source: desktop/gnome-system-tools.trunk.bg.po @ 1278

Last change on this file since 1278 was 1278, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

r1569@kochinka: ash | 2007-09-29 23:45:53 +0300
gnome-system-tools: обновен и подаден. Има множество остарели низове, но това е поради проблеми с intltool. Да не се трият - ще се оправи при следваща версия на intltools.

File size: 49.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-09-29 23:44+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:14+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
22msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
23msgstr ""
24"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
25"и групи"
26
27#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
28msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
29msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
30
31#. label
32#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
33msgid ""
34"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
35"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
36"system configuration or downright cripple your computer."
37msgstr ""
38"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
39"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
40"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
41
42#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
43msgid "Unsupported platform"
44msgstr "Неподдържана платформа"
45
46#: ../src/common/gst-tool.c:180
47msgid "The configuration could not be loaded"
48msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
49
50#: ../src/common/gst-tool.c:182
51msgid "You are not allowed to access the system configuration."
52msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
53
54#: ../src/common/gst-tool.c:409
55msgid "Could not display help"
56msgstr "Помощта не може да бъде показана"
57
58#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
59#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
60msgid "_Add"
61msgstr "_Добавяне"
62
63#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
64#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
65msgid "_Delete"
66msgstr "_Изтриване"
67
68#: ../src/network/address-list.c:486
69msgid "Type address"
70msgstr "Вид адрес"
71
72#: ../src/network/callbacks.c:186 ../src/network/callbacks.c:432
73msgid "Changing interface configuration"
74msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
75
76#: ../src/network/callbacks.c:244
77msgid "Could not autodetect modem device"
78msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
79
80#: ../src/network/callbacks.c:247
81msgid ""
82"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
83"computer."
84msgstr ""
85"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
86"компютъра."
87
88#: ../src/network/callbacks.c:468
89msgid "The host name has changed"
90msgstr "Името на хоста се промени"
91
92#: ../src/network/callbacks.c:471
93msgid ""
94"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
95"to log in again. Continue anyway?"
96msgstr ""
97"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
98"системата. Да се продължи ли?"
99
100#: ../src/network/callbacks.c:477
101msgid "Change _Host name"
102msgstr "Промяна на името на _хоста"
103
104#: ../src/network/connection.c:39
105msgid "Automatic configuration (DHCP)"
106msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
107
108#: ../src/network/connection.c:40
109msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
110msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
111
112#: ../src/network/connection.c:41
113msgid "Static IP address"
114msgstr "Статичен IP адрес"
115
116#: ../src/network/connection.c:45
117msgid "WEP key (ascii)"
118msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
119
120#: ../src/network/connection.c:46
121msgid "WEP key (hexadecimal)"
122msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
123
124#: ../src/network/connection.c:47
125msgid "WPA Personal"
126msgstr "Ключ за WPA Personal"
127
128#: ../src/network/connection.c:48
129msgid "WPA2 Personal"
130msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
131
132#: ../src/network/connection.c:624
133#, c-format
134msgid "%s Properties\n"
135msgstr "Настройки на %s\n"
136
137#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
138#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
139msgid "_Properties"
140msgstr "_Настройки"
141
142#: ../src/network/hosts.c:89
143msgid "IP Address"
144msgstr "IP адрес"
145
146#: ../src/network/hosts.c:97
147msgid "Aliases"
148msgstr "Псевдоними"
149
150#: ../src/network/ifaces-list.c:282
151msgid "This network interface is not configured"
152msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
153
154#: ../src/network/ifaces-list.c:284
155msgid "Roaming mode enabled"
156msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
157
158#: ../src/network/ifaces-list.c:291
159#, c-format
160msgid "<b>Essid:</b> %s "
161msgstr "<b>Име:</b> %s "
162
163#: ../src/network/ifaces-list.c:297
164#, c-format
165msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
166msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
167
168#: ../src/network/ifaces-list.c:301
169#, c-format
170msgid "<b>Address:</b> %s"
171msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
172
173#: ../src/network/ifaces-list.c:305
174#, c-format
175msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
176msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
177
178#: ../src/network/ifaces-list.c:311
179#, c-format
180msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
181msgstr "<b>Телефонен №:</b> %s <b>Потребителско име:</b> %s"
182
183#: ../src/network/ifaces-list.c:330
184msgid "Wireless connection"
185msgstr "Безжична връзка"
186
187#: ../src/network/ifaces-list.c:332
188msgid "Infrared connection"
189msgstr "Инфрачервена връзка"
190
191#: ../src/network/ifaces-list.c:334
192msgid "Wired connection"
193msgstr "Кабелна връзка"
194
195#: ../src/network/ifaces-list.c:336
196msgid "Parallel port connection"
197msgstr "Паралелен порт"
198
199#: ../src/network/ifaces-list.c:338
200msgid "Modem connection"
201msgstr "Връзка с модем"
202
203#: ../src/network/ifaces-list.c:340
204msgid "ISDN connection"
205msgstr "Връзка по ISDN"
206
207#: ../src/network/locations-combo.c:221
208msgid "Changing network location"
209msgstr "Промяна на мрежовото място"
210
211#: ../src/network/locations-combo.c:265
212msgid "There is already a location with the same name"
213msgstr "Съществува място със същото име"
214
215#: ../src/network/locations-combo.c:267
216msgid "Overwrite it?"
217msgstr "Да бъде ли презаписано?"
218
219#: ../src/network/locations-combo.c:355
220msgid "Save location"
221msgstr "Запазване на място"
222
223#: ../src/network/locations-combo.c:370
224msgid "_Location name:"
225msgstr "_Име на място:"
226
227#: ../src/network/locations-combo.c:422
228#, c-format
229msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
230msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
231
232#: ../src/network/main.c:111
233msgid "The interface does not exist"
234msgstr "Интерфейсът не съществува"
235
236#: ../src/network/main.c:113
237msgid ""
238"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
239"system."
240msgstr ""
241"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
242"система."
243
244#: ../src/network/main.c:159
245msgid "Configure a network interface"
246msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
247
248#: ../src/network/main.c:159
249msgid "INTERFACE"
250msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
251
252#: ../src/network/main.c:160
253msgid "Configure the first network interface with a specific type"
254msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
255
256#: ../src/network/main.c:160
257msgid "TYPE"
258msgstr "ВИД"
259
260#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
261msgid "Configure network devices and connections"
262msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
263
264#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
265msgid "Network"
266msgstr "Мрежа"
267
268#: ../src/network/network-tool.c:277
269msgid "Network Settings"
270msgstr "Настройки на мрежата"
271
272#: ../src/services/callbacks.c:58
273#, c-format
274msgid "Settings for service \"%s\""
275msgstr "Настройки за услугата „%s“"
276
277#: ../src/services/callbacks.c:111
278#, c-format
279msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
280msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
281
282#: ../src/services/callbacks.c:115
283msgid ""
284"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
285"data loss."
286msgstr ""
287"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
288"възможно е да се стигне до загуба на данни"
289
290#: ../src/services/service.c:32
291msgid "Web server"
292msgstr "Уеб сървър"
293
294#: ../src/services/service.c:32
295msgid "Shares your web pages over the Internet"
296msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
297
298#. GST_ROLE_WEB_SERVER
299#: ../src/services/service.c:33
300msgid "Actions scheduler"
301msgstr "Диспечер на действия"
302
303#: ../src/services/service.c:33
304msgid "Executes scheduled actions"
305msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
306
307#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
308#: ../src/services/service.c:34
309msgid "Printer service"
310msgstr "Услуга за печат"
311
312#: ../src/services/service.c:34
313msgid "Allows applications to use printers"
314msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
315
316#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
317#: ../src/services/service.c:35
318msgid "Mail agent"
319msgstr "Пощенски агент"
320
321#: ../src/services/service.c:35
322msgid "Delivers your outgoing mail"
323msgstr "Доставяне на изпратената поща"
324
325#. GST_ROLE_MTA
326#: ../src/services/service.c:36
327msgid "MTA authentication service"
328msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
329
330#. GST_ROLE_MTA_AUTH
331#: ../src/services/service.c:37
332msgid "Mail fetcher"
333msgstr "Доставчик на поща"
334
335#: ../src/services/service.c:37
336msgid "Downloads your mail from remote accounts"
337msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
338
339#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
340#: ../src/services/service.c:38
341msgid "Graphical login manager"
342msgstr "Графична програма за влизане"
343
344#: ../src/services/service.c:38
345msgid "Allows users to login graphically"
346msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
347
348#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
349#: ../src/services/service.c:39
350msgid "Database server"
351msgstr "Сървър за база данни"
352
353#: ../src/services/service.c:39
354msgid "Data storage system"
355msgstr "Система за запазване на данни"
356
357#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
358#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
359#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
360#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
361#: ../src/services/service.c:43
362msgid "Folder sharing service"
363msgstr "Услуга за споделяне на папка"
364
365#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
366msgid "Shares folders over your network"
367msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
368
369#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
370#: ../src/services/service.c:42
371msgid "FTP service"
372msgstr "Услуга за FTP"
373
374#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
375msgid "Shares folders over the Internet"
376msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
377
378#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
379#: ../src/services/service.c:44
380msgid "Clock synchronization service"
381msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
382
383#: ../src/services/service.c:44
384msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
385msgstr ""
386"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
387
388#. GST_ROLE_NTP_SERVER
389#: ../src/services/service.c:46
390msgid "Antivirus"
391msgstr "Борба с вируси"
392
393#: ../src/services/service.c:46
394msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
395msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
396
397#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
398#: ../src/services/service.c:47
399msgid "Firewall"
400msgstr "Защитна стена"
401
402#: ../src/services/service.c:47
403msgid "Blocks undesired network access to your computer"
404msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
405
406#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
407#: ../src/services/service.c:49
408msgid "Dictionary server"
409msgstr "Сървър за речници"
410
411#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
412#: ../src/services/service.c:50
413msgid "Speech synthesis support"
414msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
415
416#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
417#: ../src/services/service.c:51
418msgid "Computer activity logger"
419msgstr "Дневник на действията на компютъра"
420
421#: ../src/services/service.c:51
422msgid "Keeps a log of your computer activity"
423msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
424
425#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
426#: ../src/services/service.c:52
427msgid "Remote backup server"
428msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
429
430#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
431#: ../src/services/service.c:53
432msgid "Spam filter"
433msgstr "Филтър за спам"
434
435#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
436#: ../src/services/service.c:54
437msgid "Remote shell server"
438msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
439
440#: ../src/services/service.c:54
441msgid "Secure shell server"
442msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
443
444#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
445#: ../src/services/service.c:55
446msgid "Application server"
447msgstr "Сървър за приложения"
448
449#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
450#: ../src/services/service.c:56
451msgid "Automated crash reports support"
452msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
453
454#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
455#: ../src/services/service.c:57
456msgid "System communication bus"
457msgstr "Шина за системни съобщения"
458
459#. GST_ROLE_DBUS,
460#: ../src/services/service.c:58
461msgid "System configuration manager"
462msgstr "Управление на системните настройки"
463
464#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
465#: ../src/services/service.c:59
466msgid "School management platform"
467msgstr "Училищна платформа за управление"
468
469#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
470#: ../src/services/service.c:60
471msgid "Network security auditor"
472msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
473
474#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
475#: ../src/services/service.c:61
476msgid "Web calendar server"
477msgstr "Сървър за уеб календар"
478
479#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
480#: ../src/services/service.c:62
481msgid "OEM configuration manager"
482msgstr "Управление на фабричните настройки"
483
484#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
485#: ../src/services/service.c:63
486msgid "Terminal multiplexor"
487msgstr "Мултиплексор на терминали"
488
489#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
490#: ../src/services/service.c:64
491msgid "Disk quota activation"
492msgstr "Включване на дисковите квоти"
493
494#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
495#: ../src/services/service.c:65
496msgid "Package index monitor"
497msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
498
499#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
500#: ../src/services/service.c:66
501msgid "Network service"
502msgstr "Мрежова услуга"
503
504#. GST_ROLE_NETWORK
505#: ../src/services/service.c:67
506msgid "Dynamic DNS services updater"
507msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
508
509#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
510#: ../src/services/service.c:68
511msgid "DHCP server"
512msgstr "Сървър за NTP"
513
514#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
515#: ../src/services/service.c:69
516msgid "Domain name server"
517msgstr "Сървър за имена"
518
519#. GST_ROLE_DNS
520#: ../src/services/service.c:70
521msgid "Proxy cache service"
522msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
523
524#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
525#: ../src/services/service.c:71
526msgid "LDAP server"
527msgstr "Сървър за LDAP"
528
529#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
530#: ../src/services/service.c:72
531msgid "Mailing lists manager"
532msgstr "Управление на пощенски списъци"
533
534#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
535#: ../src/services/service.c:73
536msgid "Multicast DNS service discovery"
537msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
538
539#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
540#: ../src/services/service.c:74
541msgid "Account information resolver"
542msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
543
544#. GST_ROLE_NSS
545#: ../src/services/service.c:75
546msgid "Virtual Private Network server"
547msgstr "Сървър за ВЧМ"
548
549#. GST_ROLE_VPN_SERVER
550#: ../src/services/service.c:76
551msgid "Router advertisement server"
552msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
553
554#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
555#: ../src/services/service.c:77
556msgid "IPSec key exchange server"
557msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
558
559#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
560#: ../src/services/service.c:78
561msgid "Disk server"
562msgstr "Дисков сървър"
563
564#. GST_ROLE_DISK_SERVER
565#: ../src/services/service.c:79
566msgid "Disk client"
567msgstr "Дисков клиент"
568
569#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
570#: ../src/services/service.c:80
571msgid "Route server"
572msgstr "Маршрутизиращ сървър"
573
574#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
575#: ../src/services/service.c:81
576msgid "RPC mapper"
577msgstr "Напасване на RPC"
578
579#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
580#: ../src/services/service.c:82
581msgid "SNMP server"
582msgstr "Сървър за SMTP"
583
584#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
585#: ../src/services/service.c:83
586msgid "Terminal server client"
587msgstr "Клиент на сървър за терминали"
588
589#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
590#: ../src/services/service.c:84
591msgid "Audio settings management"
592msgstr "Управление на звуковите настройки"
593
594#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
595#: ../src/services/service.c:85
596msgid "Volumes mounter"
597msgstr "Монтиране на устройства"
598
599#: ../src/services/service.c:85
600msgid "Mounts your volumes automatically"
601msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
602
603#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
604#: ../src/services/service.c:86
605msgid "Infrared port management"
606msgstr "Управление на инфрачервения порт"
607
608#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
609#: ../src/services/service.c:87
610msgid "Braille display management"
611msgstr "Управление на брайлов дисплей"
612
613#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
614#: ../src/services/service.c:88
615msgid "Bluetooth device management"
616msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
617
618#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
619#: ../src/services/service.c:89
620msgid "Hard disk tuning"
621msgstr "Настройване на твърди дискове"
622
623#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
624#: ../src/services/service.c:90
625msgid "Hotkeys management"
626msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
627
628#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
629#: ../src/services/service.c:91
630msgid "Power management"
631msgstr "Управление на захранването"
632
633#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
634#: ../src/services/service.c:92
635msgid "Logical volume management"
636msgstr "Управление на логическите дялове"
637
638#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
639#: ../src/services/service.c:93
640msgid "Cluster management tool"
641msgstr "Управление на клъстъри"
642
643#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
644#: ../src/services/service.c:94
645msgid "Fax settings management"
646msgstr "Управление на настройките на факс"
647
648#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
649#: ../src/services/service.c:95
650msgid "RAID disks management"
651msgstr "Управление на дискове в RAID"
652
653#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
654#: ../src/services/service.c:96
655msgid "Graphic tablets management"
656msgstr "Управление на графични таблети"
657
658#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
659#: ../src/services/service.c:97
660msgid "CPU Frequency manager"
661msgstr "Управление на честотата на процесора"
662
663#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
664#: ../src/services/service.c:98
665msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
666msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
667
668#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
669#: ../src/services/service.c:99
670msgid "Serial port settings management"
671msgstr "Управление на настройките на серийния порт      "
672
673#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
674#: ../src/services/service.c:100
675msgid "ISDN modems manager"
676msgstr "Управление на ISDN модеми"
677
678#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
679#: ../src/services/service.c:101
680msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
681msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
682
683#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
684#: ../src/services/service.c:102
685msgid "Hardware monitor"
686msgstr "Наблюдение на хардуера"
687
688#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
689#: ../src/services/service.c:103
690msgid "System monitor"
691msgstr "Наблюдение на системата"
692
693#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
694msgid "Configure which services will be run when the system starts"
695msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
696
697#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
698msgid "Services"
699msgstr "Услуги"
700
701#: ../src/services/service-settings-table.c:73
702#: ../src/services/service-settings-table.c:97
703#: ../src/services/service-settings-table.c:109
704msgid "Start"
705msgstr "Стартиране"
706
707#: ../src/services/service-settings-table.c:79
708#: ../src/services/service-settings-table.c:99
709#: ../src/services/service-settings-table.c:111
710msgid "Stop"
711msgstr "Спиране"
712
713#: ../src/services/service-settings-table.c:85
714#: ../src/services/service-settings-table.c:102
715msgid "Ignore"
716msgstr "Игнориране"
717
718#: ../src/services/service-settings-table.c:175
719msgid "Runlevel"
720msgstr "Ниво на работа"
721
722#: ../src/services/service-settings-table.c:192
723msgid "Status"
724msgstr "Състояние"
725
726#: ../src/services/service-settings-table.c:211
727msgid "Priority"
728msgstr "Приоритет"
729
730#: ../src/services/services-tool.c:99
731msgid "Services settings"
732msgstr "Настройки на услугите"
733
734#: ../src/shares/callbacks.c:196
735msgid "Are you sure you want to delete this share?"
736msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
737
738#: ../src/shares/callbacks.c:198
739msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
740msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
741
742#: ../src/shares/main.c:92
743msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
744msgstr "Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече съществува"
745
746#: ../src/shares/main.c:92
747msgid "PATH"
748msgstr "ПЪТ"
749
750#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
751msgid "_Share folder"
752msgstr "_Споделяне на папка"
753
754#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
755msgid "Share this folder with other computers"
756msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
757
758#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
759msgid "Allowed host/network"
760msgstr "Позволени хост/мрежа"
761
762#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
763msgid "Read only"
764msgstr "Само за четене"
765
766#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
767msgid "Specify hostname"
768msgstr "Определяне на хост"
769
770#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
771msgid "Specify IP address"
772msgstr "Определяне на IP адрес"
773
774#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
775msgid "Specify network"
776msgstr "Определяне на мрежа"
777
778#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
779msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
780msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
781
782#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:208
783msgid "Shared Folders"
784msgstr "Споделени папки"
785
786#: ../src/shares/share-settings.c:61
787msgid "File System"
788msgstr "Файлова система"
789
790#: ../src/shares/share-settings.c:144
791msgid "Do not share"
792msgstr "Да не се споделя"
793
794#: ../src/shares/share-settings.c:152
795msgid "Windows networks (SMB)"
796msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
797
798#: ../src/shares/share-settings.c:160
799msgid "Unix networks (NFS)"
800msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
801
802#: ../src/shares/shares-tool.c:131
803msgid "Sharing services are not installed"
804msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
805
806#: ../src/shares/shares-tool.c:133
807msgid ""
808"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
809"folders."
810msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
811
812#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
813msgid "Change system time, date, and timezone"
814msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
815
816#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
817msgid "Time and Date"
818msgstr "Дата и час"
819
820#: ../src/time/time-tool.c:380
821msgid "NTP support is not installed"
822msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
823
824#: ../src/time/time-tool.c:382
825msgid ""
826"Please install and activate NTP support in the system to enable "
827"synchronization of your local time server with internet time servers."
828msgstr ""
829"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
830"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
831
832#: ../src/time/time-tool.c:412
833msgid "Enabling NTP"
834msgstr "Включване на NTP"
835
836#: ../src/time/time-tool.c:412
837msgid "Disabling NTP"
838msgstr "Изключване на NTP"
839
840#: ../src/time/time-tool.c:424
841msgid "Synchronizing system clock"
842msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
843
844#: ../src/time/time-tool.c:434
845msgid "_Synchronize now"
846msgstr "_Синхронизиране сега"
847
848#: ../src/time/time-tool.c:530
849msgid "Keep synchronized with Internet servers"
850msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
851
852#: ../src/time/time-tool.c:531
853msgid "Manual"
854msgstr "Ръчно"
855
856#: ../src/time/time-tool.c:673
857msgid "Time and Date Settings"
858msgstr "Настройки на дата и час"
859
860#: ../src/users/group-settings.c:52
861msgid "Administrator group can not be deleted"
862msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
863
864#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
865#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
866#: ../src/users/user-settings.c:469 ../src/users/user-settings.c:539
867msgid "This would leave the system unusable."
868msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
869
870#: ../src/users/group-settings.c:68
871#, c-format
872msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
873msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
874
875#: ../src/users/group-settings.c:71
876msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
877msgstr ""
878"Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
879"система."
880
881#: ../src/users/group-settings.c:170
882msgid "New group"
883msgstr "Нова група"
884
885#: ../src/users/group-settings.c:178
886#, c-format
887msgid "Group '%s' Properties"
888msgstr "Настройки на групата „%s“"
889
890#: ../src/users/group-settings.c:277
891msgid "Group name is empty"
892msgstr "Името на групата е празно"
893
894#: ../src/users/group-settings.c:278
895msgid "A group name must be specified."
896msgstr "Трябва да зададете име на групата"
897
898#: ../src/users/group-settings.c:280
899msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
900msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
901
902#: ../src/users/group-settings.c:283
903msgid "Group name has invalid characters"
904msgstr "В името на групата има невалидни символи"
905
906#: ../src/users/group-settings.c:284
907msgid ""
908"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
909"lower case letters and numbers."
910msgstr ""
911"Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
912"букви и цифри."
913
914#: ../src/users/group-settings.c:288
915#, c-format
916msgid "Group \"%s\" already exists"
917msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
918
919#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:477
920msgid "Please select a different user name."
921msgstr "Изберете различно потребителско име."
922
923#: ../src/users/group-settings.c:304
924msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
925msgstr ""
926"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
927
928#: ../src/users/groups-table.c:45
929msgid "Group name"
930msgstr "Име на групата"
931
932#: ../src/users/privileges-table.c:49
933msgid "Monitor system logs"
934msgstr "Наблюдение на системните дневници"
935
936#: ../src/users/privileges-table.c:50
937msgid "Administer the system"
938msgstr "Администрация на системата"
939
940#: ../src/users/privileges-table.c:51
941msgid "Use audio devices"
942msgstr "Използване на аудио устройства"
943
944#: ../src/users/privileges-table.c:52
945msgid "Use CD-ROM drives"
946msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
947
948#: ../src/users/privileges-table.c:53
949msgid "Use modems"
950msgstr "Използване на модеми"
951
952#: ../src/users/privileges-table.c:54
953msgid "Connect to Internet using a modem"
954msgstr "Свързване към Интернет през модем"
955
956#: ../src/users/privileges-table.c:55
957msgid "Send and receive faxes"
958msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
959
960#: ../src/users/privileges-table.c:56
961msgid "Use floppy drives"
962msgstr "Използване на флопидискови устройства"
963
964#: ../src/users/privileges-table.c:57
965msgid "Access external storage devices automatically"
966msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
967
968#: ../src/users/privileges-table.c:58
969msgid "Use scanners"
970msgstr "Ползване на скенери"
971
972#: ../src/users/privileges-table.c:59
973msgid "Use tape drives"
974msgstr "Ползване на лентови устройства"
975
976#: ../src/users/privileges-table.c:60
977msgid "Be able to get administrator privileges"
978msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
979
980#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
981msgid "Add or remove users and groups"
982msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
983
984#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
985msgid "Users and Groups"
986msgstr "Потребители и групи"
987
988#: ../src/users/user-settings.c:57
989msgid "Administrator account cannot be deleted"
990msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
991
992#: ../src/users/user-settings.c:71
993#, c-format
994msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
995msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
996
997#: ../src/users/user-settings.c:74
998msgid ""
999"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1000"user's home directory."
1001msgstr ""
1002"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1003"домашна папка няма да бъде изтрита."
1004
1005#: ../src/users/user-settings.c:84
1006msgid "This user is currently using this computer"
1007msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
1008
1009#: ../src/users/user-settings.c:312
1010msgid "New user account"
1011msgstr "Нов потребител"
1012
1013#: ../src/users/user-settings.c:327
1014#, c-format
1015msgid "Account '%s' Properties"
1016msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1017
1018#: ../src/users/user-settings.c:465
1019msgid "User name is empty"
1020msgstr "Името на потребителя е празно"
1021
1022#: ../src/users/user-settings.c:466
1023msgid "A user name must be specified."
1024msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1025
1026#: ../src/users/user-settings.c:468
1027msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1028msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
1029
1030#: ../src/users/user-settings.c:471
1031msgid "User name has invalid characters"
1032msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
1033
1034#: ../src/users/user-settings.c:472
1035msgid ""
1036"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1037"lower case letters and numbers."
1038msgstr ""
1039"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1040
1041#: ../src/users/user-settings.c:476
1042#, c-format
1043msgid "User name \"%s\" already exists"
1044msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1045
1046#: ../src/users/user-settings.c:503
1047#, c-format
1048msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1049msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
1050
1051#: ../src/users/user-settings.c:504
1052msgid "Check that this character is not used."
1053msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1054
1055#: ../src/users/user-settings.c:521
1056msgid "Incomplete path in home directory"
1057msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1058
1059#: ../src/users/user-settings.c:522
1060msgid ""
1061"Please enter full path for home directory\n"
1062"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1063msgstr ""
1064"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1065"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1066
1067#: ../src/users/user-settings.c:538
1068msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1069msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1070
1071#: ../src/users/user-settings.c:554
1072msgid "Incomplete path in shell"
1073msgstr "Непълен път в обвивката"
1074
1075#: ../src/users/user-settings.c:555
1076msgid ""
1077"Please enter full path for shell\n"
1078"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1079msgstr ""
1080"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1081"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1082
1083#: ../src/users/user-settings.c:583
1084msgid "Password is too short"
1085msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1086
1087#: ../src/users/user-settings.c:584
1088msgid ""
1089"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1090"numbers, letters and special characters."
1091msgstr ""
1092"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1093"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1094
1095#: ../src/users/user-settings.c:587
1096msgid "Password confirmation is not correct"
1097msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1098
1099#: ../src/users/user-settings.c:588
1100msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1101msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1102
1103#: ../src/users/users-table.c:44
1104msgid "Name"
1105msgstr "Име"
1106
1107#: ../src/users/users-table.c:63
1108msgid "Login name"
1109msgstr "Име на потребителя"
1110
1111#: ../src/users/users-table.c:70
1112msgid "Home directory"
1113msgstr "Домашна папка"
1114
1115#: ../src/users/users-tool.c:206
1116msgid "Users settings"
1117msgstr "Настройки на потребителя"
1118
1119#~ msgid ""
1120#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
1121#~ "span>"
1122#~ msgstr ""
1123#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на "
1124#~ "администратора</span>"
1125
1126#~ msgid "Enter Password"
1127#~ msgstr "Въведете парола"
1128
1129#~ msgid ""
1130#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
1131#~ "modify\n"
1132#~ "your system configuration."
1133#~ msgstr ""
1134#~ "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този "
1135#~ "инструмент.\n"
1136#~ "Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
1137
1138#~ msgid "_Password:"
1139#~ msgstr "_Парола:"
1140
1141#~ msgid "<b>Account data</b>"
1142#~ msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
1143
1144#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
1145#~ msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
1146
1147#~ msgid "<b>DNS Servers</b>"
1148#~ msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
1149
1150#~ msgid "<b>Host Settings</b>"
1151#~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
1152
1153#~ msgid "<b>Internet service provider data</b>"
1154#~ msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
1155
1156#~ msgid "<b>Modem Settings</b>"
1157#~ msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
1158
1159#~ msgid "<b>Search Domains</b>"
1160#~ msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
1161
1162#~ msgid "<b>Wireless Settings</b>"
1163#~ msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
1164
1165#~ msgid "Aliases:"
1166#~ msgstr "Псевдоними:"
1167
1168#~ msgid "C_onfiguration:"
1169#~ msgstr "_Настройки:"
1170
1171#~ msgid "Connections"
1172#~ msgstr "Връзки"
1173
1174#~ msgid "DNS"
1175#~ msgstr "Система от имена"
1176
1177#~ msgid "D_omain name:"
1178#~ msgstr "Име на д_омейна:"
1179
1180#~ msgid "Delete current location"
1181#~ msgstr "Изтриване на текущото място"
1182
1183#~ msgid "E_nable roaming mode"
1184#~ msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
1185
1186#~ msgid "E_nable this connection"
1187#~ msgstr "Активира_не на тази връзка"
1188
1189#~ msgid "General"
1190#~ msgstr "Основни"
1191
1192#~ msgid "Host Alias Properties"
1193#~ msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
1194
1195#~ msgid "Hosts"
1196#~ msgstr "Хостове"
1197
1198#~ msgid "IP address:"
1199#~ msgstr "IP адрес:"
1200
1201#~ msgid "Interface properties"
1202#~ msgstr "Настройки на интерфейса"
1203
1204#~ msgid "Location:"
1205#~ msgstr "Място:"
1206
1207#~ msgid "Modem"
1208#~ msgstr "Модем"
1209
1210#~ msgid "Network _password:"
1211#~ msgstr "_Парола за мрежата:"
1212
1213#~ msgid "Network name (_ESSID):"
1214#~ msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
1215
1216#~ msgid ""
1217#~ "Off\n"
1218#~ "Low\n"
1219#~ "Medium\n"
1220#~ "Loud"
1221#~ msgstr ""
1222#~ "Без звук\n"
1223#~ "Ниска\n"
1224#~ "Средна\n"
1225#~ "Висока"
1226
1227#~ msgid "Options"
1228#~ msgstr "Настройки"
1229
1230#~ msgid "P_assword"
1231#~ msgstr "П_арола"
1232
1233#~ msgid "Password _type:"
1234#~ msgstr "Вид _парола:"
1235
1236#~ msgid ""
1237#~ "Plain (ASCII)\n"
1238#~ "Hexadecimal"
1239#~ msgstr ""
1240#~ "Обикновена (ASCII)\n"
1241#~ "Шестнадесетична"
1242
1243#~ msgid "Save current network configuration as a location"
1244#~ msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
1245
1246#~ msgid ""
1247#~ "Tones\n"
1248#~ "Pulses"
1249#~ msgstr ""
1250#~ "Тонално\n"
1251#~ "Пулсово"
1252
1253#~ msgid "Use the Internet service provider nameservers"
1254#~ msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
1255
1256#~ msgid "_Autodetect"
1257#~ msgstr "_Автоматично засичане"
1258
1259#~ msgid "_Dial prefix:"
1260#~ msgstr "_Префикс на набирането:"
1261
1262#~ msgid "_Dial type:"
1263#~ msgstr "Вид _набиране:"
1264
1265#~ msgid "_Gateway address:"
1266#~ msgstr "Адрес на _шлюза:"
1267
1268#~ msgid "_Host name:"
1269#~ msgstr "Име на _хост:"
1270
1271#~ msgid "_IP address:"
1272#~ msgstr "_IP адрес:"
1273
1274#~ msgid "_Local IP:"
1275#~ msgstr "_Локален IP:"
1276
1277#~ msgid "_Modem port:"
1278#~ msgstr "Порт на _модема:"
1279
1280#~ msgid "_Phone number:"
1281#~ msgstr "Теле_фонен номер:"
1282
1283#~ msgid "_Remote IP:"
1284#~ msgstr "_Отдалечен IP:"
1285
1286#~ msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
1287#~ msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
1288
1289#~ msgid "_Set modem as default route to internet"
1290#~ msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
1291
1292#~ msgid "_Subnet mask:"
1293#~ msgstr "Ма_ска на мрежата:"
1294
1295#~ msgid "_Username:"
1296#~ msgstr "Потребителско _име:"
1297
1298#~ msgid "_Volume:"
1299#~ msgstr "Сила на _звука:"
1300
1301#~ msgid "Advanced settings:"
1302#~ msgstr "Допълнителни настройки:"
1303
1304#~ msgid "Select the services that you wish to activate:"
1305#~ msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
1306
1307#~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
1308#~ msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
1309
1310#~ msgid "<b>Hosts Settings</b>"
1311#~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
1312
1313#~ msgid "<b>Share Properties</b>"
1314#~ msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
1315
1316#~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
1317#~ msgstr "<b>Споделена папка</b>"
1318
1319#~ msgid "<b>Windows sharing</b>"
1320#~ msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
1321
1322#~ msgid "Add allowed hosts"
1323#~ msgstr "Добавяне на позволени хостове"
1324
1325#~ msgid "Allowed hosts:"
1326#~ msgstr "Позволени хостове:"
1327
1328#~ msgid "Comment:"
1329#~ msgstr "Коментар:"
1330
1331#~ msgid "Domain / _Workgroup:"
1332#~ msgstr "_Домейн/група:"
1333
1334#~ msgid "General Properties"
1335#~ msgstr "Общи настройки"
1336
1337#~ msgid "Host name:"
1338#~ msgstr "Хост:"
1339
1340#~ msgid "Name:"
1341#~ msgstr "Име:"
1342
1343#~ msgid "Netmask:"
1344#~ msgstr "Маска на мрежата:"
1345
1346#~ msgid "Network:"
1347#~ msgstr "Мрежа:"
1348
1349#~ msgid "Share through:"
1350#~ msgstr "Споделяне чрез:"
1351
1352#~ msgid "This computer is a _WINS server"
1353#~ msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
1354
1355#~ msgid "WINS _server:"
1356#~ msgstr "_Сървър за WINS:"
1357
1358#~ msgid "_Path:"
1359#~ msgstr "_Път:"
1360
1361#~ msgid "_Read only"
1362#~ msgstr "_Само за четене"
1363
1364#~ msgid "<b>Selection</b>"
1365#~ msgstr "<b>Избор</b>"
1366
1367#~ msgid "<b>Time Zone</b>"
1368#~ msgstr "<b>Часови пояс</b>"
1369
1370#~ msgid "Add NTP Server"
1371#~ msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
1372
1373#~ msgid "NTP server"
1374#~ msgstr "Сървър за NTP"
1375
1376#~ msgid "Se_lect Servers"
1377#~ msgstr "_Избиране на сървъри..."
1378
1379#~ msgid "Time servers"
1380#~ msgstr "Сървъри за време"
1381
1382#~ msgid "Time servers:"
1383#~ msgstr "Сървъри за време:"
1384
1385#~ msgid "Time zone"
1386#~ msgstr "Часови пояс"
1387
1388#~ msgid "Time zone:"
1389#~ msgstr "Часови пояс:"
1390
1391#~ msgid "Unconfigured"
1392#~ msgstr "не е настроена"
1393
1394#~ msgid "_Configuration:"
1395#~ msgstr "_Настройки:"
1396
1397#~ msgid "_Date:"
1398#~ msgstr "_Дата:"
1399
1400#~ msgid "_Time:"
1401#~ msgstr "_Час:"
1402
1403#~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
1404#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
1405
1406#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
1407#~ msgstr ""
1408#~ "<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
1409#~ "span>"
1410
1411#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
1412#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
1413
1414#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
1415#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
1416
1417#~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
1418#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
1419
1420#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
1421#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
1422
1423#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
1424#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
1425
1426#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
1427#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
1428
1429#~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
1430#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
1431
1432#~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
1433#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
1434
1435#~ msgid "Account"
1436#~ msgstr "Потребител"
1437
1438#~ msgid "Advanced"
1439#~ msgstr "Допълнителни"
1440
1441#~ msgid "Assign a random password by default"
1442#~ msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
1443
1444#~ msgid "Check password _quality"
1445#~ msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
1446
1447#~ msgid "Con_firmation:"
1448#~ msgstr "_Потвърждение:"
1449
1450#~ msgid "Days between warning and password expiration:"
1451#~ msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
1452
1453#~ msgid "Default _group:"
1454#~ msgstr "_Група по подразбиране:"
1455
1456#~ msgid "Default _shell:"
1457#~ msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
1458
1459#~ msgid "Generate _random password"
1460#~ msgstr "_Генериране на случайна парола"
1461
1462#~ msgid "Group _ID:"
1463#~ msgstr "_Идентификатор на групата:"
1464
1465#~ msgid "Group _name:"
1466#~ msgstr "_Име на групата:"
1467
1468#~ msgid "Group properties"
1469#~ msgstr "Настройки на групата"
1470
1471#~ msgid "Groups settings"
1472#~ msgstr "Настройки на групите"
1473
1474#~ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
1475#~ msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
1476
1477#~ msgid "Maximum UID:"
1478#~ msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
1479
1480#~ msgid "Mi_nimum days between password changes:"
1481#~ msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
1482
1483#~ msgid "Minimum GID:"
1484#~ msgstr "Минимален групов идентификатор:"
1485
1486#~ msgid "Minimum UID:"
1487#~ msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
1488
1489#~ msgid "Minimum days allowed between password changes:"
1490#~ msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
1491
1492#~ msgid "Number of days that a password may be used:"
1493#~ msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
1494
1495#~ msgid "O_ffice location:"
1496#~ msgstr "Място на о_фиса:"
1497
1498#~ msgid "Password set to: "
1499#~ msgstr "Задаване на паролата да е:"
1500
1501#~ msgid "Privileges"
1502#~ msgstr "Привилегии"
1503
1504#~ msgid "Profile _name:"
1505#~ msgstr "Име _на профила:"
1506
1507#~ msgid "Set password b_y hand"
1508#~ msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
1509
1510#~ msgid "User ID:"
1511#~ msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
1512
1513#~ msgid "User Privileges"
1514#~ msgstr "Привилегии на потребителите"
1515
1516#~ msgid "User _password:"
1517#~ msgstr "_Парола на потребителя:"
1518
1519#~ msgid "User profiles"
1520#~ msgstr "Профили на потребителите"
1521
1522#~ msgid "_Add Group"
1523#~ msgstr "Добавяне на _група..."
1524
1525#~ msgid "_Add Profile"
1526#~ msgstr "Добавяне на про_фил..."
1527
1528#~ msgid "_Add User"
1529#~ msgstr "Добавяне на _потребител..."
1530
1531#~ msgid "_Comments"
1532#~ msgstr "_Коментари"
1533
1534#~ msgid "_Days between warning and password expiration:"
1535#~ msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
1536
1537#~ msgid "_Generate"
1538#~ msgstr "_Генериране"
1539
1540#~ msgid "_Home directory:"
1541#~ msgstr "_Домашна папка:"
1542
1543#~ msgid "_Home phone:"
1544#~ msgstr "_Домашен телефон:"
1545
1546#~ msgid "_Main group:"
1547#~ msgstr "_Главна група:"
1548
1549#~ msgid "_Manage Groups"
1550#~ msgstr "_Управление на групите"
1551
1552#~ msgid "_Profile:"
1553#~ msgstr "_Профил:"
1554
1555#~ msgid "_Real name:"
1556#~ msgstr "_Истинско име:"
1557
1558#~ msgid "_Shell:"
1559#~ msgstr "_Обвивка:"
1560
1561#~ msgid "_Work phone:"
1562#~ msgstr "_Служебен телефон:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.