source: desktop/totem.HEAD.bg.po @ 54

Last change on this file since 54 was 54, checked in by zbrox, 16 years ago

totem (gnome 2.12) eigakan edition

  • обновен превод
File size: 54.2 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:51+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:45+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за изпълнение"
37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Изпълнение или пауза на видеоклипа"
61
62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляне на звука"
93
94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid "    "
113msgstr "    "
114
115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Аудио</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2069
183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
198msgid "Unknown"
199msgstr "Неизвестно"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Изпълнение на филми и песни"
244
245#. Title
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
247#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3440 ../src/totem.c:3457
248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Аудио изход</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
320msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "A_udio Menu"
325msgstr "А_удио меню"
326
327#: ../data/totem.glade.h:26
328msgid "Always on _Top"
329msgstr "Винаги най-от_горе"
330
331#: ../data/totem.glade.h:27
332msgid "Always on top"
333msgstr "Винаги най-отгоре"
334
335#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
336msgid "Audio"
337msgstr "Аудио"
338
339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
340msgid "Auto"
341msgstr "Автоматично"
342
343#: ../data/totem.glade.h:30
344msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
345msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
346
347#: ../data/totem.glade.h:31
348msgid "Co_ntrast:"
349msgstr "_Контраст:"
350
351#: ../data/totem.glade.h:32
352msgid "Connection _speed:"
353msgstr "_Скорост на връзката:"
354
355#: ../data/totem.glade.h:33
356msgid "Deinterlace"
357msgstr "Корекция на презредовo изображение"
358
359#: ../data/totem.glade.h:34
360msgid "Display"
361msgstr "Визуални"
362
363#: ../data/totem.glade.h:35
364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
367#: ../data/totem.glade.h:36
368msgid "General"
369msgstr "Общи"
370
371#: ../data/totem.glade.h:37
372msgid "Go to the DVD menu"
373msgstr "Отиване в DVD менюто"
374
375#: ../data/totem.glade.h:38
376msgid "Go to the angle menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
378
379#: ../data/totem.glade.h:39
380msgid "Go to the audio menu"
381msgstr "Отиване в аудио менюто"
382
383#: ../data/totem.glade.h:40
384msgid "Go to the chapter menu"
385msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
386
387#: ../data/totem.glade.h:41
388msgid "Go to the title menu"
389msgstr "Отиване в заглавното меню"
390
391#: ../data/totem.glade.h:42
392msgid "Help contents"
393msgstr "Ръководство"
394
395#: ../data/totem.glade.h:43
396msgid "Languages"
397msgstr "Езици"
398
399#: ../data/totem.glade.h:44
400msgid "Leave Fullscreen"
401msgstr "Изход от цял екран"
402
403#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
404msgid "Next"
405msgstr "Следващ"
406
407#: ../data/totem.glade.h:47
408msgid "No Language Selection Available"
409msgstr "Липсва възможност за избор на език"
410
411#: ../data/totem.glade.h:48
412msgid "No subtitles selection available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
414
415#: ../data/totem.glade.h:49
416msgid "Open _Location..."
417msgstr "Отваряне на _местоположение..."
418
419#: ../data/totem.glade.h:50
420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
423#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
424msgid "Play/Pause"
425msgstr "Изпълнение/пауза"
426
427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
428msgid "Previous"
429msgstr "Предишен"
430
431#: ../data/totem.glade.h:56
432msgid "Resize _1:1"
433msgstr "Оразмеряване _1:1"
434
435#: ../data/totem.glade.h:57
436msgid "Resize _2:1"
437msgstr "Оразмеряване _2:1"
438
439#: ../data/totem.glade.h:58
440msgid "Resize to half the video size"
441msgstr "Оразмеряване наполовина"
442
443#: ../data/totem.glade.h:59
444msgid "Resize to twice the video size"
445msgstr "Оразмеряване - двойно"
446
447#: ../data/totem.glade.h:60
448msgid "Resize to video size"
449msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
450
451#: ../data/totem.glade.h:61
452msgid "S_ubtitles"
453msgstr "С_убтитри"
454
455#: ../data/totem.glade.h:62
456msgid "Sat_uration:"
457msgstr "На_ситеност:"
458
459#: ../data/totem.glade.h:63
460msgid "Set the aspect ratio"
461msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
462
463#: ../data/totem.glade.h:64
464msgid "Set the repeat mode"
465msgstr "Включване режим на повторение"
466
467#: ../data/totem.glade.h:65
468msgid "Set the shuffle mode"
469msgstr "Включване режим \"Разбъркано\""
470
471#: ../data/totem.glade.h:66
472msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
473msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
474
475#: ../data/totem.glade.h:67
476msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
478
479#: ../data/totem.glade.h:68
480msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
482
483#: ../data/totem.glade.h:69
484msgid "Sets automatic aspect ratio"
485msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
486
487#: ../data/totem.glade.h:70
488msgid "Sets square aspect ratio"
489msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
490
491#: ../data/totem.glade.h:72
492msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
493msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на аудио файл"
494
495#: ../data/totem.glade.h:74
496msgid "Show or hide the sidebar"
497msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
498
499#: ../data/totem.glade.h:75
500msgid "Shuff_le Mode"
501msgstr "Режим \"Разбъркано\""
502
503#: ../data/totem.glade.h:80
504msgid "Skip to a specific time"
505msgstr "Прескачане до зададено време"
506
507#: ../data/totem.glade.h:81
508msgid ""
509"Small\n"
510"Normal\n"
511"Large\n"
512"Extra Large"
513msgstr ""
514"Малко\n"
515"Нормално\n"
516"Голямо\n"
517"Много голямо"
518
519#: ../data/totem.glade.h:85
520msgid "Square"
521msgstr "Квадрат"
522
523#: ../data/totem.glade.h:86
524msgid ""
525"Stereo\n"
526"4-channel\n"
527"4.1-channel\n"
528"5.0-channel\n"
529"5.1-channel\n"
530"AC3 Passthrough"
531msgstr ""
532"Стерео\n"
533"4-канал\n"
534"4.1-канал\n"
535"5.0-канал\n"
536"5.1-канал\n"
537"AC3 Passthrough"
538
539#: ../data/totem.glade.h:92
540msgid "Subtitles"
541msgstr "Субтитри"
542
543#: ../data/totem.glade.h:93
544msgid "Switch to fullscreen"
545msgstr "Превключване на на цял екран"
546
547#: ../data/totem.glade.h:94
548msgid "Take _Screenshot"
549msgstr "Запазване на _кадър"
550
551#: ../data/totem.glade.h:95
552msgid "Take a screenshot"
553msgstr "Запазване на текущия кадър"
554
555#: ../data/totem.glade.h:96
556msgid "Time:"
557msgstr "Време:"
558
559#: ../data/totem.glade.h:98
560msgid "Totem Preferences"
561msgstr "Настройки на Totem"
562
563#: ../data/totem.glade.h:99
564msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
565msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
566
567#: ../data/totem.glade.h:100
568msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
569msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
570
571#: ../data/totem.glade.h:101
572msgid "Visualisation _size:"
573msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
574
575#: ../data/totem.glade.h:104
576msgid "Volume down"
577msgstr "Намаляване силата на звука"
578
579#: ../data/totem.glade.h:106
580msgid "Zoom In"
581msgstr "Увеличаване"
582
583#: ../data/totem.glade.h:107
584msgid "Zoom Out"
585msgstr "Намаляване"
586
587#: ../data/totem.glade.h:108
588msgid "Zoom Reset"
589msgstr "Оригинален размер"
590
591#: ../data/totem.glade.h:109
592msgid "Zoom in"
593msgstr "Увеличаване"
594
595#: ../data/totem.glade.h:110
596msgid "Zoom out"
597msgstr "Намаляване"
598
599#: ../data/totem.glade.h:111
600msgid "Zoom reset"
601msgstr "Оригинален размер"
602
603#: ../data/totem.glade.h:112
604msgid "_Angle Menu"
605msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
606
607#: ../data/totem.glade.h:113
608msgid "_Aspect Ratio"
609msgstr "_Съотношението на екрана"
610
611#: ../data/totem.glade.h:114
612msgid "_Audio output type:"
613msgstr "Тип _аудио изход:"
614
615#: ../data/totem.glade.h:115
616msgid "_Brightness:"
617msgstr "_Яркост"
618
619#: ../data/totem.glade.h:116
620msgid "_Chapter Menu"
621msgstr "Меню за избор на _глава"
622
623#: ../data/totem.glade.h:117
624msgid "_Contents"
625msgstr "_Ръководство"
626
627#: ../data/totem.glade.h:118
628msgid "_DVD Menu"
629msgstr "_DVD меню"
630
631#: ../data/totem.glade.h:119
632msgid "_DXR3 TV-out"
633msgstr "ТВ изход _DXR3"
634
635#: ../data/totem.glade.h:120
636msgid "_Deinterlace"
637msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
638
639#: ../data/totem.glade.h:121
640msgid "_Eject"
641msgstr "_Изваждане"
642
643#: ../data/totem.glade.h:122
644msgid "_Font:"
645msgstr "_Шрифт:"
646
647#: ../data/totem.glade.h:123
648msgid "_Fullscreen"
649msgstr "_Цял екран"
650
651#: ../data/totem.glade.h:124
652msgid "_Go"
653msgstr "_Управление"
654
655#: ../data/totem.glade.h:125
656msgid "_Hue:"
657msgstr "_Нюанс:"
658
659#: ../data/totem.glade.h:126
660msgid "_Languages"
661msgstr "_Езици"
662
663#: ../data/totem.glade.h:127
664msgid "_Movie"
665msgstr "_Филм"
666
667#: ../data/totem.glade.h:129
668msgid "_No TV-out"
669msgstr "_Без ТВ изход"
670
671#: ../data/totem.glade.h:131
672msgid "_Repeat Mode"
673msgstr "Режим \"По_вторение\""
674
675#: ../data/totem.glade.h:132
676msgid "_Reset To Defaults"
677msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
678
679#: ../data/totem.glade.h:133
680msgid "_Resize 1:2"
681msgstr "_Оразмеряване 1:2"
682
683#: ../data/totem.glade.h:134
684msgid "_Show/Hide Sidebar"
685msgstr "Показване/_скриване на страничния панел"
686
687#: ../data/totem.glade.h:135
688msgid "_Sidebar"
689msgstr "Страни_чен панел"
690
691#: ../data/totem.glade.h:136
692msgid "_Skip to..."
693msgstr "Прескачане _до..."
694
695#: ../data/totem.glade.h:137
696msgid "_Sound"
697msgstr "_Звук"
698
699#: ../data/totem.glade.h:138
700msgid "_Title Menu"
701msgstr "_Заглавно меню"
702
703#: ../data/totem.glade.h:139
704msgid "_Type of visualisation:"
705msgstr "_Избор на визуализация:"
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:1
708msgid ""
709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:2
716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:3
720msgid "Enable deinterlacing"
721msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:4
724msgid "Height of the video widget"
725msgstr "Височина на видео елемента"
726
727#: ../data/totem.schemas.in.h:5
728msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
729msgstr ""
730"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
731"секунди)"
732
733#: ../data/totem.schemas.in.h:6
734msgid "Name of the visual effects plugins"
735msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
736
737#: ../data/totem.schemas.in.h:7
738msgid "Network buffering threshold"
739msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
740
741#: ../data/totem.schemas.in.h:8
742msgid "Pango font description for subtitle rendering"
743msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
744
745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
746msgid "Repeat mode"
747msgstr "Режим \"Повторение\""
748
749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
750msgid "Resize the canvas automatically on file load"
751msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
752
753#: ../data/totem.schemas.in.h:11
754msgid "Show visual effects when no video is displayed"
755msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
756
757#: ../data/totem.schemas.in.h:12
758msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
759msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове."
760
761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
762msgid "Shuffle mode"
763msgstr "Режим \"Разбъркано\""
764
765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
766msgid "Sound volume"
767msgstr "Сила на звука"
768
769#: ../data/totem.schemas.in.h:15
770msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
771msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
772
773#: ../data/totem.schemas.in.h:16
774msgid "Subtitle font"
775msgstr "Шрифт за субтитрите"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:17
778msgid "The brightness of the video"
779msgstr "Яркостта на видеосигнала"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:18
782msgid "The contrast of the video"
783msgstr "Контрастът на видеосигнала"
784
785#: ../data/totem.schemas.in.h:19
786msgid "The hue of the video"
787msgstr "Нюанс на видеосигнала"
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:20
790msgid "The saturation of the video"
791msgstr "Наситеност на видеосигнала"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:21
794msgid "Type of audio output to use"
795msgstr "Използван тип аудио изход"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:22
798msgid ""
799"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
800"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
801"Passthrough."
802msgstr ""
803"Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за  4 канален изход, \"2\" "
804"за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3."
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:23
807msgid "Whether the main window should stay on top"
808msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:24
811msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
812msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:25
815msgid "Whether the sidebar is shown"
816msgstr "Дали страничния панел да се показва"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:26
819msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
820msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
821
822#: ../data/totem.schemas.in.h:27
823msgid "Width of the video widget"
824msgstr "Ширина на видео елемента"
825
826#: ../data/uri.glade.h:1
827msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
828msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
829
830#: ../data/uri.glade.h:2
831msgid "Open Location"
832msgstr "Отваряне на местоположение..."
833
834#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
835msgid "Vanity Webcam utility"
836msgstr "Уеб камера (Vanity)"
837
838#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
839msgid "View live webcam and upload pictures"
840msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
841
842#: ../data/vanity.glade.h:1
843msgid "Save File"
844msgstr "Запазване на файл"
845
846#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
847msgid "Vanity"
848msgstr "Интернет камера (Vanity)"
849
850#: ../data/vanity.glade.h:3
851msgid "Vanity Preferences"
852msgstr "Настройки на Vanity"
853
854#: ../data/vanity.glade.h:4
855msgid "Zoom 1:1"
856msgstr "Размер 1:1"
857
858#: ../data/vanity.glade.h:5
859msgid "Zoom 1:2"
860msgstr "Размер 1:2"
861
862#: ../data/vanity.glade.h:6
863msgid "Zoom 2:1"
864msgstr "Размер 2:1"
865
866#: ../data/vanity.glade.h:7
867msgid "Zoom _1:1"
868msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
869
870#: ../data/vanity.glade.h:8
871msgid "Zoom _2:1"
872msgstr "Намален размер (_2:1)"
873
874#: ../data/vanity.glade.h:9
875msgid "_Picture"
876msgstr "Кар_тина"
877
878#: ../data/vanity.glade.h:10
879msgid "_Zoom 1:2"
880msgstr "Двоен _размер (1:2)"
881
882#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
883msgid "Unnamed CDROM"
884msgstr "Неименован CDROM"
885
886#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
887#, c-format
888msgid "%d x %d"
889msgstr "%d x %d"
890
891#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
892#, c-format
893msgid "%d frames per second"
894msgstr "%d кадъра за секунда"
895
896#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
897#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
898#, c-format
899msgid "%d kbps"
900msgstr "%d kbps"
901
902#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
903msgid "Properties dialog"
904msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
905
906#: ../src/totem-interface.c:114
907#, c-format
908msgid "Couldn't load the '%s' interface."
909msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса \"%s\"."
910
911#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
912msgid "Make sure that Totem is properly installed."
913msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
914
915#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
916msgid "None"
917msgstr "Без"
918
919#: ../src/totem-menu.c:568
920#, c-format
921msgid "Play Disc '%s'"
922msgstr "Пускане на диск: \"%s\""
923
924#: ../src/totem-options.c:36
925msgid "Backend options"
926msgstr "Настройки на ядрото"
927
928#: ../src/totem-options.c:37
929msgid "Enable debug"
930msgstr "Разрешаване откриването на грешки"
931
932#: ../src/totem-options.c:39
933msgid "Play"
934msgstr "Пускане"
935
936#: ../src/totem-options.c:40
937msgid "Pause"
938msgstr "Пауза"
939
940#: ../src/totem-options.c:43
941msgid "Seek Forwards"
942msgstr "Търсене напред"
943
944#: ../src/totem-options.c:44
945msgid "Seek Backwards"
946msgstr "Търсене назад"
947
948#: ../src/totem-options.c:45
949msgid "Volume Up"
950msgstr "Увеличаване на звука"
951
952#: ../src/totem-options.c:46
953msgid "Volume Down"
954msgstr "Намаляне на звука"
955
956#: ../src/totem-options.c:47
957msgid "Toggle Fullscreen"
958msgstr "Превключване на цял екран"
959
960#: ../src/totem-options.c:48
961msgid "Show/Hide Controls"
962msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
963
964#: ../src/totem-options.c:49
965msgid "Quit"
966msgstr "Спиране на програмата"
967
968#: ../src/totem-options.c:50
969msgid "Enqueue"
970msgstr "Добавяне"
971
972#: ../src/totem-options.c:51
973msgid "Replace"
974msgstr "Заместване"
975
976#: ../src/totem-options.c:112
977#, c-format
978msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
979msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n"
980
981#: ../src/totem-playlist.c:313
982msgid "Could not save the playlist"
983msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
984
985#: ../src/totem-playlist.c:646
986msgid "Select Movies or Playlists"
987msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
988
989#: ../src/totem-playlist.c:824
990msgid "Save playlist"
991msgstr "Запазване на списък за изпълнение."
992
993#: ../src/totem-playlist.c:870
994msgid "Overwrite file?"
995msgstr "Презаписване на файла?"
996
997#: ../src/totem-playlist.c:872
998#, c-format
999msgid ""
1000"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1001msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?"
1002
1003#: ../src/totem-playlist.c:1385
1004msgid "playlist"
1005msgstr "списък за изпълнение"
1006
1007#: ../src/totem-playlist.c:1513
1008msgid "Playlist error"
1009msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1010
1011#: ../src/totem-playlist.c:1513
1012#, c-format
1013msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1014msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1015
1016#: ../src/totem-playlist.c:1906
1017msgid "Select CD"
1018msgstr "Избор на CD"
1019
1020#: ../src/totem-playlist.c:1911
1021msgid "Please select the currently playing CD:"
1022msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1023
1024#: ../src/totem-preferences.c:86
1025msgid "Enable visual effects?"
1026msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1027
1028#: ../src/totem-preferences.c:88
1029msgid ""
1030"It seems you are running Totem remotely.\n"
1031"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1032msgstr ""
1033"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1034"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1035
1036#: ../src/totem-preferences.c:141
1037msgid ""
1038"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1039"Totem is restarted."
1040msgstr ""
1041"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1042"рестартиране на Totem."
1043
1044#: ../src/totem-preferences.c:185
1045msgid ""
1046"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1047msgstr ""
1048"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1049"в сила."
1050
1051#: ../src/totem-preferences.c:297
1052msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1053msgstr ""
1054"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:381
1057msgid ""
1058"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1059"restarted."
1060msgstr ""
1061"Промените на типа на аудио изхода ще влязат в сила за следващия филм или при "
1062"рестартиране на Totem."
1063
1064#: ../src/totem-preferences.c:603
1065msgid "Select Subtitle Font"
1066msgstr "Шрифт за субтитрите"
1067
1068#. FIXME this should be setting an error?
1069#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1070#: ../src/totem-properties-view.c:94
1071msgid "Audio/Video"
1072msgstr "Аудио/видео"
1073
1074#: ../src/totem-properties-view.c:88
1075msgid "Video"
1076msgstr "Видео"
1077
1078#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1079#, c-format
1080msgid "Screenshot%d.png"
1081msgstr "Screenshot%d.png"
1082
1083#: ../src/totem-screenshot.c:204
1084#, c-format
1085msgid "File '%s' already exists."
1086msgstr "Вече има файл с име \"%s\"."
1087
1088#: ../src/totem-screenshot.c:206
1089msgid "The screenshot was not saved"
1090msgstr "Кадърът е запазен"
1091
1092#: ../src/totem-screenshot.c:217
1093msgid "There was an error saving the screenshot."
1094msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1095
1096#: ../src/totem-screenshot.c:250
1097msgid "Screenshot.png"
1098msgstr "Screenshot.png"
1099
1100#: ../src/totem-statusbar.c:91
1101msgid "Shadow type"
1102msgstr "Тип на сянката"
1103
1104#: ../src/totem-statusbar.c:92
1105msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1106msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1107
1108#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652
1109msgid "Stopped"
1110msgstr "Спрян"
1111
1112#: ../src/totem-statusbar.c:142
1113msgid "0:00 / 0:00"
1114msgstr "0:00 / 0:00"
1115
1116#: ../src/totem-statusbar.c:180
1117#, c-format
1118msgid "%s (Streaming)"
1119msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1120
1121#. Elapsed / Total Length
1122#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
1123#, c-format
1124msgid "%s / %s"
1125msgstr "%s / %s"
1126
1127#. Seeking to Time / Total Length
1128#: ../src/totem-statusbar.c:190
1129#, c-format
1130msgid "Seek to %s / %s"
1131msgstr "Търсене до %s / %s"
1132
1133#: ../src/totem-statusbar.c:248
1134msgid "Buffering"
1135msgstr "Буфериране"
1136
1137#. eg: 75 %
1138#: ../src/totem-statusbar.c:251
1139#, c-format
1140msgid "%d %%"
1141msgstr "%d %%"
1142
1143#: ../src/totem.c:244
1144msgid "Playing"
1145msgstr "Изпълнява се"
1146
1147#: ../src/totem.c:249
1148msgid "Paused"
1149msgstr "Паузирано"
1150
1151#: ../src/totem.c:294
1152msgid "Totem could not eject the optical media."
1153msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1154
1155#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:796 ../src/totem.c:901
1156#, c-format
1157msgid "Totem could not play '%s'."
1158msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"."
1159
1160#: ../src/totem.c:375
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1164"appropriate plugins to handle it."
1165msgstr ""
1166"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1167"модули."
1168
1169#: ../src/totem.c:376
1170msgid ""
1171"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1172"this media."
1173msgstr ""
1174"Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Totem за бъдат възприети "
1175"промените."
1176
1177#: ../src/totem.c:384
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1181"it."
1182msgstr ""
1183"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1184"подходящ модул."
1185
1186#: ../src/totem.c:385
1187msgid ""
1188"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1189"correctly configured."
1190msgstr ""
1191"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1192
1193#: ../src/totem.c:659
1194msgid "No File"
1195msgstr "Липсва файл"
1196
1197#: ../src/totem.c:1280 ../src/totem.c:1282
1198msgid "An error occured"
1199msgstr "Появи се грешка"
1200
1201#: ../src/totem.c:1588
1202msgid "Select Files"
1203msgstr "Избор на файлове"
1204
1205#: ../src/totem.c:1673
1206msgid "Open Location..."
1207msgstr "Отваряне на местоположение..."
1208
1209#: ../src/totem.c:1942
1210msgid "Totem could not display the help contents."
1211msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1212
1213#: ../src/totem.c:1980
1214#, c-format
1215msgid "Movie Player using %s"
1216msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1217
1218#: ../src/totem.c:1984
1219msgid "Totem"
1220msgstr "Totem"
1221
1222#: ../src/totem.c:1986 ../src/vanity.c:261
1223msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1224msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1225
1226#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:266
1227msgid "translator-credits"
1228msgstr ""
1229"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1230"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1231"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1232"\n"
1233"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1234"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1235"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
1236
1237#: ../src/totem.c:2024 ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:299
1238#: ../src/vanity.c:307
1239msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1240msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1241
1242#: ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:307
1243msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1244msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1245
1246#: ../src/totem.c:2059
1247msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1248msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1249
1250#: ../src/totem.c:2059
1251msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1252msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1253
1254#: ../src/totem.c:2145
1255#, c-format
1256msgid "Totem could not seek in '%s'."
1257msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"."
1258
1259#: ../src/totem.c:3303
1260msgid "Totem could not startup."
1261msgstr "Totem не може да се стартира."
1262
1263#: ../src/totem.c:3303
1264msgid "No reason."
1265msgstr "Няма причина."
1266
1267#: ../src/totem.c:3441
1268msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1269msgstr ""
1270"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1271
1272#: ../src/totem.c:3441
1273msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1274msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1275
1276#: ../src/totem.c:3464
1277msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1278msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1279
1280#: ../src/totem.c:3464
1281msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1282msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1283
1284#. Main window
1285#: ../src/totem.c:3491
1286msgid "main window"
1287msgstr "основен прозорец"
1288
1289#: ../src/totem.c:3496
1290msgid "video popup menu"
1291msgstr "видео меню"
1292
1293#: ../src/vanity.c:75
1294msgid "Debug mode on"
1295msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1296
1297#: ../src/vanity.c:255
1298#, c-format
1299msgid "Webcam utility using %s"
1300msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1301
1302#: ../src/vanity.c:550
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"Vanity could not startup:\n"
1306"%s"
1307msgstr ""
1308"Vanity не може да стартира:\n"
1309"%s"
1310
1311#: ../src/vanity.c:551
1312msgid "No reason"
1313msgstr "Няма причина"
1314
1315#: ../src/vanity.c:589
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"Vanity could not contact the webcam.\n"
1319"Reason: %s"
1320msgstr ""
1321"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1322"Причина: %s"
1323
1324#: ../src/vanity.c:605
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1328"Reason: %s"
1329msgstr ""
1330"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1331"Причина: %s"
1332
1333#: ../src/vanity.c:641
1334msgid "Vanity Webcam Utility"
1335msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1336
1337#: ../src/vanity.c:646
1338msgid ""
1339"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1340"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1341msgstr ""
1342"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1343"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1344
1345#: ../src/vanity.c:671
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"Vanity could not initialize the \n"
1349"configuration engine:\n"
1350"%s"
1351msgstr ""
1352"Vanity не може да инициализира \n"
1353"ядрото за конфигуриране:\n"
1354"%s"
1355
1356#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1357msgid ""
1358"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1359"Make sure that Vanity is properly installed."
1360msgstr ""
1361"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1362"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1363
1364#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1365msgid "Totem Video Window"
1366msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1367
1368#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
1369msgid "Failed to retrieve working directory"
1370msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1371
1372#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
1373msgid "Location not found."
1374msgstr "Местоположението не е намерено."
1375
1376#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
1377msgid "You don't have permission to open that location."
1378msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1379
1380#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
1381msgid "Failed to open media file; unknown error"
1382msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1383
1384#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
1385#, c-format
1386msgid "Failed to play: %s"
1387msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1388
1389#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
1390msgid "unknown error"
1391msgstr "неизвестна грешка"
1392
1393#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
1394msgid "Too old version of GStreamer installed."
1395msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1396
1397#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
1398msgid "Media contains no supported video streams."
1399msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1400
1401#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
1402msgid ""
1403"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1404"installation."
1405msgstr ""
1406"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1407"инсталацията на GStreamer."
1408
1409#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
1410msgid ""
1411"The video output is in use by another application. Please close other video "
1412"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1413"Selector."
1414msgstr ""
1415"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1416"или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"."
1417
1418#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
1419msgid ""
1420"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1421"video output in the Multimedia Systems Selector."
1422msgstr ""
1423"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1424"видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1425
1426#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
1427msgid ""
1428"The audio output is in use by another application. Please select another "
1429"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1430"using a sound server."
1431msgstr ""
1432"Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в "
1433"\"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър."
1434
1435#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
1436msgid ""
1437"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1438"in the Multimedia Systems Selector"
1439msgstr ""
1440"Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на "
1441"мултимедийни системи\""
1442
1443#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
1444msgid ""
1445"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1446"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1447"output in the Multimedia Systems Selector."
1448msgstr ""
1449"Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да "
1450"отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете "
1451"друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
1452
1453#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1457"Check that the device is not busy."
1458msgstr ""
1459"Грешка при зареждане на аудио драйвер \"%s\"\n"
1460"Проверете дали устройството не е заето."
1461
1462#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662
1464msgid ""
1465"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1466"installed."
1467msgstr ""
1468"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1469
1470#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
1471msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1472msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1473
1474#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
1475#, c-format
1476msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1477msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1478
1479#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
1480#, c-format
1481msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1482msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1483
1484#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
1485msgid "The connection to this server was refused."
1486msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1487
1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1489msgid "The specified movie could not be found."
1490msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1491
1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1493#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
1494msgid ""
1495"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1496"encrypted DVD without libdvdcss?"
1497msgstr ""
1498"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1499"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1500
1501#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1502msgid "The movie could not be read."
1503msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1504
1505#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
1506#, c-format
1507msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1508msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1509
1510#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1511msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1512msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1513
1514#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
1515msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1516msgstr ""
1517"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1520msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1521msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1522
1523#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1524msgid "You are not allowed to open this file."
1525msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1526
1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
1528msgid "The server refused access to this file or stream."
1529msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1530
1531#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1532msgid "The file you tried to play is an empty file."
1533msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1534
1535#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
1536msgid "There is no plugin to handle this movie."
1537msgstr "Липсва подходящ модул за този филм."
1538
1539#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
1540msgid "This movie is broken and can not be played further."
1541msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1542
1543#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
1544msgid "This location is not a valid one."
1545msgstr "Това местоположение не е валидно."
1546
1547#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
1548msgid "This movie could not be opened."
1549msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1550
1551#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
1552msgid "Generic Error."
1553msgstr "Обща грешка."
1554
1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995
1556msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1557msgstr ""
1558"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1559"преглед на изображения."
1560
1561#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1565"plugins to be able to play some types of movies"
1566msgstr ""
1567"Видео кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1568"допълнителни модули."
1569
1570#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1574"plugins to be able to play some types of movies"
1575msgstr ""
1576"Аудио кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
1577"допълнителни модули."
1578
1579#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
1580msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1581msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток."
1582
1583#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497
1584#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560
1585#, c-format
1586msgid "Language %d"
1587msgstr "Език %d"
1588
1589#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596
1590msgid "Movie is not playing."
1591msgstr "Филмът не се изпълнява."
1592
1593#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605
1594msgid "No video to capture."
1595msgstr "Няма видео за запис."
1596
1597#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
1598msgid "Video codec is not handled."
1599msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1600
1601#: ../src/backend/video-utils.c:256
1602#, c-format
1603msgid "%d hour"
1604msgid_plural "%d hours"
1605msgstr[0] "%d час"
1606msgstr[1] "%d часа"
1607
1608#: ../src/backend/video-utils.c:258
1609#, c-format
1610msgid "%d minute"
1611msgid_plural "%d minutes"
1612msgstr[0] "%d минута"
1613msgstr[1] "%d минути"
1614
1615#: ../src/backend/video-utils.c:261
1616#, c-format
1617msgid "%d second"
1618msgid_plural "%d seconds"
1619msgstr[0] "%d секунда"
1620msgstr[1] "%d секунди"
1621
1622#. hour:minutes:seconds
1623#: ../src/backend/video-utils.c:267
1624#, c-format
1625msgid "%s %s %s"
1626msgstr "%s %s %s"
1627
1628#. minutes:seconds
1629#: ../src/backend/video-utils.c:270
1630#, c-format
1631msgid "%s %s"
1632msgstr "%s %s"
1633
1634#. seconds
1635#: ../src/backend/video-utils.c:273
1636#, c-format
1637msgid "%s"
1638msgstr "%s"
1639
1640#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1641#, c-format
1642msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1643msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1644
1645#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1646#, c-format
1647msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1648msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1649
1650#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
1651#, c-format
1652msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1653msgstr ""
1654"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1655
1656#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
1657msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1658msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1659
1660#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
1661#, c-format
1662msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1663msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1664
1665#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
1666#, c-format
1667msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1668msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1669
1670#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
1671#, c-format
1672msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1673msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1674
1675#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
1676#, c-format
1677msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1678msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1679
1680#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
1681#, c-format
1682msgid "Error getting %s disc status: %s"
1683msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1684
1685#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
1686#, c-format
1687msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1688msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1689
1690#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
1691msgid "Audio CD"
1692msgstr "Аудио CD"
1693
1694#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
1695msgid "Video CD"
1696msgstr "Видео CD"
1697
1698#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
1699msgid "DVD"
1700msgstr "DVD"
1701
1702#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't write parser: %s"
1705msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1706
1707#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
1708#, c-format
1709msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1710msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s"
1711
1712#~ msgid "Repeat _mode"
1713#~ msgstr "Режим \"_Повторение\""
1714
1715#~ msgid "Shuf_fle mode"
1716#~ msgstr "Режим \"Разбъркано\""
1717
1718#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
1719#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
1720
1721#~ msgid "Show/Hide Playlist"
1722#~ msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение"
1723
1724#~ msgid "Enable deinterlacing."
1725#~ msgstr "Разрешаване корекция на презредово изображение."
1726
1727#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
1728#~ msgstr "Име на модулите за визуални ефекти."
1729
1730#~ msgid "Repeat mode."
1731#~ msgstr "Режим \"Повторение\"."
1732
1733#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
1734#~ msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл."
1735
1736#~ msgid "Shuffle mode."
1737#~ msgstr "Режим \"Разбъркано\"."
1738
1739#~ msgid "The brightness of the video."
1740#~ msgstr "Яркостта на видеосигнала."
1741
1742#~ msgid "The contrast of the video."
1743#~ msgstr "Контрастът на видеосигнала."
1744
1745#~ msgid "The hue of the video."
1746#~ msgstr "Нюанс видеосигнала."
1747
1748#~ msgid "The saturation of the video."
1749#~ msgstr "Наситеността на видеосигнала."
1750
1751#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
1752#~ msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане."
1753
1754#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
1755#~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
1756
1757#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
1758#~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."
1759
1760#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
1761#~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
1762
1763#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
1764#~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."
1765
1766#~ msgid "0 second"
1767#~ msgstr "0 секунди"
1768
1769#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
1770#~ msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.