source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 338

Last change on this file since 338 was 338, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Мъничко, но за 100%

File size: 56.3 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
34msgid "Playlist"
35msgstr "Списък за гледане"
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58msgid "Play or pause the movie"
59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
60
61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
89#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
90msgid "Volume _Down"
91msgstr "_Намаляване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
94msgid "Volume _Up"
95msgstr "_Увеличаване на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid "    "
112msgstr "    "
113
114#: ../data/properties.glade.h:2
115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
118#: ../data/properties.glade.h:3
119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:276
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
128#: ../data/properties.glade.h:5
129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
134msgstr "<b>Звук</b>"
135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
172#. Dimensions
173#. Video Codec
174#. Audio Codec
175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2022
188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
203msgid "Unknown"
204msgstr "Няма данни"
205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Play movies and songs"
248msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
249
250#. Title
251#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
252#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3394 ../src/totem.c:3411
253msgid "Totem Movie Player"
254msgstr "Гледане на филми (Totem)"
255
256#: ../data/totem.glade.h:2
257msgid ""
258"14.4 Kbps Modem\n"
259"19.2 Kbps Modem\n"
260"28.8 Kbps Modem\n"
261"33.6 Kbps Modem\n"
262"34.4 Kbps Modem\n"
263"56 Kbps Modem/ISDN\n"
264"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
265"256 Kbps DSL/Cable\n"
266"384 Kbps DSL/Cable\n"
267"512 Kbps DSL/Cable\n"
268"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
269"Intranet/LAN"
270msgstr ""
271"14.4 Kbps модем\n"
272"19.2 Kbps модем\n"
273"28.8 Kbps модем\n"
274"33.6 Kbps модем\n"
275"34.4 Kbps модем\n"
276"56 Kbps модем/ISDN\n"
277"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
278"256 Kbps DSL/Cable\n"
279"384 Kbps DSL/Cable\n"
280"512 Kbps DSL/Cable\n"
281"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
282"Intranet/LAN"
283
284#: ../data/totem.glade.h:14
285msgid "16:9 (Widescreen)"
286msgstr "16:9 (широк екран)"
287
288#: ../data/totem.glade.h:15
289msgid "2.11:1 (DVB)"
290msgstr "2.11:1 (DVB)"
291
292#: ../data/totem.glade.h:16
293msgid "4:3 (TV)"
294msgstr "4:3 (телевизия)"
295
296#: ../data/totem.glade.h:17
297msgid "<b>Audio Output</b>"
298msgstr "<b>Изход на звука</b>"
299
300#: ../data/totem.glade.h:18
301msgid "<b>Color balance</b>"
302msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
303
304#: ../data/totem.glade.h:19
305msgid "<b>Display</b>"
306msgstr "<b>Визуални</b>"
307
308#: ../data/totem.glade.h:20
309msgid "<b>Networking</b>"
310msgstr "<b>Мрежови</b>"
311
312#: ../data/totem.glade.h:21
313msgid "<b>Subtitles</b>"
314msgstr "<b>Субтитри</b>"
315
316#: ../data/totem.glade.h:22
317msgid "<b>TV-Out</b>"
318msgstr "<b>ТВ изход</b>"
319
320#: ../data/totem.glade.h:23
321msgid "<b>Visual Effects</b>"
322msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
323
324#: ../data/totem.glade.h:24
325msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
326msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
327
328#: ../data/totem.glade.h:25
329msgid "A_udio Menu"
330msgstr "Меню за зв_ука"
331
332#: ../data/totem.glade.h:26
333msgid "Always on _Top"
334msgstr "Винаги най-от_горе"
335
336#: ../data/totem.glade.h:27
337msgid "Always on top"
338msgstr "Винаги най-отгоре"
339
340#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
341msgid "Audio"
342msgstr "Звук"
343
344#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
345msgid "Auto"
346msgstr "Автоматично"
347
348#: ../data/totem.glade.h:30
349msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
350msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
351
352#: ../data/totem.glade.h:31
353msgid "Co_ntrast:"
354msgstr "_Контраст:"
355
356#: ../data/totem.glade.h:32
357msgid "Connection _speed:"
358msgstr "_Скорост на връзката:"
359
360#: ../data/totem.glade.h:33
361msgid "Deinterlace"
362msgstr "Заглаждане на картината"
363
364#: ../data/totem.glade.h:34
365msgid "Display"
366msgstr "Визуални"
367
368#: ../data/totem.glade.h:35
369msgid "Fit Window to Movie"
370msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
371
372#: ../data/totem.glade.h:36
373msgid "General"
374msgstr "Общи"
375
376#: ../data/totem.glade.h:37
377msgid "Go to the DVD menu"
378msgstr "Отиване в DVD менюто"
379
380#: ../data/totem.glade.h:38
381msgid "Go to the angle menu"
382msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
383
384#: ../data/totem.glade.h:39
385msgid "Go to the audio menu"
386msgstr "Отиване в менюто за звука"
387
388#: ../data/totem.glade.h:40
389msgid "Go to the chapter menu"
390msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
391
392#: ../data/totem.glade.h:41
393msgid "Go to the title menu"
394msgstr "Отиване в заглавното меню"
395
396#: ../data/totem.glade.h:42
397msgid "Help contents"
398msgstr "Ръководство"
399
400#: ../data/totem.glade.h:43
401msgid "Languages"
402msgstr "Езици"
403
404#: ../data/totem.glade.h:44
405msgid "Leave Fullscreen"
406msgstr "Изход от цял екран"
407
408#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
409msgid "Next"
410msgstr "Следващ"
411
412#: ../data/totem.glade.h:47
413msgid "No Language Selection Available"
414msgstr "Липсва възможност за избор на език"
415
416#: ../data/totem.glade.h:48
417msgid "No subtitles selection available"
418msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
419
420#: ../data/totem.glade.h:49
421msgid "Open _Location..."
422msgstr "Отваряне на _местоположение..."
423
424#: ../data/totem.glade.h:50
425msgid "Open a non-local file"
426msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
427
428#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
429msgid "Play/Pause"
430msgstr "Гледане/пауза"
431
432#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
433msgid "Previous"
434msgstr "Предишен"
435
436#: ../data/totem.glade.h:56
437msgid "Resize _1:1"
438msgstr "Оразмеряване _1:1"
439
440#: ../data/totem.glade.h:57
441msgid "Resize _2:1"
442msgstr "Оразмеряване _2:1"
443
444#: ../data/totem.glade.h:58
445msgid "Resize to half the video size"
446msgstr "Оразмеряване наполовина"
447
448#: ../data/totem.glade.h:59
449msgid "Resize to twice the video size"
450msgstr "Оразмеряване - двойно"
451
452#: ../data/totem.glade.h:60
453msgid "Resize to video size"
454msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
455
456#: ../data/totem.glade.h:61
457msgid "S_ubtitles"
458msgstr "С_убтитри"
459
460#: ../data/totem.glade.h:62
461msgid "Sat_uration:"
462msgstr "На_ситеност:"
463
464#: ../data/totem.glade.h:63
465msgid "Set the aspect ratio"
466msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
467
468#: ../data/totem.glade.h:64
469msgid "Set the repeat mode"
470msgstr "Включване режим на повторение"
471
472#: ../data/totem.glade.h:65
473msgid "Set the shuffle mode"
474msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
475
476#: ../data/totem.glade.h:66
477msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
478msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
479
480#: ../data/totem.glade.h:67
481msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
482msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
483
484#: ../data/totem.glade.h:68
485msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
486msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
487
488#: ../data/totem.glade.h:69
489msgid "Sets automatic aspect ratio"
490msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
491
492#: ../data/totem.glade.h:70
493msgid "Sets square aspect ratio"
494msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
495
496#: ../data/totem.glade.h:72
497msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
498msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
499
500#: ../data/totem.glade.h:74
501msgid "Show or hide the sidebar"
502msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
503
504#: ../data/totem.glade.h:75
505msgid "Shuff_le Mode"
506msgstr "Режим „Разбъркано“"
507
508#: ../data/totem.glade.h:80
509msgid "Skip to a specific time"
510msgstr "Прескачане до зададено време"
511
512#: ../data/totem.glade.h:81
513msgid ""
514"Small\n"
515"Normal\n"
516"Large\n"
517"Extra Large"
518msgstr ""
519"Малък\n"
520"Среден\n"
521"Голям\n"
522"Много голям"
523
524#: ../data/totem.glade.h:85
525msgid "Square"
526msgstr "Квадрат"
527
528#: ../data/totem.glade.h:86
529msgid ""
530"Stereo\n"
531"4-channel\n"
532"4.1-channel\n"
533"5.0-channel\n"
534"5.1-channel\n"
535"AC3 Passthrough"
536msgstr ""
537"Стерео\n"
538"4-канала\n"
539"4.1-канала\n"
540"5.0-канала\n"
541"5.1-канала\n"
542"Директен AC3"
543
544#: ../data/totem.glade.h:92
545msgid "Subtitles"
546msgstr "Субтитри"
547
548#: ../data/totem.glade.h:93
549msgid "Switch An_gles"
550msgstr "Избор на друг _ъгъл"
551
552#: ../data/totem.glade.h:94
553msgid "Switch angles"
554msgstr "Избор на друг ъгъл"
555
556#: ../data/totem.glade.h:95
557msgid "Switch to fullscreen"
558msgstr "Превключване на на цял екран"
559
560#: ../data/totem.glade.h:96
561msgid "Take _Screenshot"
562msgstr "Запазване на _кадър"
563
564#: ../data/totem.glade.h:97
565msgid "Take a screenshot"
566msgstr "Запазване на текущия кадър"
567
568#: ../data/totem.glade.h:98
569msgid "Time:"
570msgstr "Време:"
571
572#: ../data/totem.glade.h:100
573msgid "Totem Preferences"
574msgstr "Настройки на Totem"
575
576#: ../data/totem.glade.h:101
577msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
578msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
579
580#: ../data/totem.glade.h:102
581msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
582msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
583
584#: ../data/totem.glade.h:103
585msgid "Visualisation _size:"
586msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
587
588#: ../data/totem.glade.h:106
589msgid "Volume down"
590msgstr "Намаляване силата на звука"
591
592#: ../data/totem.glade.h:108
593msgid "Zoom In"
594msgstr "Увеличаване"
595
596#: ../data/totem.glade.h:109
597msgid "Zoom Out"
598msgstr "Намаляване"
599
600#: ../data/totem.glade.h:110
601msgid "Zoom Reset"
602msgstr "Оригинален размер"
603
604#: ../data/totem.glade.h:111
605msgid "Zoom in"
606msgstr "Увеличаване"
607
608#: ../data/totem.glade.h:112
609msgid "Zoom out"
610msgstr "Намаляване"
611
612#: ../data/totem.glade.h:113
613msgid "Zoom reset"
614msgstr "Оригинален размер"
615
616#: ../data/totem.glade.h:114
617msgid "_Angle Menu"
618msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
619
620#: ../data/totem.glade.h:115
621msgid "_Aspect Ratio"
622msgstr "_Съотношението на екрана"
623
624#: ../data/totem.glade.h:116
625msgid "_Audio output type:"
626msgstr "Тип на изхода на _звука:"
627
628#: ../data/totem.glade.h:117
629msgid "_Brightness:"
630msgstr "_Яркост"
631
632#: ../data/totem.glade.h:118
633msgid "_Chapter Menu"
634msgstr "Меню за избор на _глава"
635
636#: ../data/totem.glade.h:119
637msgid "_Contents"
638msgstr "_Ръководство"
639
640#: ../data/totem.glade.h:120
641msgid "_DVD Menu"
642msgstr "_DVD меню"
643
644#: ../data/totem.glade.h:121
645msgid "_DXR3 TV-out"
646msgstr "ТВ изход _DXR3"
647
648#: ../data/totem.glade.h:122
649msgid "_Deinterlace"
650msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
651
652#: ../data/totem.glade.h:123
653msgid "_Eject"
654msgstr "_Изваждане"
655
656#: ../data/totem.glade.h:124
657msgid "_Font:"
658msgstr "_Шрифт:"
659
660#: ../data/totem.glade.h:125
661msgid "_Fullscreen"
662msgstr "_Цял екран"
663
664#: ../data/totem.glade.h:126
665msgid "_Go"
666msgstr "_Управление"
667
668#: ../data/totem.glade.h:127
669msgid "_Hue:"
670msgstr "_Нюанс:"
671
672#: ../data/totem.glade.h:128
673msgid "_Languages"
674msgstr "_Езици"
675
676#: ../data/totem.glade.h:129
677msgid "_Movie"
678msgstr "_Филм"
679
680#: ../data/totem.glade.h:131
681msgid "_No TV-out"
682msgstr "_Без ТВ изход"
683
684#: ../data/totem.glade.h:133
685msgid "_Repeat Mode"
686msgstr "Режим „По_вторение“"
687
688#: ../data/totem.glade.h:134
689msgid "_Reset To Defaults"
690msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
691
692#: ../data/totem.glade.h:135
693msgid "_Resize 1:2"
694msgstr "_Оразмеряване 1:2"
695
696#: ../data/totem.glade.h:136
697msgid "_Sidebar"
698msgstr "Страни_чен панел"
699
700#: ../data/totem.glade.h:137
701msgid "_Skip to..."
702msgstr "Прескачане _до..."
703
704#: ../data/totem.glade.h:138
705msgid "_Sound"
706msgstr "_Звук"
707
708#: ../data/totem.glade.h:139
709msgid "_Title Menu"
710msgstr "_Заглавно меню"
711
712#: ../data/totem.glade.h:140
713msgid "_Type of visualisation:"
714msgstr "_Избор на визуализация:"
715
716#: ../data/totem.schemas.in.h:1
717msgid ""
718"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
719"stream (in seconds)"
720msgstr ""
721"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
722"започне визуализацията на потока (в секунди)"
723
724#: ../data/totem.schemas.in.h:2
725msgid "Buffer size"
726msgstr "Размер на буфера"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:3
729msgid "Enable deinterlacing"
730msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
731
732#: ../data/totem.schemas.in.h:4
733msgid "Height of the video widget"
734msgstr "Височина на видео елемента"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:5
737msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
738msgstr ""
739"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
740"секунди)"
741
742#: ../data/totem.schemas.in.h:6
743msgid "Name of the visual effects plugins"
744msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
745
746#: ../data/totem.schemas.in.h:7
747msgid "Network buffering threshold"
748msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
749
750#: ../data/totem.schemas.in.h:8
751msgid "Pango font description for subtitle rendering"
752msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
753
754#: ../data/totem.schemas.in.h:9
755msgid "Repeat mode"
756msgstr "Режим „Повторение“"
757
758#: ../data/totem.schemas.in.h:10
759msgid "Resize the canvas automatically on file load"
760msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
761
762#: ../data/totem.schemas.in.h:11
763msgid "Show visual effects when no video is displayed"
764msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
765
766#: ../data/totem.schemas.in.h:12
767msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
768msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
769
770#: ../data/totem.schemas.in.h:13
771msgid "Shuffle mode"
772msgstr "Режим „Разбъркано“"
773
774#: ../data/totem.schemas.in.h:14
775msgid "Sound volume"
776msgstr "Сила на звука"
777
778#: ../data/totem.schemas.in.h:15
779msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
780msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
781
782#: ../data/totem.schemas.in.h:16
783msgid "Subtitle font"
784msgstr "Шрифт за субтитрите"
785
786#: ../data/totem.schemas.in.h:17
787msgid "The brightness of the video"
788msgstr "Яркостта на видеосигнала"
789
790#: ../data/totem.schemas.in.h:18
791msgid "The contrast of the video"
792msgstr "Контрастът на видеосигнала"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:19
795msgid "The hue of the video"
796msgstr "Нюанс на видеосигнала"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:20
799msgid "The saturation of the video"
800msgstr "Наситеност на видеосигнала"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:21
803msgid "Type of audio output to use"
804msgstr "Използван тип на изхода на звука"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:22
807msgid ""
808"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
809"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
810"Passthrough."
811msgstr ""
812"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
813"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
814
815#: ../data/totem.schemas.in.h:23
816msgid "Whether the main window should stay on top"
817msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
818
819#: ../data/totem.schemas.in.h:24
820msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
821msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
822
823#: ../data/totem.schemas.in.h:25
824msgid "Whether the sidebar is shown"
825msgstr "Дали страничния панел да се показва"
826
827#: ../data/totem.schemas.in.h:26
828msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
829msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
830
831#: ../data/totem.schemas.in.h:27
832msgid "Width of the video widget"
833msgstr "Ширина на видео елемента"
834
835#: ../data/uri.glade.h:1
836msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
837msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
838
839#: ../data/uri.glade.h:2
840msgid "Open Location"
841msgstr "Отваряне на местоположение..."
842
843#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
844msgid "Vanity Webcam utility"
845msgstr "Уеб камера (Vanity)"
846
847#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
848msgid "View live webcam and upload pictures"
849msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
850
851#: ../data/vanity.glade.h:1
852msgid "Save File"
853msgstr "Запазване на файл"
854
855#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
856msgid "Vanity"
857msgstr "Интернет камера (Vanity)"
858
859#: ../data/vanity.glade.h:3
860msgid "Vanity Preferences"
861msgstr "Настройки на Vanity"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:4
864msgid "Zoom 1:1"
865msgstr "Размер 1:1"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:5
868msgid "Zoom 1:2"
869msgstr "Размер 1:2"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:6
872msgid "Zoom 2:1"
873msgstr "Размер 2:1"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:7
876msgid "Zoom _1:1"
877msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:8
880msgid "Zoom _2:1"
881msgstr "Намален размер (_2:1)"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:9
884msgid "_Picture"
885msgstr "Кар_тина"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:10
888msgid "_Zoom 1:2"
889msgstr "Двоен _размер (1:2)"
890
891#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
892msgid "Unnamed CDROM"
893msgstr "CDROM без име"
894
895#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
896#, c-format
897msgid "%d x %d"
898msgstr "%d x %d"
899
900#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
901#, c-format
902msgid "%d frames per second"
903msgstr "%d кадъра за секунда"
904
905#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
906#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
907#, c-format
908msgid "%d kbps"
909msgstr "%d kbps"
910
911#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
912msgid "Properties dialog"
913msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
914
915#. +
916#: ../src/bacon-volume.c:187
917msgid "+"
918msgstr "+"
919
920#. -
921#: ../src/bacon-volume.c:203
922msgid "-"
923msgstr "-"
924
925#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
926#, c-format
927msgid "Open '%s'"
928msgstr "Отваряне на „%s“"
929
930#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
931msgid "Empty"
932msgstr "Празен"
933
934#: ../src/totem-interface.c:114
935#, c-format
936msgid "Couldn't load the '%s' interface."
937msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
938
939#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
940msgid "Make sure that Totem is properly installed."
941msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
942
943#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
944msgid "None"
945msgstr "Без"
946
947#: ../src/totem-menu.c:578
948#, c-format
949msgid "Play Disc '%s'"
950msgstr "Пускане на диск: „%s“"
951
952#: ../src/totem-options.c:36
953msgid "Backend options"
954msgstr "Настройки на ядрото"
955
956#: ../src/totem-options.c:37
957msgid "Enable debug"
958msgstr "Включване откриването на грешки"
959
960#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
961msgid "Play"
962msgstr "Пускане"
963
964#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
965msgid "Pause"
966msgstr "Пауза"
967
968#: ../src/totem-options.c:43
969msgid "Seek Forwards"
970msgstr "Търсене напред"
971
972#: ../src/totem-options.c:44
973msgid "Seek Backwards"
974msgstr "Търсене назад"
975
976#: ../src/totem-options.c:45
977msgid "Volume Up"
978msgstr "Увеличаване на звука"
979
980#: ../src/totem-options.c:46
981msgid "Volume Down"
982msgstr "Намаляване на звука"
983
984#: ../src/totem-options.c:47
985msgid "Toggle Fullscreen"
986msgstr "Превключване на цял екран"
987
988#: ../src/totem-options.c:48
989msgid "Show/Hide Controls"
990msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
991
992#: ../src/totem-options.c:49
993msgid "Quit"
994msgstr "Спиране на програмата"
995
996#: ../src/totem-options.c:50
997msgid "Enqueue"
998msgstr "Добавяне"
999
1000#: ../src/totem-options.c:51
1001msgid "Replace"
1002msgstr "Заместване"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:112
1005#, c-format
1006msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1007msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1008
1009#: ../src/totem-playlist.c:328
1010msgid "Could not save the playlist"
1011msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1012
1013#: ../src/totem-playlist.c:809
1014msgid "Save Playlist"
1015msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1016
1017#: ../src/totem-playlist.c:855
1018msgid "Overwrite file?"
1019msgstr "Презаписване на файла?"
1020
1021#: ../src/totem-playlist.c:857
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1025msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1026
1027#: ../src/totem-playlist.c:1364
1028msgid "playlist"
1029msgstr "списък за гледане"
1030
1031#: ../src/totem-playlist.c:1493
1032msgid "Playlist error"
1033msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1034
1035#: ../src/totem-playlist.c:1493
1036#, c-format
1037msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1038msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1039
1040#: ../src/totem-playlist.c:1886
1041msgid "Select CD"
1042msgstr "Избор на CD"
1043
1044#: ../src/totem-playlist.c:1891
1045msgid "Please select the currently playing CD:"
1046msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:86
1049msgid "Enable visual effects?"
1050msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1051
1052#: ../src/totem-preferences.c:88
1053msgid ""
1054"It seems you are running Totem remotely.\n"
1055"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1056msgstr ""
1057"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1058"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1059
1060#: ../src/totem-preferences.c:141
1061msgid ""
1062"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1063"Totem is restarted."
1064msgstr ""
1065"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1066"рестартиране на Totem."
1067
1068#: ../src/totem-preferences.c:185
1069msgid ""
1070"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1071msgstr ""
1072"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1073"в сила."
1074
1075#: ../src/totem-preferences.c:297
1076msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1077msgstr ""
1078"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1079
1080#: ../src/totem-preferences.c:381
1081msgid ""
1082"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1083"restarted."
1084msgstr ""
1085"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1086"при рестартиране на Totem."
1087
1088#: ../src/totem-preferences.c:602
1089msgid "Select Subtitle Font"
1090msgstr "Шрифт за субтитрите"
1091
1092#. FIXME this should be setting an error?
1093#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1094#: ../src/totem-properties-view.c:94
1095msgid "Audio/Video"
1096msgstr "Звук/видео"
1097
1098#: ../src/totem-properties-view.c:88
1099msgid "Video"
1100msgstr "Видео"
1101
1102#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1103#, c-format
1104msgid "Screenshot%d.png"
1105msgstr "Screenshot%d.png"
1106
1107#: ../src/totem-screenshot.c:204
1108#, c-format
1109msgid "File '%s' already exists."
1110msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1111
1112#: ../src/totem-screenshot.c:206
1113msgid "The screenshot was not saved"
1114msgstr "Кадърът е запазен"
1115
1116#: ../src/totem-screenshot.c:217
1117msgid "There was an error saving the screenshot."
1118msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1119
1120#: ../src/totem-screenshot.c:250
1121msgid "Screenshot.png"
1122msgstr "Screenshot.png"
1123
1124#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1125msgid "Playing a movie with Totem"
1126msgstr "Показване на филм с Totem"
1127
1128#: ../src/totem-statusbar.c:91
1129msgid "Shadow type"
1130msgstr "Тип на сянката"
1131
1132#: ../src/totem-statusbar.c:92
1133msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1134msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1135
1136#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
1137msgid "Stopped"
1138msgstr "Спрян"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:142
1141msgid "0:00 / 0:00"
1142msgstr "0:00 / 0:00"
1143
1144#: ../src/totem-statusbar.c:180
1145#, c-format
1146msgid "%s (Streaming)"
1147msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1148
1149#. Elapsed / Total Length
1150#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1151#, c-format
1152msgid "%s / %s"
1153msgstr "%s / %s"
1154
1155#. Seeking to Time / Total Length
1156#: ../src/totem-statusbar.c:190
1157#, c-format
1158msgid "Seek to %s / %s"
1159msgstr "Търсене до %s / %s"
1160
1161#: ../src/totem-statusbar.c:248
1162msgid "Buffering"
1163msgstr "Буфериране"
1164
1165#. eg: 75 %
1166#: ../src/totem-statusbar.c:251
1167#, c-format
1168msgid "%d %%"
1169msgstr "%d %%"
1170
1171#: ../src/totem-uri.c:223
1172msgid "All files"
1173msgstr "Всички файлове"
1174
1175#: ../src/totem-uri.c:228
1176msgid "Supported files"
1177msgstr "Поддържани файлове"
1178
1179#: ../src/totem-uri.c:242
1180msgid "Select Movies or Playlists"
1181msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1182
1183#: ../src/totem.c:247
1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
1187#: ../src/totem.c:253
1188msgid "Paused"
1189msgstr "Паузирано"
1190
1191#: ../src/totem.c:305
1192msgid "Totem could not eject the optical media."
1193msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1194
1195#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
1196#, c-format
1197msgid "Totem could not play '%s'."
1198msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1199
1200#: ../src/totem.c:389
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1204"appropriate plugins to handle it."
1205msgstr ""
1206"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1207"приставки."
1208
1209#: ../src/totem.c:390
1210msgid ""
1211"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1212"this media."
1213msgstr ""
1214"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1215"възприети промените."
1216
1217#: ../src/totem.c:398
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1221"it."
1222msgstr ""
1223"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1224"подходяща приставка."
1225
1226#: ../src/totem.c:399
1227msgid ""
1228"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1229"correctly configured."
1230msgstr ""
1231"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1232
1233#: ../src/totem.c:427
1234msgid "Totem was not able to play this disc."
1235msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1236
1237#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3256
1238msgid "No reason."
1239msgstr "Няма причина."
1240
1241#: ../src/totem.c:687
1242msgid "No File"
1243msgstr "Липсва файл"
1244
1245#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
1246msgid "An error occurred"
1247msgstr "Получи се грешка"
1248
1249#: ../src/totem.c:1626
1250msgid "Open Location..."
1251msgstr "Отваряне на местоположение..."
1252
1253#: ../src/totem.c:1895
1254msgid "Totem could not display the help contents."
1255msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1256
1257#: ../src/totem.c:1933
1258#, c-format
1259msgid "Movie Player using %s"
1260msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1261
1262#: ../src/totem.c:1937
1263msgid "Totem"
1264msgstr "Totem"
1265
1266#: ../src/totem.c:1939 ../src/vanity.c:261
1267msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1268msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1269
1270#: ../src/totem.c:1944 ../src/vanity.c:266
1271msgid "translator-credits"
1272msgstr ""
1273"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1274"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1275"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1276"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1277"\n"
1278"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1279"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1280"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1281
1282#: ../src/totem.c:1977 ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:299
1283#: ../src/vanity.c:307
1284msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1285msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1286
1287#: ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:307
1288msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1289msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1290
1291#: ../src/totem.c:2012
1292msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1293msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1294
1295#: ../src/totem.c:2012
1296msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1297msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1298
1299#: ../src/totem.c:2098
1300#, c-format
1301msgid "Totem could not seek in '%s'."
1302msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1303
1304#: ../src/totem.c:3256
1305msgid "Totem could not startup."
1306msgstr "Totem не може да се стартира."
1307
1308#: ../src/totem.c:3395
1309msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1310msgstr ""
1311"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1312
1313#: ../src/totem.c:3395
1314msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1315msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1316
1317#: ../src/totem.c:3418
1318msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1319msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1320
1321#: ../src/totem.c:3418
1322msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1323msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1324
1325#. Main window
1326#: ../src/totem.c:3445
1327msgid "main window"
1328msgstr "основен прозорец"
1329
1330#: ../src/totem.c:3450
1331msgid "video popup menu"
1332msgstr "видео меню"
1333
1334#: ../src/vanity.c:75
1335msgid "Debug mode on"
1336msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1337
1338#: ../src/vanity.c:255
1339#, c-format
1340msgid "Webcam utility using %s"
1341msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1342
1343#: ../src/vanity.c:550
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Vanity could not startup:\n"
1347"%s"
1348msgstr ""
1349"Vanity не може да стартира:\n"
1350"%s"
1351
1352#: ../src/vanity.c:551
1353msgid "No reason"
1354msgstr "Няма причина"
1355
1356#: ../src/vanity.c:589
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Vanity could not contact the webcam.\n"
1360"Reason: %s"
1361msgstr ""
1362"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1363"Причина: %s"
1364
1365#: ../src/vanity.c:605
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1369"Reason: %s"
1370msgstr ""
1371"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1372"Причина: %s"
1373
1374#: ../src/vanity.c:641
1375msgid "Vanity Webcam Utility"
1376msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1377
1378#: ../src/vanity.c:646
1379msgid ""
1380"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1381"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1382msgstr ""
1383"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1384"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1385
1386#: ../src/vanity.c:671
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Vanity could not initialize the \n"
1390"configuration engine:\n"
1391"%s"
1392msgstr ""
1393"Vanity не може да инициализира \n"
1394"ядрото за конфигуриране:\n"
1395"%s"
1396
1397#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1398msgid ""
1399"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1400"Make sure that Vanity is properly installed."
1401msgstr ""
1402"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1403"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1404
1405#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69
1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1407msgid "Totem Video Window"
1408msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
1409
1410#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1820
1411msgid ""
1412"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1413"in the Multimedia Systems Selector."
1414msgstr ""
1415"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1416"„Избор на мултимедийни системи“"
1417
1418#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
1420msgid "Location not found."
1421msgstr "Местоположението не е намерено."
1422
1423#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1829
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
1425msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1426msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1427
1428#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1840
1429#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3435
1430msgid ""
1431"The video output is in use by another application. Please close other video "
1432"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1433"Selector."
1434msgstr ""
1435"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1436"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1437
1438#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1846
1439#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3478
1440msgid ""
1441"The audio output is in use by another application. Please select another "
1442"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1443"using a sound server."
1444msgstr ""
1445"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1446"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1447"сървър."
1448
1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1927
1450msgid "Media file could not be played."
1451msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1452
1453#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1986
1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1455msgid "Failed to retrieve working directory"
1456msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1457
1458#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3154
1460msgid "Too old version of GStreamer installed."
1461msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1462
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3272
1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3161
1465msgid "Media contains no supported video streams."
1466msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1467
1468#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3601
1469#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3339
1470msgid ""
1471"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1472"installation."
1473msgstr ""
1474"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1475"инсталацията на GStreamer."
1476
1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3704
1478#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3783
1479#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3446
1480msgid ""
1481"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1482"video output in the Multimedia Systems Selector."
1483msgstr ""
1484"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1485"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1486
1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3712
1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3450
1489msgid ""
1490"Could not find the video output. You may need to install additional "
1491"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1492"Selector."
1493msgstr ""
1494"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1495"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1496"„Избор на мултимедийни системи“."
1497
1498#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3727
1499#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
1500msgid ""
1501"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1502"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1503"output in the Multimedia Systems Selector."
1504msgstr ""
1505"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1506"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1507"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1508
1509#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3737
1510msgid ""
1511"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1512"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1513"Selector."
1514msgstr ""
1515"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1516"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1517"„Избор на мултимедийни системи“."
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
1520msgid "Failed to open media file; unknown error"
1521msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1522
1523#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
1524#, c-format
1525msgid "Failed to play: %s"
1526msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1527
1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
1529msgid "unknown error"
1530msgstr "неизвестна грешка"
1531
1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3484
1533msgid ""
1534"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1535"in the Multimedia Systems Selector"
1536msgstr ""
1537"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1538"„Избор на мултимедийни системи“"
1539
1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3499
1541msgid ""
1542"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1543"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1544"Selector"
1545msgstr ""
1546"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1547"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1548"„Избор на мултимедийни системи“."
1549
1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1554"Check that the device is not busy."
1555msgstr ""
1556"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1557"Проверете дали устройството не е заето."
1558
1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1560#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1669
1561msgid ""
1562"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1563"installed."
1564msgstr ""
1565"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1566
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255
1568msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1569msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1570
1571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259
1572#, c-format
1573msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1574msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1575
1576#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263
1577#, c-format
1578msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1579msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1580
1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
1582msgid "The connection to this server was refused."
1583msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1584
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
1586msgid "The specified movie could not be found."
1587msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1588
1589#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277
1590#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1591msgid ""
1592"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1593"encrypted DVD without libdvdcss?"
1594msgstr ""
1595"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1596"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1597
1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
1599msgid "The movie could not be read."
1600msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1601
1602#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
1603#, c-format
1604msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1605msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1606
1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298
1608msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1609msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1610
1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
1612msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1613msgstr ""
1614"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1615
1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
1617msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1618msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1619
1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1621msgid "You are not allowed to open this file."
1622msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1623
1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
1625msgid "The server refused access to this file or stream."
1626msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1627
1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1629msgid "The file you tried to play is an empty file."
1630msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1631
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
1633msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1634msgstr ""
1635"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1636"филм."
1637
1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
1639msgid "There is no plugin to handle this movie."
1640msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1641
1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
1643msgid "This movie is broken and can not be played further."
1644msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1645
1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
1647msgid "This location is not a valid one."
1648msgstr "Това местоположение не е валидно."
1649
1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
1651msgid "This movie could not be opened."
1652msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1653
1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1492
1655msgid "Generic Error."
1656msgstr "Обща грешка."
1657
1658#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2033
1659msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1660msgstr ""
1661"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1662"преглед на изображения."
1663
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2057
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1668"plugins to be able to play some types of movies"
1669msgstr ""
1670"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1671"приставки."
1672
1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2061
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1677"plugins to be able to play some types of movies"
1678msgstr ""
1679"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1680"приставки."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2077
1683msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1684msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1685
1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3523
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3586
1688#, c-format
1689msgid "Language %d"
1690msgstr "Език %d"
1691
1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3622
1693msgid "Movie is not playing."
1694msgstr "Филмът не се изпълнява."
1695
1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631
1697msgid "No video to capture."
1698msgstr "Няма видео за запис."
1699
1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3639
1701msgid "Video codec is not handled."
1702msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1703
1704#: ../src/backend/video-utils.c:256
1705#, c-format
1706msgid "%d hour"
1707msgid_plural "%d hours"
1708msgstr[0] "%d час"
1709msgstr[1] "%d часа"
1710
1711#: ../src/backend/video-utils.c:258
1712#, c-format
1713msgid "%d minute"
1714msgid_plural "%d minutes"
1715msgstr[0] "%d минута"
1716msgstr[1] "%d минути"
1717
1718#: ../src/backend/video-utils.c:261
1719#, c-format
1720msgid "%d second"
1721msgid_plural "%d seconds"
1722msgstr[0] "%d секунда"
1723msgstr[1] "%d секунди"
1724
1725#. hour:minutes:seconds
1726#: ../src/backend/video-utils.c:267
1727#, c-format
1728msgid "%s %s %s"
1729msgstr "%s %s %s"
1730
1731#. minutes:seconds
1732#: ../src/backend/video-utils.c:270
1733#, c-format
1734msgid "%s %s"
1735msgstr "%s %s"
1736
1737#. seconds
1738#: ../src/backend/video-utils.c:273
1739#, c-format
1740msgid "%s"
1741msgstr "%s"
1742
1743#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1744#, c-format
1745msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1746msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1747
1748#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1749#, c-format
1750msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1751msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1752
1753#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
1754#, c-format
1755msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1756msgstr ""
1757"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1758
1759#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
1760msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1761msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1762
1763#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
1764#, c-format
1765msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1766msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1767
1768#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
1769#, c-format
1770msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1771msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1772
1773#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
1774#, c-format
1775msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1776msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1777
1778#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
1779#, c-format
1780msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1781msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1782
1783#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
1784#, c-format
1785msgid "Error getting %s disc status: %s"
1786msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1787
1788#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
1789#, c-format
1790msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1791msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1792
1793#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
1794msgid "Audio CD"
1795msgstr "Звуково CD"
1796
1797#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
1798msgid "Video CD"
1799msgstr "Видео CD"
1800
1801#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
1802msgid "DVD"
1803msgstr "DVD"
1804
1805#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't write parser: %s"
1808msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1809
1810#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1813msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.