source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 38

Last change on this file since 38 was 38, checked in by kaladan, 16 years ago

Totem (gnome 2.12) acc

  • пълен превод;
  • премахнати са малко ненужни ускорители;
File size: 54.6 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:35+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за изпълнение"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Изпълнение или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:103
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляне на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:104
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:106
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:129
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:131
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Аудио</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1989
183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
198msgid "Unknown"
199msgstr "Неизвестно"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Изпълнение на филми и песни"
244
245#. Title
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:98
247#: ../src/totem.c:604 ../src/totem.c:3357 ../src/totem.c:3374
248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Аудио изход</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
320msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
325msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
326
327#: ../data/totem.glade.h:26
328msgid "A_udio Menu"
329msgstr "А_удио меню"
330
331#: ../data/totem.glade.h:27
332msgid "Always on _Top"
333msgstr "Винаги най-от_горе"
334
335#: ../data/totem.glade.h:28
336msgid "Always on top"
337msgstr "Винаги най-отгоре"
338
339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-properties-view.c:92
340msgid "Audio"
341msgstr "Аудио"
342
343#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:270 ../src/totem-menu.c:291
344msgid "Auto"
345msgstr "Автоматично"
346
347#: ../data/totem.glade.h:31
348msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
349msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
350
351#: ../data/totem.glade.h:32
352msgid "Co_ntrast:"
353msgstr "_Контраст:"
354
355#: ../data/totem.glade.h:33
356msgid "Connection _speed:"
357msgstr "_Скорост на връзката:"
358
359#: ../data/totem.glade.h:34
360msgid "Deinterlace"
361msgstr "Корекция на презредовo изображение"
362
363#: ../data/totem.glade.h:35
364msgid "Display"
365msgstr "Визуални"
366
367#: ../data/totem.glade.h:36
368msgid "Fit Window to Movie"
369msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
370
371#: ../data/totem.glade.h:37
372msgid "General"
373msgstr "Общи"
374
375#: ../data/totem.glade.h:38
376msgid "Go to the DVD menu"
377msgstr "Отиване в DVD менюто"
378
379#: ../data/totem.glade.h:39
380msgid "Go to the angle menu"
381msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
382
383#: ../data/totem.glade.h:40
384msgid "Go to the audio menu"
385msgstr "Отиване в аудио менюто"
386
387#: ../data/totem.glade.h:41
388msgid "Go to the chapter menu"
389msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
390
391#: ../data/totem.glade.h:42
392msgid "Go to the title menu"
393msgstr "Отиване в заглавното меню"
394
395#: ../data/totem.glade.h:43
396msgid "Help contents"
397msgstr "Ръководство"
398
399#: ../data/totem.glade.h:44
400msgid "Languages"
401msgstr "Езици"
402
403#: ../data/totem.glade.h:45
404msgid "Leave Fullscreen"
405msgstr "Изход от цял екран"
406
407#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41
408msgid "Next"
409msgstr "Следващ"
410
411#: ../data/totem.glade.h:48
412msgid "No Language Selection Available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на език"
414
415#: ../data/totem.glade.h:49
416msgid "No subtitles selection available"
417msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
418
419#: ../data/totem.glade.h:50
420msgid "Open _Location..."
421msgstr "Отваряне на _местоположение..."
422
423#: ../data/totem.glade.h:51
424msgid "Open a non-local file"
425msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
426
427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38
428msgid "Play/Pause"
429msgstr "Изпълнение/пауза"
430
431#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
432msgid "Previous"
433msgstr "Предишен"
434
435#: ../data/totem.glade.h:57
436msgid "Resize _1:1"
437msgstr "Оразмеряване _1:1"
438
439#: ../data/totem.glade.h:58
440msgid "Resize _2:1"
441msgstr "Оразмеряване _2:1"
442
443#: ../data/totem.glade.h:59
444msgid "Resize to half the video size"
445msgstr "Оразмеряване наполовина"
446
447#: ../data/totem.glade.h:60
448msgid "Resize to twice the video size"
449msgstr "Оразмеряване - двойно"
450
451#: ../data/totem.glade.h:61
452msgid "Resize to video size"
453msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
454
455#: ../data/totem.glade.h:62
456msgid "S_ubtitles"
457msgstr "С_убтитри"
458
459#: ../data/totem.glade.h:63
460msgid "Sat_uration:"
461msgstr "На_ситеност:"
462
463#: ../data/totem.glade.h:64
464msgid "Set the aspect ratio"
465msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
466
467#: ../data/totem.glade.h:65
468msgid "Set the repeat mode"
469msgstr "Включване режим на повторение"
470
471#: ../data/totem.glade.h:66
472msgid "Set the shuffle mode"
473msgstr "Включване режим \"Разбъркано\""
474
475#: ../data/totem.glade.h:67
476msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
478
479#: ../data/totem.glade.h:68
480msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
482
483#: ../data/totem.glade.h:69
484msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
485msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
486
487#: ../data/totem.glade.h:70
488msgid "Sets automatic aspect ratio"
489msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
490
491#: ../data/totem.glade.h:71
492msgid "Sets square aspect ratio"
493msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
494
495#: ../data/totem.glade.h:73
496msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
497msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на аудио файл"
498
499#: ../data/totem.glade.h:75
500msgid "Show or hide the sidebar"
501msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
502
503#: ../data/totem.glade.h:76
504msgid "Shuff_le Mode"
505msgstr "Режим \"Разбъркано\""
506
507#: ../data/totem.glade.h:81
508msgid "Skip to a specific time"
509msgstr "Прескачане до зададено време"
510
511#: ../data/totem.glade.h:82
512msgid ""
513"Small\n"
514"Normal\n"
515"Large\n"
516"Extra Large"
517msgstr ""
518"Малко\n"
519"Нормално\n"
520"Голямо\n"
521"Много голямо"
522
523#: ../data/totem.glade.h:86
524msgid "Square"
525msgstr "Квадрат"
526
527#: ../data/totem.glade.h:87
528msgid ""
529"Stereo\n"
530"4-channel\n"
531"4.1-channel\n"
532"5.0-channel\n"
533"5.1-channel\n"
534"AC3 Passthrough"
535msgstr ""
536"Стерео\n"
537"4-канал\n"
538"4.1-канал\n"
539"5.0-канал\n"
540"5.1-канал\n"
541"AC3 Passthrough"
542
543#: ../data/totem.glade.h:93
544msgid "Subtitles"
545msgstr "Субтитри"
546
547#: ../data/totem.glade.h:94
548msgid "Switch to fullscreen"
549msgstr "Превключване на на цял екран"
550
551#: ../data/totem.glade.h:95
552msgid "Take _Screenshot"
553msgstr "Запазване на _кадър"
554
555#: ../data/totem.glade.h:96
556msgid "Take a screenshot"
557msgstr "Запазване на текущия кадър"
558
559#: ../data/totem.glade.h:97
560msgid "Time:"
561msgstr "Време:"
562
563#: ../data/totem.glade.h:99
564msgid "Totem Preferences"
565msgstr "Настройки на Totem"
566
567#: ../data/totem.glade.h:100
568msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
569msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
570
571#: ../data/totem.glade.h:101
572msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
573msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
574
575#: ../data/totem.glade.h:102
576msgid "Visualisation _size:"
577msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
578
579#: ../data/totem.glade.h:105
580msgid "Volume down"
581msgstr "Намаляване силата на звука"
582
583#: ../data/totem.glade.h:107
584msgid "Zoom In"
585msgstr "Увеличаване"
586
587#: ../data/totem.glade.h:108
588msgid "Zoom Out"
589msgstr "Намаляване"
590
591#: ../data/totem.glade.h:109
592msgid "Zoom Reset"
593msgstr "Оригинален размер"
594
595#: ../data/totem.glade.h:110
596msgid "Zoom in"
597msgstr "Увеличаване"
598
599#: ../data/totem.glade.h:111
600msgid "Zoom out"
601msgstr "Намаляване"
602
603#: ../data/totem.glade.h:112
604msgid "Zoom reset"
605msgstr "Оригинален размер"
606
607#: ../data/totem.glade.h:113
608msgid "_Angle Menu"
609msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
610
611#: ../data/totem.glade.h:114
612msgid "_Aspect Ratio"
613msgstr "_Съотношението на екрана"
614
615#: ../data/totem.glade.h:115
616msgid "_Audio output type:"
617msgstr "Тип _аудио изход:"
618
619#: ../data/totem.glade.h:116
620msgid "_Brightness:"
621msgstr "_Яркост"
622
623#: ../data/totem.glade.h:117
624msgid "_Chapter Menu"
625msgstr "Меню за избор на _глава"
626
627#: ../data/totem.glade.h:118
628msgid "_Contents"
629msgstr "_Ръководство"
630
631#: ../data/totem.glade.h:119
632msgid "_DVD Menu"
633msgstr "_DVD меню"
634
635#: ../data/totem.glade.h:120
636msgid "_DXR3 TV-out"
637msgstr "ТВ изход _DXR3"
638
639#: ../data/totem.glade.h:121
640msgid "_Deinterlace"
641msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
642
643#: ../data/totem.glade.h:122
644msgid "_Eject"
645msgstr "_Изваждане"
646
647#: ../data/totem.glade.h:123
648msgid "_Font:"
649msgstr "_Шрифт:"
650
651#: ../data/totem.glade.h:124
652msgid "_Fullscreen"
653msgstr "_Цял екран"
654
655#: ../data/totem.glade.h:125
656msgid "_Go"
657msgstr "_Управление"
658
659#: ../data/totem.glade.h:126
660msgid "_Hue:"
661msgstr "_Нюанс:"
662
663#: ../data/totem.glade.h:127
664msgid "_Languages"
665msgstr "_Езици"
666
667#: ../data/totem.glade.h:128
668msgid "_Movie"
669msgstr "_Филм"
670
671#: ../data/totem.glade.h:130
672msgid "_No TV-out"
673msgstr "_Без ТВ изход"
674
675#: ../data/totem.glade.h:132
676msgid "_Repeat Mode"
677msgstr "Режим \"По_вторение\""
678
679#: ../data/totem.glade.h:133
680msgid "_Reset To Defaults"
681msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
682
683#: ../data/totem.glade.h:134
684msgid "_Resize 1:2"
685msgstr "_Оразмеряване 1:2"
686
687#: ../data/totem.glade.h:135
688msgid "_Show/Hide Sidebar"
689msgstr "Показване/_скриване на страничната лента"
690
691#: ../data/totem.glade.h:136
692msgid "_Sidebar"
693msgstr "_Странична лента"
694
695#: ../data/totem.glade.h:137
696msgid "_Skip to..."
697msgstr "Прескачане _до..."
698
699#: ../data/totem.glade.h:138
700msgid "_Sound"
701msgstr "_Звук"
702
703#: ../data/totem.glade.h:139
704msgid "_Title Menu"
705msgstr "_Заглавно меню"
706
707#: ../data/totem.glade.h:140
708msgid "_Type of visualisation:"
709msgstr "_Избор на визуализация:"
710
711#: ../data/totem.schemas.in.h:1
712msgid ""
713"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
714"stream (in seconds)"
715msgstr ""
716"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
717"започне визуализацията на потока (в секунди)"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:2
720msgid "Buffer size"
721msgstr "Размер на буфера"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:3
724msgid "Enable deinterlacing"
725msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
726
727#: ../data/totem.schemas.in.h:4
728msgid "Enable deinterlacing."
729msgstr "Разрешаване корекция на презредово изображение."
730
731#: ../data/totem.schemas.in.h:5
732msgid "Height of the video widget"
733msgstr "Височина на видео елемента"
734
735#: ../data/totem.schemas.in.h:6
736msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
737msgstr ""
738"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
739"секунди)"
740
741#: ../data/totem.schemas.in.h:7
742msgid "Name of the visual effects plugins"
743msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:8
746msgid "Name of the visual effects plugins."
747msgstr "Име на модулите за визуални ефекти."
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:9
750msgid "Network buffering threshold"
751msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:10
754msgid "Pango font description for subtitle rendering"
755msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:11
758msgid "Repeat mode"
759msgstr "Режим \"Повторение\""
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:12
762msgid "Repeat mode."
763msgstr "Режим \"Повторение\"."
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:13
766msgid "Resize the canvas automatically on file load"
767msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:14
770msgid "Resize the canvas automatically on file load."
771msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл."
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:15
774msgid "Show visual effects when no video is displayed"
775msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:16
778msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
779msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове."
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:17
782msgid "Shuffle mode"
783msgstr "Режим \"Разбъркано\""
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:18
786msgid "Shuffle mode."
787msgstr "Режим \"Разбъркано\"."
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:19
790msgid "Sound volume"
791msgstr "Сила на звука"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:20
794msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
795msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:21
798msgid "Subtitle font"
799msgstr "Шрифт за субтитрите"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:22
802msgid "The brightness of the video"
803msgstr "Яркостта на видеосигнала"
804
805#: ../data/totem.schemas.in.h:23
806msgid "The brightness of the video."
807msgstr "Яркостта на видеосигнала."
808
809#: ../data/totem.schemas.in.h:24
810msgid "The contrast of the video"
811msgstr "Контрастът на видеосигнала"
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:25
814msgid "The contrast of the video."
815msgstr "Контрастът на видеосигнала."
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:26
818msgid "The hue of the video"
819msgstr "Нюанс на видеосигнала"
820
821#: ../data/totem.schemas.in.h:27
822msgid "The hue of the video."
823msgstr "Нюанс видеосигнала."
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:28
826msgid "The saturation of the video"
827msgstr "Наситеност на видеосигнала"
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:29
830msgid "The saturation of the video."
831msgstr "Наситеността на видеосигнала."
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:30
834msgid "Type of audio output to use"
835msgstr "Използван тип аудио изход"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:31
838msgid ""
839"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
840"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
841"Passthrough."
842msgstr ""
843"Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за  4 канален изход, \"2\" "
844"за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3."
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:32
847msgid "Whether the main window should stay on top"
848msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
849
850#: ../data/totem.schemas.in.h:33
851msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
852msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
853
854#: ../data/totem.schemas.in.h:34
855msgid "Whether the sidebar is shown"
856msgstr "Дали страничната лента е видима"
857
858#: ../data/totem.schemas.in.h:35
859msgid "Whether the sidebar is shown."
860msgstr "Дали страничната лента е видима."
861
862#: ../data/totem.schemas.in.h:36
863msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
864msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
865
866#: ../data/totem.schemas.in.h:37
867msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
868msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане."
869
870#: ../data/totem.schemas.in.h:38
871msgid "Width of the video widget"
872msgstr "Ширина на видео елемента"
873
874#: ../data/uri.glade.h:1
875msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
876msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
877
878#: ../data/uri.glade.h:2
879msgid "Open Location"
880msgstr "Отваряне на местоположение..."
881
882#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
883msgid "Vanity Webcam utility"
884msgstr "Уеб камера (Vanity)"
885
886#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
887msgid "View live webcam and upload pictures"
888msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
889
890#: ../data/vanity.glade.h:1
891msgid "Save File"
892msgstr "Запазване на файл"
893
894#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
895msgid "Vanity"
896msgstr "Интернет камера (Vanity)"
897
898#: ../data/vanity.glade.h:3
899msgid "Vanity Preferences"
900msgstr "Настройки на Vanity"
901
902#: ../data/vanity.glade.h:4
903msgid "Zoom 1:1"
904msgstr "Размер 1:1"
905
906#: ../data/vanity.glade.h:5
907msgid "Zoom 1:2"
908msgstr "Размер 1:2"
909
910#: ../data/vanity.glade.h:6
911msgid "Zoom 2:1"
912msgstr "Размер 2:1"
913
914#: ../data/vanity.glade.h:7
915msgid "Zoom _1:1"
916msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
917
918#: ../data/vanity.glade.h:8
919msgid "Zoom _2:1"
920msgstr "Намален размер (_2:1)"
921
922#: ../data/vanity.glade.h:9
923msgid "_Picture"
924msgstr "Кар_тина"
925
926#: ../data/vanity.glade.h:10
927msgid "_Zoom 1:2"
928msgstr "Двоен _размер (1:2)"
929
930#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
931msgid "Unnamed CDROM"
932msgstr "Неименован CDROM"
933
934#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
935#, c-format
936msgid "%d x %d"
937msgstr "%d x %d"
938
939#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
940#, c-format
941msgid "%d frames per second"
942msgstr "%d кадъра за секунда"
943
944#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
945#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
946#, c-format
947msgid "%d kbps"
948msgstr "%d kbps"
949
950#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
951msgid "Properties dialog"
952msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
953
954#: ../src/totem-interface.c:114
955#, c-format
956msgid "Couldn't load the '%s' interface."
957msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса \"%s\"."
958
959#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
960msgid "Make sure that Totem is properly installed."
961msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
962
963#: ../src/totem-menu.c:266 ../src/totem-menu.c:288
964msgid "None"
965msgstr "Без"
966
967#: ../src/totem-menu.c:599
968#, c-format
969msgid "Play Disc '%s'"
970msgstr "Пускане на диск: \"%s\""
971
972#: ../src/totem-options.c:36
973msgid "Backend options"
974msgstr "Настройки на ядрото"
975
976#: ../src/totem-options.c:37
977msgid "Enable debug"
978msgstr "Разрешаване откриването на грешки"
979
980#: ../src/totem-options.c:39
981msgid "Play"
982msgstr "Пускане"
983
984#: ../src/totem-options.c:40
985msgid "Pause"
986msgstr "Пауза"
987
988#: ../src/totem-options.c:43
989msgid "Seek Forwards"
990msgstr "Търсене напред"
991
992#: ../src/totem-options.c:44
993msgid "Seek Backwards"
994msgstr "Търсене назад"
995
996#: ../src/totem-options.c:45
997msgid "Volume Up"
998msgstr "Увеличаване на звука"
999
1000#: ../src/totem-options.c:46
1001msgid "Volume Down"
1002msgstr "Намаляне на звука"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:47
1005msgid "Toggle Fullscreen"
1006msgstr "Превключване на цял екран"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:48
1009msgid "Show/Hide Controls"
1010msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1011
1012#: ../src/totem-options.c:49
1013msgid "Quit"
1014msgstr "Спиране на програмата"
1015
1016#: ../src/totem-options.c:50
1017msgid "Enqueue"
1018msgstr "Добавяне"
1019
1020#: ../src/totem-options.c:51
1021msgid "Replace"
1022msgstr "Заместване"
1023
1024#: ../src/totem-options.c:112
1025#, c-format
1026msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1027msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n"
1028
1029#: ../src/totem-playlist.c:313
1030msgid "Could not save the playlist"
1031msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1032
1033#: ../src/totem-playlist.c:646
1034msgid "Select Movies or Playlists"
1035msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1036
1037#: ../src/totem-playlist.c:824
1038msgid "Save playlist"
1039msgstr "Запазване на списък за изпълнение."
1040
1041#: ../src/totem-playlist.c:870
1042msgid "Overwrite file?"
1043msgstr "Презаписване на файла?"
1044
1045#: ../src/totem-playlist.c:872
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1049msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?"
1050
1051#: ../src/totem-playlist.c:1385
1052msgid "playlist"
1053msgstr "списък за изпълнение"
1054
1055#: ../src/totem-playlist.c:1512
1056msgid "Playlist error"
1057msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1058
1059#: ../src/totem-playlist.c:1512
1060#, c-format
1061msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1062msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1063
1064#: ../src/totem-playlist.c:1903
1065msgid "Select CD"
1066msgstr "Избор на CD"
1067
1068#: ../src/totem-playlist.c:1908
1069msgid "Please select the currently playing CD:"
1070msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1071
1072#: ../src/totem-preferences.c:86
1073msgid "Enable visual effects?"
1074msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1075
1076#: ../src/totem-preferences.c:88
1077msgid ""
1078"It seems you are running Totem remotely.\n"
1079"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1080msgstr ""
1081"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1082"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1083
1084#: ../src/totem-preferences.c:141
1085msgid ""
1086"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1087"Totem is restarted."
1088msgstr ""
1089"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1090"рестартиране на Totem."
1091
1092#: ../src/totem-preferences.c:185
1093msgid ""
1094"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1095msgstr ""
1096"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1097"в сила."
1098
1099#: ../src/totem-preferences.c:297
1100msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1101msgstr ""
1102"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1103
1104#: ../src/totem-preferences.c:381
1105msgid ""
1106"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1107"restarted."
1108msgstr ""
1109"Промените на типа на аудио изхода ще влязат в сила за следващия филм или при "
1110"рестартиране на Totem."
1111
1112#: ../src/totem-preferences.c:603
1113msgid "Select Subtitle Font"
1114msgstr "Шрифт за субтитрите"
1115
1116#. FIXME this should be setting an error?
1117#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1118#: ../src/totem-properties-view.c:94
1119msgid "Audio/Video"
1120msgstr "Аудио/видео"
1121
1122#: ../src/totem-properties-view.c:88
1123msgid "Video"
1124msgstr "Видео"
1125
1126#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1127#, c-format
1128msgid "Screenshot%d.png"
1129msgstr "Screenshot%d.png"
1130
1131#: ../src/totem-screenshot.c:204
1132#, c-format
1133msgid "File '%s' already exists."
1134msgstr "Вече има файл с име \"%s\"."
1135
1136#: ../src/totem-screenshot.c:206
1137msgid "The screenshot was not saved"
1138msgstr "Кадърът е запазен"
1139
1140#: ../src/totem-screenshot.c:217
1141msgid "There was an error saving the screenshot."
1142msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1143
1144#: ../src/totem-screenshot.c:250
1145msgid "Screenshot.png"
1146msgstr "Screenshot.png"
1147
1148#: ../src/totem-statusbar.c:91
1149msgid "Shadow type"
1150msgstr "Тип на сянката"
1151
1152#: ../src/totem-statusbar.c:92
1153msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1154msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1155
1156#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:588
1157msgid "Stopped"
1158msgstr "Спрян"
1159
1160#: ../src/totem-statusbar.c:142
1161msgid "0:00 / 0:00"
1162msgstr "0:00 / 0:00"
1163
1164#: ../src/totem-statusbar.c:180
1165#, c-format
1166msgid "%s (Streaming)"
1167msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1168
1169#. Elapsed / Total Length
1170#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1171#, c-format
1172msgid "%s / %s"
1173msgstr "%s / %s"
1174
1175#. Seeking to Time / Total Length
1176#: ../src/totem-statusbar.c:190
1177#, c-format
1178msgid "Seek to %s / %s"
1179msgstr "Търсене до %s / %s"
1180
1181#: ../src/totem-statusbar.c:248
1182msgid "Buffering"
1183msgstr "Буфериране"
1184
1185#. eg: 75 %
1186#: ../src/totem-statusbar.c:251
1187#, c-format
1188msgid "%d %%"
1189msgstr "%d %%"
1190
1191#: ../src/totem.c:243
1192msgid "Playing"
1193msgstr "Изпълнява се"
1194
1195#: ../src/totem.c:248
1196msgid "Paused"
1197msgstr "Паузирано"
1198
1199#: ../src/totem.c:293
1200msgid "Totem could not eject the optical media."
1201msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1202
1203#: ../src/totem.c:321 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:733 ../src/totem.c:838
1204#, c-format
1205msgid "Totem could not play '%s'."
1206msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"."
1207
1208#: ../src/totem.c:374
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1212"appropriate plugins to handle it."
1213msgstr ""
1214"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1215"модули."
1216
1217#: ../src/totem.c:375
1218msgid ""
1219"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1220"this media."
1221msgstr ""
1222"Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Totem за бъдат възприети "
1223"промените."
1224
1225#: ../src/totem.c:383
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1229"it."
1230msgstr ""
1231"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1232"подходящ модул."
1233
1234#: ../src/totem.c:384
1235msgid ""
1236"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1237"correctly configured."
1238msgstr ""
1239"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1240
1241#: ../src/totem.c:595
1242msgid "No File"
1243msgstr "Липсва файл"
1244
1245#: ../src/totem.c:1214 ../src/totem.c:1216
1246msgid "An error occured"
1247msgstr "Появи се грешка"
1248
1249#: ../src/totem.c:1528
1250msgid "Select Files"
1251msgstr "Избор на файлове"
1252
1253#: ../src/totem.c:1599
1254msgid "Open Location..."
1255msgstr "Отваряне на местоположение..."
1256
1257#: ../src/totem.c:1862
1258msgid "Totem could not display the help contents."
1259msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1260
1261#: ../src/totem.c:1900
1262#, c-format
1263msgid "Movie Player using %s"
1264msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1265
1266#: ../src/totem.c:1904
1267msgid "Totem"
1268msgstr "Totem"
1269
1270#: ../src/totem.c:1906 ../src/vanity.c:261
1271msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1272msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1273
1274#: ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:266
1275msgid "translator-credits"
1276msgstr ""
1277"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1278"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1279"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1280"\n"
1281"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1282"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1283"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
1284
1285#: ../src/totem.c:1944 ../src/totem.c:1952 ../src/vanity.c:299
1286#: ../src/vanity.c:307
1287msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1288msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1289
1290#: ../src/totem.c:1952 ../src/vanity.c:307
1291msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1292msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1293
1294#: ../src/totem.c:1979
1295msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1296msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1297
1298#: ../src/totem.c:1979
1299msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1300msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1301
1302#: ../src/totem.c:2065
1303#, c-format
1304msgid "Totem could not seek in '%s'."
1305msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"."
1306
1307#: ../src/totem.c:3231
1308msgid "Totem could not startup."
1309msgstr "Totem не може да се стартира."
1310
1311#: ../src/totem.c:3231
1312msgid "No reason."
1313msgstr "Няма причина."
1314
1315#: ../src/totem.c:3358
1316msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1317msgstr ""
1318"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1319
1320#: ../src/totem.c:3358
1321msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1322msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1323
1324#: ../src/totem.c:3381
1325msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1326msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1327
1328#: ../src/totem.c:3381
1329msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1330msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1331
1332#. Main window
1333#: ../src/totem.c:3408
1334msgid "main window"
1335msgstr "основен прозорец"
1336
1337#: ../src/totem.c:3413
1338msgid "video popup menu"
1339msgstr "видео меню"
1340
1341#: ../src/vanity.c:75
1342msgid "Debug mode on"
1343msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1344
1345#: ../src/vanity.c:255
1346#, c-format
1347msgid "Webcam utility using %s"
1348msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1349
1350#: ../src/vanity.c:550
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"Vanity could not startup:\n"
1354"%s"
1355msgstr ""
1356"Vanity не може да стартира:\n"
1357"%s"
1358
1359#: ../src/vanity.c:551
1360msgid "No reason"
1361msgstr "Няма причина"
1362
1363#: ../src/vanity.c:589
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Vanity could not contact the webcam.\n"
1367"Reason: %s"
1368msgstr ""
1369"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1370"Причина: %s"
1371
1372#: ../src/vanity.c:605
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1376"Reason: %s"
1377msgstr ""
1378"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1379"Причина: %s"
1380
1381#: ../src/vanity.c:641
1382msgid "Vanity Webcam Utility"
1383msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1384
1385#: ../src/vanity.c:646
1386msgid ""
1387"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1388"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1389msgstr ""
1390"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1391"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1392
1393#: ../src/vanity.c:671
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Vanity could not initialize the \n"
1397"configuration engine:\n"
1398"%s"
1399msgstr ""
1400"Vanity не може да инициализира \n"
1401"ядрото за конфигуриране:\n"
1402"%s"
1403
1404#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1405msgid ""
1406"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1407"Make sure that Vanity is properly installed."
1408msgstr ""
1409"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1410"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1411
1412#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1413msgid "Totem Video Window"
1414msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1415
1416#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1861
1417msgid "Failed to retrieve working directory"
1418msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1419
1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1913
1421msgid "Location not found."
1422msgstr "Местоположението не е намерено."
1423
1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1916
1425msgid "You don't have permission to open that location."
1426msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1427
1428#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1936
1429msgid "Failed to open media file; unknown error"
1430msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1431
1432#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1968
1433#, c-format
1434msgid "Failed to play: %s"
1435msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1436
1437#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1970
1438msgid "unknown error"
1439msgstr "неизвестна грешка"
1440
1441#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3115
1442msgid "Too old version of GStreamer installed."
1443msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1444
1445#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3122
1446msgid "Media contains no supported video streams."
1447msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1448
1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3300
1450msgid ""
1451"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1452"installation."
1453msgstr ""
1454"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1455"инсталацията на GStreamer."
1456
1457#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3396
1458msgid ""
1459"The video output is in use by another application. Please close other video "
1460"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1461"Selector."
1462msgstr ""
1463"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1464"или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"."
1465
1466#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3406
1467msgid ""
1468"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1469"video output in the Multimedia Systems Selector."
1470msgstr ""
1471"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1472"видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1473
1474#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3433
1475msgid ""
1476"The audio output is in use by another application. Please select another "
1477"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1478"using a sound server."
1479msgstr ""
1480"Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в "
1481"\"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър."
1482
1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3439
1484msgid ""
1485"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1486"in the Multimedia Systems Selector"
1487msgstr ""
1488"Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на "
1489"мултимедийни системи\""
1490
1491#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3449
1492msgid ""
1493"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1494"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1495"output in the Multimedia Systems Selector."
1496msgstr ""
1497"Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да "
1498"отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете "
1499"друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1500
1501#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1505"Check that the device is not busy."
1506msgstr ""
1507"Грешка при зареждане на аудио драйвер \"%s\"\n"
1508"Проверете дали устройството не е заето."
1509
1510#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1511#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1659
1512msgid ""
1513"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1514"installed."
1515msgstr ""
1516"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1517
1518#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
1519msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1520msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1521
1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
1523#, c-format
1524msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1525msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1526
1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
1528#, c-format
1529msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1530msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1531
1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
1533msgid "The connection to this server was refused."
1534msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1535
1536#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1537msgid "The specified movie could not be found."
1538msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1539
1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1541#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1542msgid ""
1543"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1544"encrypted DVD without libdvdcss?"
1545msgstr ""
1546"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1547"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1548
1549#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1550msgid "The movie could not be read."
1551msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1552
1553#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
1554#, c-format
1555msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1556msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1557
1558#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1559msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1560msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1561
1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
1563msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1564msgstr ""
1565"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1566
1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1568msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1569msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1570
1571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1572msgid "You are not allowed to open this file."
1573msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1574
1575#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1576msgid "The server refused access to this file or stream."
1577msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1578
1579#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1580msgid "The file you tried to play is an empty file."
1581msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1582
1583#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
1584msgid "There is no plugin to handle this movie."
1585msgstr "Липсва подходящ модул за този филм."
1586
1587#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
1588msgid "This movie is broken and can not be played further."
1589msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1590
1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
1592msgid "This location is not a valid one."
1593msgstr "Това местоположение не е валидно."
1594
1595#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
1596msgid "This movie could not be opened."
1597msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1598
1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
1600msgid "Generic Error."
1601msgstr "Обща грешка."
1602
1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1985
1604msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1605msgstr ""
1606"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1607"преглед на изображения."
1608
1609#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2009
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1613"plugins to be able to play some types of movies"
1614msgstr ""
1615"Видео кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1616"допълнителни модули."
1617
1618#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2013
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1622"plugins to be able to play some types of movies"
1623msgstr ""
1624"Аудио кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1625"допълнителни модули."
1626
1627#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2029
1628msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1629msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток."
1630
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3467
1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3530
1633#, c-format
1634msgid "Language %d"
1635msgstr "Език %d"
1636
1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3566
1638msgid "Movie is not playing."
1639msgstr "Филмът не се изпълнява."
1640
1641#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3575
1642msgid "No video to capture."
1643msgstr "Няма видео за запис."
1644
1645#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3583
1646msgid "Video codec is not handled."
1647msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1648
1649#: ../src/backend/video-utils.c:256
1650#, c-format
1651msgid "%d hour"
1652msgid_plural "%d hours"
1653msgstr[0] "%d час"
1654msgstr[1] "%d часа"
1655
1656#: ../src/backend/video-utils.c:258
1657#, c-format
1658msgid "%d minute"
1659msgid_plural "%d minutes"
1660msgstr[0] "%d минута"
1661msgstr[1] "%d минути"
1662
1663#: ../src/backend/video-utils.c:261
1664#, c-format
1665msgid "%d second"
1666msgid_plural "%d seconds"
1667msgstr[0] "%d секунда"
1668msgstr[1] "%d секунди"
1669
1670#. hour:minutes:seconds
1671#: ../src/backend/video-utils.c:267
1672#, c-format
1673msgid "%s %s %s"
1674msgstr "%s %s %s"
1675
1676#. minutes:seconds
1677#: ../src/backend/video-utils.c:270
1678#, c-format
1679msgid "%s %s"
1680msgstr "%s %s"
1681
1682#. seconds
1683#: ../src/backend/video-utils.c:273
1684#, c-format
1685msgid "%s"
1686msgstr "%s"
1687
1688#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1689#, c-format
1690msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1691msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1692
1693#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1694#, c-format
1695msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1696msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1697
1698#: ../src/plparse/totem-disc.c:209
1699#, c-format
1700msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1701msgstr ""
1702"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1703
1704#: ../src/plparse/totem-disc.c:247
1705msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1706msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1707
1708#: ../src/plparse/totem-disc.c:250
1709#, c-format
1710msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1711msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1712
1713#: ../src/plparse/totem-disc.c:261
1714#, c-format
1715msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1716msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1717
1718#: ../src/plparse/totem-disc.c:294
1719#, c-format
1720msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1721msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1722
1723#: ../src/plparse/totem-disc.c:327
1724#, c-format
1725msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1726msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1727
1728#: ../src/plparse/totem-disc.c:379
1729#, c-format
1730msgid "Error getting %s disc status: %s"
1731msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1732
1733#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1734#, c-format
1735msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1736msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1737
1738#: ../src/plparse/totem-disc.c:596
1739msgid "Audio CD"
1740msgstr "Аудио CD"
1741
1742#: ../src/plparse/totem-disc.c:598
1743msgid "Video CD"
1744msgstr "Видео CD"
1745
1746#: ../src/plparse/totem-disc.c:600
1747msgid "DVD"
1748msgstr "DVD"
1749
1750#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215
1751#, c-format
1752msgid "Couldn't write parser: %s"
1753msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1754
1755#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444
1756#, c-format
1757msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1758msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s"
1759
1760#~ msgid "Repeat _mode"
1761#~ msgstr "Режим \"_Повторение\""
1762
1763#~ msgid "Shuf_fle mode"
1764#~ msgstr "Режим \"Разбъркано\""
1765
1766#~ msgid "Show/Hide Playlist"
1767#~ msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение"
1768
1769#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
1770#~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
1771
1772#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
1773#~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."
1774
1775#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
1776#~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
1777
1778#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
1779#~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."
1780
1781#~ msgid "0 second"
1782#~ msgstr "0 секунди"
1783
1784#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
1785#~ msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.