source: desktop/yelp.trunk.bg.po @ 1196

Last change on this file since 1196 was 1097, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager?-openvpn, NetworkManager?-ppp_vpn, NetworkManager?-vpnc, NetworkManager?, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 33.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Yelp po file
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-08-18 18:03+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-18 18:07+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
22msgid "GNU Info Pages"
23msgstr "Информационни страници на GNU"
24
25#: ../data/info.xml.in.h:2
26msgid "Traditional command line help (info)"
27msgstr "Традиционните ръководства (info)"
28
29#: ../data/man.xml.in.h:1
30msgid "Applications"
31msgstr "Програми"
32
33#: ../data/man.xml.in.h:2
34msgid "BLT Functions"
35msgstr "Функции на BLT"
36
37#: ../data/man.xml.in.h:3
38msgid "Configuration Files"
39msgstr "Конфигурационни файлове"
40
41#: ../data/man.xml.in.h:4
42msgid "Curses Functions"
43msgstr "Функции на Curses"
44
45#: ../data/man.xml.in.h:5
46msgid "Development"
47msgstr "Разработка"
48
49#: ../data/man.xml.in.h:6
50msgid "FORTRAN Functions"
51msgstr "Функции на FORTRAN"
52
53#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
54msgid "Games"
55msgstr "Игри"
56
57#: ../data/man.xml.in.h:8
58msgid "Hardware Devices"
59msgstr "Хардуерни устройства"
60
61#: ../data/man.xml.in.h:9
62msgid "Kernel Routines"
63msgstr "Функции на ядрото"
64
65#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
66msgid "Manual Pages"
67msgstr "Страници на ръководства"
68
69#: ../data/man.xml.in.h:11
70msgid "Network Audio Sound Functions"
71msgstr "Функции за звук по мрежата"
72
73#: ../data/man.xml.in.h:12
74msgid "OpenSSL Applications"
75msgstr "Програми за OpenSSL"
76
77#: ../data/man.xml.in.h:13
78msgid "OpenSSL Configuration"
79msgstr "Настройка на OpenSSL"
80
81#: ../data/man.xml.in.h:14
82msgid "OpenSSL Functions"
83msgstr "Функции на OpenSSL"
84
85#: ../data/man.xml.in.h:15
86msgid "OpenSSL Overviews"
87msgstr "Преглед на OpenSSL"
88
89#: ../data/man.xml.in.h:16
90msgid "Overviews"
91msgstr "Прегледи"
92
93#: ../data/man.xml.in.h:17
94msgid "POSIX Functions"
95msgstr "Функции на POSIX"
96
97#: ../data/man.xml.in.h:18
98msgid "POSIX Headers"
99msgstr "Заглавни файлове на POSIX"
100
101#: ../data/man.xml.in.h:19
102msgid "Perl Functions"
103msgstr "Функции на Perl"
104
105#: ../data/man.xml.in.h:20
106msgid "Qt Functions"
107msgstr "Функции на Qt"
108
109#: ../data/man.xml.in.h:21
110msgid "Readline Functions"
111msgstr "Функции на Readline"
112
113#: ../data/man.xml.in.h:22
114msgid "Section 0p"
115msgstr "Раздел 0p"
116
117#: ../data/man.xml.in.h:23
118msgid "Section 1m"
119msgstr "Раздел 1m"
120
121#: ../data/man.xml.in.h:24
122msgid "Section 1ssl"
123msgstr "Раздел 1ssl"
124
125#: ../data/man.xml.in.h:25
126msgid "Section 1x"
127msgstr "Раздел 1x"
128
129#: ../data/man.xml.in.h:26
130msgid "Section 2"
131msgstr "Раздел 2"
132
133#: ../data/man.xml.in.h:27
134msgid "Section 3blt"
135msgstr "Раздел 3blt"
136
137#: ../data/man.xml.in.h:28
138msgid "Section 3f"
139msgstr "Раздел 3f"
140
141#: ../data/man.xml.in.h:29
142msgid "Section 3nas"
143msgstr "Раздел 3nas"
144
145#: ../data/man.xml.in.h:30
146msgid "Section 3p"
147msgstr "Раздел 3p"
148
149#: ../data/man.xml.in.h:31
150msgid "Section 3qt"
151msgstr "Раздел 3qt"
152
153#: ../data/man.xml.in.h:32
154msgid "Section 3readline"
155msgstr "Раздел 3readline"
156
157#: ../data/man.xml.in.h:33
158msgid "Section 3ssl"
159msgstr "Раздел 3ssl"
160
161#: ../data/man.xml.in.h:34
162msgid "Section 3tiff"
163msgstr "Раздел 3tiff"
164
165#: ../data/man.xml.in.h:35
166msgid "Section 4"
167msgstr "Раздел 4"
168
169#: ../data/man.xml.in.h:36
170msgid "Section 4x"
171msgstr "Раздел 4x"
172
173#: ../data/man.xml.in.h:37
174msgid "Section 5"
175msgstr "Раздел 5"
176
177#: ../data/man.xml.in.h:38
178msgid "Section 5ssl"
179msgstr "Раздел 5ssl"
180
181#: ../data/man.xml.in.h:39
182msgid "Section 5x"
183msgstr "Раздел 5x"
184
185#: ../data/man.xml.in.h:40
186msgid "Section 6"
187msgstr "Раздел 6"
188
189#: ../data/man.xml.in.h:41
190msgid "Section 6x"
191msgstr "Раздел 6x"
192
193#: ../data/man.xml.in.h:42
194msgid "Section 7ssl"
195msgstr "Раздел 7ssl"
196
197#: ../data/man.xml.in.h:43
198msgid "Section 7x"
199msgstr "Раздел 7x"
200
201#: ../data/man.xml.in.h:44
202msgid "Section 9"
203msgstr "Раздел 9"
204
205#: ../data/man.xml.in.h:45
206msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
207msgstr "Раздели 1, 1p, 1g и 1t"
208
209#: ../data/man.xml.in.h:46
210msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
211msgstr "Раздели 3, 3o, и 3t"
212
213#: ../data/man.xml.in.h:47
214msgid "Sections 3form and 3menu"
215msgstr "Раздели 3form и 3menu"
216
217#: ../data/man.xml.in.h:48
218msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
219msgstr "Раздели 3ncurses и 3curses"
220
221#: ../data/man.xml.in.h:49
222msgid "Sections 3pm and 3perl"
223msgstr "Раздели 3pm и 3perl"
224
225#: ../data/man.xml.in.h:50
226msgid "Sections 3x and 3X11"
227msgstr "Раздели 3x и 3X11"
228
229#: ../data/man.xml.in.h:51
230msgid "Sections 7 and 7gcc"
231msgstr "Раздели 7 и 7gcc"
232
233#: ../data/man.xml.in.h:52
234msgid "Sections 8 and 8l"
235msgstr "Раздели 8 и 8l"
236
237#: ../data/man.xml.in.h:53
238msgid "System Administration"
239msgstr "Системна администрация"
240
241#: ../data/man.xml.in.h:54
242msgid "System Calls"
243msgstr "Системни извиквания"
244
245#: ../data/man.xml.in.h:55
246msgid "System V Form/Menu Functions"
247msgstr "Функции на System V за формуляри и менюта"
248
249#: ../data/man.xml.in.h:56
250msgid "TIFF Functions"
251msgstr "Функции на TIFF"
252
253#: ../data/man.xml.in.h:57
254msgid "Termcap Applications"
255msgstr "Програми на Termcap"
256
257#: ../data/man.xml.in.h:58
258msgid "Traditional command line help (man)"
259msgstr "Традиционните ръководства (man)"
260
261#: ../data/man.xml.in.h:59
262msgid "X11 Applications"
263msgstr "Графични програми (X11)"
264
265#: ../data/man.xml.in.h:60
266msgid "X11 Configuration"
267msgstr "Настройка на X11"
268
269#: ../data/man.xml.in.h:61
270msgid "X11 Devices"
271msgstr "Устройства на X11"
272
273#: ../data/man.xml.in.h:62
274msgid "X11 Functions"
275msgstr "Функции на X11"
276
277#: ../data/man.xml.in.h:63
278msgid "X11 Games"
279msgstr "Игри за X11"
280
281#: ../data/man.xml.in.h:64
282msgid "X11 Overviews"
283msgstr "Преглед на X11"
284
285#: ../data/toc.xml.in.h:1
286msgid "Accessibility"
287msgstr "Достъпност"
288
289#: ../data/toc.xml.in.h:2
290msgid "Accessories"
291msgstr "Помощни програми"
292
293#: ../data/toc.xml.in.h:3
294msgid "Applications for fun"
295msgstr "Програми за развлечение"
296
297#: ../data/toc.xml.in.h:4
298msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
299msgstr "Програми за обработката или разглеждането на изображения"
300
301#: ../data/toc.xml.in.h:5
302msgid "Applications for word processing and other office tasks"
303msgstr "Програми за текстообработка и други офисни задачи"
304
305#: ../data/toc.xml.in.h:6
306msgid "Applications related to X Windows"
307msgstr "Програми свързани с X Window"
308
309#: ../data/toc.xml.in.h:7
310msgid "Applications related to multimedia"
311msgstr "Програми свързани с мултимедия"
312
313#: ../data/toc.xml.in.h:8
314msgid "Applications related to software development"
315msgstr "Програми свързани с разработката на софтуер"
316
317#: ../data/toc.xml.in.h:9
318msgid "Applications related to the internet"
319msgstr "Програми свързани с Интернет"
320
321#: ../data/toc.xml.in.h:10
322msgid "Applications specific to the panel"
323msgstr "Програми свързани с панела"
324
325#: ../data/toc.xml.in.h:11
326msgid "Applications that support assistive technologies"
327msgstr "Програми за помощни технологии"
328
329#: ../data/toc.xml.in.h:12
330msgid "Desktop"
331msgstr "Работен плот"
332
333#: ../data/toc.xml.in.h:13
334msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
335msgstr "Документи специфични за работната среда KDE"
336
337#: ../data/toc.xml.in.h:14
338msgid "Education"
339msgstr "Образование"
340
341#: ../data/toc.xml.in.h:16
342msgid "Graphics"
343msgstr "Графика"
344
345#: ../data/toc.xml.in.h:17
346msgid "Internet"
347msgstr "Интернет"
348
349#: ../data/toc.xml.in.h:18
350msgid "KDE"
351msgstr "KDE"
352
353#: ../data/toc.xml.in.h:19
354msgid "Learning applications"
355msgstr "Образователни програми"
356
357#: ../data/toc.xml.in.h:20
358msgid "Miscellaneous documents"
359msgstr "Разни документи"
360
361#: ../data/toc.xml.in.h:21
362msgid "Office"
363msgstr "Офис"
364
365#: ../data/toc.xml.in.h:22
366msgid "Other Applications"
367msgstr "Други програми"
368
369#: ../data/toc.xml.in.h:23
370msgid "Other Documentation"
371msgstr "Друга документация"
372
373#: ../data/toc.xml.in.h:24
374msgid "Panel Applets"
375msgstr "Аплети към панела"
376
377#: ../data/toc.xml.in.h:25
378msgid "Programming"
379msgstr "Разработка"
380
381#: ../data/toc.xml.in.h:26
382msgid "Scientific"
383msgstr "Научни програми"
384
385#: ../data/toc.xml.in.h:27
386msgid "Scientific Applications."
387msgstr "Научни програми"
388
389#: ../data/toc.xml.in.h:28
390msgid "Sound &amp; Video"
391msgstr "Звук и видео"
392
393#: ../data/toc.xml.in.h:29
394msgid "System Tools"
395msgstr "Системни инструменти"
396
397#: ../data/toc.xml.in.h:30
398msgid "Utilities to manage your computer"
399msgstr "Помощни програми за управлението на компютъра"
400
401#: ../data/toc.xml.in.h:31
402msgid "Utility applications"
403msgstr "Помощни програми"
404
405#: ../data/toc.xml.in.h:32
406msgid "Variety of other applications"
407msgstr "Разни други програми"
408
409#: ../data/toc.xml.in.h:33
410msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
411msgstr "Добре дошли в навигатора на помощта на GNOME"
412
413#: ../data/toc.xml.in.h:34
414msgid "X Applications"
415msgstr "Графични програми"
416
417#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
418msgid "<b>Accessibility</b>"
419msgstr "<b>Достъпност</b>"
420
421#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
422msgid "<b>Fonts</b>"
423msgstr "<b>Шрифтове</b>"
424
425#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
426msgid "Add Bookmark"
427msgstr "Добавяне на отметка"
428
429#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
430msgid "Bookmarks"
431msgstr "Отметки"
432
433#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
434msgid "C_ase sensitive"
435msgstr "Малките и големи букви имат значение"
436
437#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
438msgid "Find"
439msgstr "Търсене"
440
441#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
442msgid "Open Location"
443msgstr "Отваряне на местоположение"
444
445#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
446msgid "Preferences"
447msgstr "Настройки"
448
449#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
450msgid "Re_name"
451msgstr "Пре_именуване"
452
453#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
454msgid "_Bookmarks:"
455msgstr "_Отметки:"
456
457#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
458msgid "_Browse with caret"
459msgstr "_Разглеждане с каретка"
460
461#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
462msgid "_Find:"
463msgstr "_Търсене:"
464
465#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
466msgid "_Fixed width:"
467msgstr "_Фиксирана ширина:"
468
469#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
470msgid "_Location:"
471msgstr "_Местоположение:"
472
473#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
474msgid "_Next"
475msgstr "_Следваща"
476
477#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
478msgid "_Previous"
479msgstr "_Предишна"
480
481#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
482msgid "_Title:"
483msgstr "_Заглавие:"
484
485#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
486msgid "_Use system fonts"
487msgstr "_Използване на системните шрифтове"
488
489#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
490msgid "_Variable width:"
491msgstr "_Променлива ширина:"
492
493#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
494msgid "_Wrap around"
495msgstr "_Пренасяне"
496
497#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
498msgid "Font for fixed text"
499msgstr "Шрифт за фиксиран текст"
500
501#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
502msgid "Font for text"
503msgstr "Шрифт на текст"
504
505#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
506msgid "Font for text with fixed width."
507msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина."
508
509#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
510msgid "Font for text with variable width."
511msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина."
512
513#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
514msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
515msgstr "Употреба на каретка управлявана с клавиатура при преглед на страници."
516
517#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
518msgid "Use caret"
519msgstr "Използване на каретка"
520
521#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
522msgid "Use system fonts"
523msgstr "Използване на системните шрифтове"
524
525#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
526msgid "Use the default fonts set for the system."
527msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."
528
529#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
530msgid "Open Bookmark in New Window"
531msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
532
533#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
534msgid "Rename Bookmark"
535msgstr "Преименуване на отметката"
536
537#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
538msgid "Remove Bookmark"
539msgstr "Премахване на отметката"
540
541#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
542#, c-format
543msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
544msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница."
545
546#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
547#, c-format
548msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
549msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница."
550
551#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
552msgid "Help Topics"
553msgstr "Съдържание на помощта"
554
555#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
556msgid "Document Sections"
557msgstr "Раздели на документа"
558
559#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
560#, c-format
561msgid ""
562"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
563"not well-formed XML."
564msgstr ""
565"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е "
566"изграден чрез не добре написан XML."
567
568#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
569msgid "An unknown error occured"
570msgstr "Получи се неизвестна грешка"
571
572#: ../src/yelp-error.c:46
573msgid "Could not load document"
574msgstr "Документът не може да бъде зареден"
575
576#: ../src/yelp-error.c:48
577msgid "Could not load section"
578msgstr "Разделът не може да бъде зареден"
579
580#: ../src/yelp-error.c:50
581msgid "Could not read the table of contents"
582msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена"
583
584#: ../src/yelp-error.c:52
585msgid "Unsupported Format"
586msgstr "Този формат не се поддържа"
587
588#: ../src/yelp-error.c:54
589msgid "Could not read document"
590msgstr "Документът не може да бъде прочетен"
591
592#: ../src/yelp-error.c:56
593msgid "Could not process document"
594msgstr "Документът не може да бъде обработен"
595
596#: ../src/yelp-error.c:66
597msgid "No information is available about the error."
598msgstr "За тази грешка няма налична информация."
599
600#: ../src/yelp-info-pager.c:188
601#, c-format
602msgid ""
603"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
604"not a well-formed info page."
605msgstr ""
606"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е "
607"изграден чрез не добре написан."
608
609#: ../src/yelp-io-channel.c:101
610#, c-format
611msgid ""
612"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
613"an unsupported format."
614msgstr ""
615"Файлът „%s“ не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е "
616"компресиран в неподдържан формат."
617
618#: ../src/yelp-main.c:91
619msgid "Use a private session"
620msgstr "Използване на частна сесия"
621
622#: ../src/yelp-main.c:100
623msgid "Define which cache directory to use"
624msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва"
625
626#. Commandline parsing is done here
627#: ../src/yelp-main.c:354
628msgid " GNOME Help Browser"
629msgstr "Навигатор на помощта"
630
631#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
632msgid "Help"
633msgstr "Потребителско ръководство"
634
635#: ../src/yelp-man-pager.c:263
636#, c-format
637msgid ""
638"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
639"formatted incorrectly."
640msgstr ""
641"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е "
642"форматиран некоректно."
643
644#: ../src/yelp-pager.c:117
645msgid "Document Information"
646msgstr "Информация относно документа"
647
648#: ../src/yelp-pager.c:118
649msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
650msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа"
651
652#: ../src/yelp-print.c:167
653msgid "Preparing to print"
654msgstr "Подготвяне за печат"
655
656#: ../src/yelp-print.c:261
657msgid "Printing is not supported on this printer"
658msgstr "Печатането не се поддържа от този принтер"
659
660#: ../src/yelp-print.c:264
661#, c-format
662msgid "Printer %s does not support postscript printing."
663msgstr "Принтерът %s не поддържа печат на postscript."
664
665#: ../src/yelp-print.c:337
666msgid "Printing"
667msgstr "Печатане"
668
669#: ../src/yelp-print.c:364
670msgid "<b>Printing</b>"
671msgstr "<b>Печатане</b>"
672
673#: ../src/yelp-print.c:366
674msgid "Waiting to print"
675msgstr "Изчакване за печат"
676
677#: ../src/yelp-print.c:578
678msgid "An error occurred while printing"
679msgstr "Грешка по време на печатането"
680
681#: ../src/yelp-print.c:582
682#, c-format
683msgid "It was not possible to print your document: %s"
684msgstr "Разпечатването на този документ не беше възможно: %s"
685
686#: ../src/yelp-search-pager.c:71
687msgid "the GNOME Support Forums"
688msgstr "Форумите за поддръжка на GNOME"
689
690#: ../src/yelp-search-pager.c:755
691#, c-format
692msgid ""
693"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
694"not a valid XSLT stylesheet."
695msgstr ""
696"Заявката Ви за търсене не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ липсва, "
697"или съдържа невалиден XSLT."
698
699#: ../src/yelp-search-pager.c:807
700#, c-format
701msgid "No results for \"%s\""
702msgstr "Няма резултати за „%s“"
703
704#: ../src/yelp-search-pager.c:808
705msgid ""
706"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
707"you want help with."
708msgstr ""
709"Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте "
710"се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ."
711
712#: ../src/yelp-search-pager.c:811
713#, c-format
714msgid "Search results for \"%s\""
715msgstr "Резултати от търсенето за „%s“"
716
717#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
718#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
719#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
720#. * should be.  This is done in the XSLT
721#.
722#: ../src/yelp-search-pager.c:828
723#, c-format
724msgid "Repeat the search online at %s"
725msgstr "Повтаряне на търсенето по мрежата на сайта: %s"
726
727#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2144
728#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
729msgid "No href attribute found on yelp:document"
730msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
731
732#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
733#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
734msgid "Out of memory"
735msgstr "Няма достатъчно памет"
736
737#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2206
738msgid "Help Contents"
739msgstr "Съдържание"
740
741#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
742#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
743#. * results; they will be different for each language. Include
744#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
745#. * words from question structures like "tell me about" and
746#. * "how do I", and words for functional states like "not",
747#. * "work", and "broken".
748#.
749#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
750msgid ""
751"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
752"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
753"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
754"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
755msgstr ""
756"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
757"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
758"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
759"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
760
761#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
762#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
763#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
764#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
765#. * If there is only one, please put a colon after.
766#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
767#. * "re:"
768#.
769#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
770msgid "re"
771msgstr "NULL"
772
773#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
774#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
775#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
776#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
777#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
778#. * add a colon at the end of the list
779#.
780#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
781msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
782msgstr "NULL"
783
784#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631
785#, c-format
786msgid "Could not load the OMF file '%s'."
787msgstr "Файлът OMF „%s“ не може да бъде зареден."
788
789#. TRANSLATORS:
790#. This is an image of the opening quote character used to watermark
791#. blockquote elements.  Different languages use different opening
792#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
793#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
794#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
795#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
796#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
797#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
798#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
799#. If you need an image created, contact the maintainers.
800#.
801#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
802#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
803#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
804#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
805#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
806#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
807#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
808#. just use the corresponding double quote watermark.
809#.
810#: ../src/yelp-settings.c:151
811msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
812msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
813
814#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
815msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
816msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно."
817
818#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
819#, c-format
820msgid ""
821"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
822"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
823msgstr ""
824"Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ "
825"липсва, или съдържа невалиден XSLT."
826
827#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
828#, c-format
829msgid "Read man page for %s"
830msgstr "Прочитане на инструкциите за %s"
831
832#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
833#, c-format
834msgid "Read info page for %s"
835msgstr "Прочитане на информационната страница за %s"
836
837#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
838#, c-format
839msgid ""
840"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
841"or is not well-formed XML."
842msgstr ""
843"Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът „%s“, "
844"или таблицата е изградена чрез неправилен XML."
845
846#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
847msgid "Command Line Help"
848msgstr "Помощ за командния ред"
849
850#: ../src/yelp-window.c:318
851msgid "_File"
852msgstr "_Файл"
853
854#: ../src/yelp-window.c:319
855msgid "_Edit"
856msgstr "_Редактиране"
857
858#: ../src/yelp-window.c:320
859msgid "_Go"
860msgstr "_Отиване"
861
862#: ../src/yelp-window.c:321
863msgid "_Bookmarks"
864msgstr "_Отметки"
865
866#: ../src/yelp-window.c:322
867msgid "_Help"
868msgstr "_Помощ"
869
870#: ../src/yelp-window.c:325
871msgid "_New Window"
872msgstr "_Нов прозорец"
873
874#: ../src/yelp-window.c:330
875msgid "Print This Document"
876msgstr "Разпечатване на този документ"
877
878#: ../src/yelp-window.c:335
879msgid "Print This Page"
880msgstr "Разпечатване на тази страница"
881
882#: ../src/yelp-window.c:340
883msgid "About This Document"
884msgstr "Относно този документ"
885
886#: ../src/yelp-window.c:345
887msgid "Open _Location"
888msgstr "Отваряне на _местоположение"
889
890#: ../src/yelp-window.c:350
891msgid "_Close Window"
892msgstr "_Затваряне на прозореца"
893
894#: ../src/yelp-window.c:356
895msgid "_Copy"
896msgstr "_Копиране"
897
898#: ../src/yelp-window.c:362
899msgid "_Select All"
900msgstr "Избиране на в_сичко"
901
902#: ../src/yelp-window.c:367
903msgid "_Find..."
904msgstr "_Търсене..."
905
906#: ../src/yelp-window.c:372
907msgid "Find Pre_vious"
908msgstr "Намиране на _предишен"
909
910#: ../src/yelp-window.c:374
911msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
912msgstr "Търсене назад на същия текст"
913
914#: ../src/yelp-window.c:377
915msgid "Find Ne_xt"
916msgstr "Намиране на _следващ"
917
918#: ../src/yelp-window.c:379
919msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
920msgstr "Търсене напред на същия текст"
921
922#: ../src/yelp-window.c:382
923msgid "_Preferences"
924msgstr "_Настройки"
925
926#: ../src/yelp-window.c:387
927msgid "_Reload"
928msgstr "_Презареждане"
929
930#: ../src/yelp-window.c:399
931msgid "_Back"
932msgstr "На_зад"
933
934#: ../src/yelp-window.c:401
935msgid "Show previous page in history"
936msgstr "Показване на предишната страница в историята"
937
938#: ../src/yelp-window.c:404
939msgid "_Forward"
940msgstr "На_пред"
941
942#: ../src/yelp-window.c:406
943msgid "Show next page in history"
944msgstr "Показване на следващата страница в историята"
945
946#: ../src/yelp-window.c:409
947msgid "_Help Topics"
948msgstr "Съдържание на _помощта"
949
950#: ../src/yelp-window.c:411
951msgid "Go to the listing of help topics"
952msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"
953
954#: ../src/yelp-window.c:414
955msgid "_Previous Section"
956msgstr "_Предишен раздел"
957
958#: ../src/yelp-window.c:419
959msgid "_Next Section"
960msgstr "_Следващ раздел"
961
962#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
963msgid "_Contents"
964msgstr "_Съдържание"
965
966#: ../src/yelp-window.c:430
967msgid "_Add Bookmark"
968msgstr "_Добавяне на отметка"
969
970#: ../src/yelp-window.c:435
971msgid "_Edit Bookmarks..."
972msgstr "_Редактиране на отметки..."
973
974#: ../src/yelp-window.c:441
975msgid "_Open Link"
976msgstr "_Отваряне на връзка"
977
978#: ../src/yelp-window.c:446
979msgid "Open Link in _New Window"
980msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
981
982#: ../src/yelp-window.c:451
983msgid "_Copy Link Address"
984msgstr "_Копиране адреса на връзката"
985
986#: ../src/yelp-window.c:458
987msgid "Help On this application"
988msgstr "Помощ за тази програма"
989
990#: ../src/yelp-window.c:461
991msgid "_About"
992msgstr "_Относно"
993
994#: ../src/yelp-window.c:466
995msgid "Copy _Email Address"
996msgstr "Копиране адреса за _е-поща"
997
998#: ../src/yelp-window.c:515
999msgid "Help Browser"
1000msgstr "Навигатор на помощта"
1001
1002#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
1003msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
1004msgstr ""
1005"Официалният идентификатор за ресурси (Uniform Resource Identifier) за файла "
1006"е невалиден."
1007
1008#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
1012"actual file."
1013msgstr ""
1014"Официалният идентификатор за ресурси „%s“ е невалиден или не сочи към "
1015"съществуващ файл."
1016
1017#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
1018msgid "Man pages are not supported in this version."
1019msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия."
1020
1021#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
1022msgid "GNU info pages are not supported in this version"
1023msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия."
1024
1025#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
1026msgid "Search is not supported in this version."
1027msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия."
1028
1029#: ../src/yelp-window.c:1057
1030msgid ""
1031"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
1032"document to convert to XML."
1033msgstr ""
1034"Документи в SGML формат вече не се поддържат. Моля, поискайте от автора на "
1035"документа да го конвертира в XML формат."
1036
1037#: ../src/yelp-window.c:1223
1038msgid "_Search:"
1039msgstr "Тър_сене:"
1040
1041#: ../src/yelp-window.c:1224
1042msgid "Search for other documentation"
1043msgstr "Търсене за друга документация"
1044
1045#: ../src/yelp-window.c:1386
1046msgid "Fin_d:"
1047msgstr "Търсене:"
1048
1049#: ../src/yelp-window.c:1406
1050msgid "Find _Next"
1051msgstr "_Следващо търсене"
1052
1053#: ../src/yelp-window.c:1418
1054msgid "Find _Previous"
1055msgstr "_Предишно търсене"
1056
1057#: ../src/yelp-window.c:1532
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
1061"may not be supported."
1062msgstr ""
1063"Не може да се изгради контекст за трансформация на файла „%s“. Може би "
1064"форматът не се поддържа."
1065
1066#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
1067#: ../src/yelp-window.c:2064
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
1071"this section from a Help button in an application, please report this to the "
1072"maintainers of that application."
1073msgstr ""
1074"Разделът „%s“ не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, "
1075"чрез натискането на бутон „Помощ“ в някоя програма, то докладвайте за този "
1076"проблем на нейните създатели."
1077
1078#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1082"not have permissions to read it."
1083msgstr ""
1084"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие "
1085"да нямате права да го четете."
1086
1087#: ../src/yelp-window.c:1728
1088msgid "Loading..."
1089msgstr "Зареждане..."
1090
1091#. Note to translators: put here your name (and address) so it
1092#. * will show up in the "about" box
1093#: ../src/yelp-window.c:2911
1094msgid "translator-credits"
1095msgstr ""
1096"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1097"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1098"\n"
1099"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1100"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1101"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1102
1103#: ../src/yelp-window.c:2914
1104msgid "Yelp"
1105msgstr "Yelp"
1106
1107#: ../src/yelp-window.c:2916
1108msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1109msgstr ""
1110"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."
1111
1112#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
1116"improperly formatted."
1117msgstr ""
1118"Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или файлът липсва, или не е "
1119"форматиран правилно."
1120
1121#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
1125"or it is not a valid XSLT stylesheet."
1126msgstr "Документът „%s“ не може да бъде обработен. Или файлът „%s“ липсва, или е невалиден шаблон на XSLT."
1127
1128#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1129msgid "Get help with GNOME"
1130msgstr "Помощ за GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.