояние" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../src/proctable.cpp:273 |
---|
857 | msgid "Virtual Memory" |
---|
858 | msgstr "Виртуална памет" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../src/proctable.cpp:274 |
---|
861 | msgid "Resident Memory" |
---|
862 | msgstr "Постоянна памет" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../src/proctable.cpp:275 |
---|
865 | msgid "Writable Memory" |
---|
866 | msgstr "Памет със запис" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../src/proctable.cpp:276 |
---|
869 | msgid "Shared Memory" |
---|
870 | msgstr "Споделена памет" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../src/proctable.cpp:277 |
---|
873 | msgid "X Server Memory" |
---|
874 | msgstr "Памет за X сървъра" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../src/proctable.cpp:278 |
---|
877 | #, no-c-format |
---|
878 | msgid "% CPU" |
---|
879 | msgstr "% проц." |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../src/proctable.cpp:279 |
---|
882 | msgid "CPU Time" |
---|
883 | msgstr "Процесорно време" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../src/proctable.cpp:280 |
---|
886 | msgid "Started" |
---|
887 | msgstr "Начало" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../src/proctable.cpp:281 |
---|
890 | msgid "Nice" |
---|
891 | msgstr "Приоритет" |
---|
892 | |
---|
893 | #: ../src/proctable.cpp:282 |
---|
894 | msgid "ID" |
---|
895 | msgstr "Ид" |
---|
896 | |
---|
897 | #: ../src/proctable.cpp:283 |
---|
898 | msgid "Security Context" |
---|
899 | msgstr "Контекст на сигурността" |
---|
900 | |
---|
901 | #: ../src/proctable.cpp:284 |
---|
902 | msgid "Command Line" |
---|
903 | msgstr "Команден ред" |
---|
904 | |
---|
905 | #: ../src/proctable.cpp:285 |
---|
906 | msgid "Memory" |
---|
907 | msgstr "Памет" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../src/proctable.cpp:483 |
---|
910 | msgid "Running" |
---|
911 | msgstr "Работещ" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../src/proctable.cpp:487 |
---|
914 | msgid "Stopped" |
---|
915 | msgstr "Спрян" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../src/proctable.cpp:491 |
---|
918 | msgid "Zombie" |
---|
919 | msgstr "Зомби" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../src/proctable.cpp:495 |
---|
922 | msgid "Uninterruptible" |
---|
923 | msgstr "Непрекъсваем" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../src/proctable.cpp:499 |
---|
926 | msgid "Sleeping" |
---|
927 | msgstr "Заспал" |
---|
928 | |
---|
929 | #. xgettext: weeks, days |
---|
930 | #: ../src/proctable.cpp:626 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "%uw%ud" |
---|
933 | msgstr "%uw%ud" |
---|
934 | |
---|
935 | #. xgettext: days, hours (0 -> 23) |
---|
936 | #: ../src/proctable.cpp:630 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "%ud%02uh" |
---|
939 | msgstr "%ud%02uh" |
---|
940 | |
---|
941 | #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds |
---|
942 | #: ../src/proctable.cpp:634 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "%u:%02u:%02u" |
---|
945 | msgstr "%u:%02u:%02u" |
---|
946 | |
---|
947 | #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds |
---|
948 | #: ../src/proctable.cpp:637 |
---|
949 | #, c-format |
---|
950 | msgid "%u:%02u.%02u" |
---|
951 | msgstr "%u:%02u.%02u" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../src/proctable.cpp:1044 |
---|
954 | #, c-format |
---|
955 | msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" |
---|
956 | msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../src/sysinfo.cpp:85 |
---|
959 | msgid "Unknown CPU model" |
---|
960 | msgstr "Непознат модел процесор" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../src/sysinfo.cpp:370 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Release %s (%s)" |
---|
965 | msgstr "Версия %s (%s)" |
---|
966 | |
---|
967 | #: ../src/sysinfo.cpp:375 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "Release %s" |
---|
970 | msgstr "Версия %s" |
---|
971 | |
---|
972 | #. hardware section |
---|
973 | #: ../src/sysinfo.cpp:385 |
---|
974 | msgid "<b>Hardware</b>" |
---|
975 | msgstr "<b>Хардуер</b>" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../src/sysinfo.cpp:406 |
---|
978 | msgid "Memory:" |
---|
979 | msgstr "Памет:" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../src/sysinfo.cpp:426 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "Processor %d:" |
---|
984 | msgstr "Процесор %d:" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../src/sysinfo.cpp:431 |
---|
987 | msgid "Processor:" |
---|
988 | msgstr "Процесор:" |
---|
989 | |
---|
990 | #. disk space section |
---|
991 | #: ../src/sysinfo.cpp:451 |
---|
992 | msgid "<b>System Status</b>" |
---|
993 | msgstr "<b>Състояние на системата</b>" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../src/sysinfo.cpp:472 |
---|
996 | msgid "Available disk space:" |
---|
997 | msgstr "Налично дисково пространство:" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../src/util.cpp:77 |
---|
1000 | #, c-format |
---|
1001 | msgid "%u byte" |
---|
1002 | msgid_plural "%u bytes" |
---|
1003 | msgstr[0] "%u байт" |
---|
1004 | msgstr[1] "%u байта" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../src/util.cpp:84 |
---|
1007 | #, c-format |
---|
1008 | msgid "%.1f KiB" |
---|
1009 | msgstr "%.1f KiB" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../src/util.cpp:87 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "%.1f MiB" |
---|
1014 | msgstr "%.1f MiB" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../src/util.cpp:90 |
---|
1017 | #, c-format |
---|
1018 | msgid "%.1f GiB" |
---|
1019 | msgstr "%.1f GiB" |
---|