1 | # Bulgarian translation of Yelp po file |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006. |
---|
4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. |
---|
5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. |
---|
6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-08-18 18:03+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2006-08-18 18:07+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849 |
---|
22 | msgid "GNU Info Pages" |
---|
23 | msgstr "Информационни страници на GNU" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/info.xml.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Traditional command line help (info)" |
---|
27 | msgstr "Традиционните ръководства (info)" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/man.xml.in.h:1 |
---|
30 | msgid "Applications" |
---|
31 | msgstr "Програми" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/man.xml.in.h:2 |
---|
34 | msgid "BLT Functions" |
---|
35 | msgstr "Функции на BLT" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../data/man.xml.in.h:3 |
---|
38 | msgid "Configuration Files" |
---|
39 | msgstr "Конфигурационни файлове" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../data/man.xml.in.h:4 |
---|
42 | msgid "Curses Functions" |
---|
43 | msgstr "Функции на Curses" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../data/man.xml.in.h:5 |
---|
46 | msgid "Development" |
---|
47 | msgstr "Разработка" |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/man.xml.in.h:6 |
---|
50 | msgid "FORTRAN Functions" |
---|
51 | msgstr "Функции на FORTRAN" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 |
---|
54 | msgid "Games" |
---|
55 | msgstr "Игри" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/man.xml.in.h:8 |
---|
58 | msgid "Hardware Devices" |
---|
59 | msgstr "Хардуерни устройства" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../data/man.xml.in.h:9 |
---|
62 | msgid "Kernel Routines" |
---|
63 | msgstr "Функции на ядрото" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843 |
---|
66 | msgid "Manual Pages" |
---|
67 | msgstr "Страници на ръководства" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../data/man.xml.in.h:11 |
---|
70 | msgid "Network Audio Sound Functions" |
---|
71 | msgstr "Функции за звук по мрежата" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/man.xml.in.h:12 |
---|
74 | msgid "OpenSSL Applications" |
---|
75 | msgstr "Програми за OpenSSL" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../data/man.xml.in.h:13 |
---|
78 | msgid "OpenSSL Configuration" |
---|
79 | msgstr "Настройка на OpenSSL" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/man.xml.in.h:14 |
---|
82 | msgid "OpenSSL Functions" |
---|
83 | msgstr "Функции на OpenSSL" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/man.xml.in.h:15 |
---|
86 | msgid "OpenSSL Overviews" |
---|
87 | msgstr "Преглед на OpenSSL" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/man.xml.in.h:16 |
---|
90 | msgid "Overviews" |
---|
91 | msgstr "Прегледи" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../data/man.xml.in.h:17 |
---|
94 | msgid "POSIX Functions" |
---|
95 | msgstr "Функции на POSIX" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/man.xml.in.h:18 |
---|
98 | msgid "POSIX Headers" |
---|
99 | msgstr "Заглавни файлове на POSIX" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/man.xml.in.h:19 |
---|
102 | msgid "Perl Functions" |
---|
103 | msgstr "Функции на Perl" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/man.xml.in.h:20 |
---|
106 | msgid "Qt Functions" |
---|
107 | msgstr "Функции на Qt" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/man.xml.in.h:21 |
---|
110 | msgid "Readline Functions" |
---|
111 | msgstr "Функции на Readline" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/man.xml.in.h:22 |
---|
114 | msgid "Section 0p" |
---|
115 | msgstr "Раздел 0p" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../data/man.xml.in.h:23 |
---|
118 | msgid "Section 1m" |
---|
119 | msgstr "Раздел 1m" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/man.xml.in.h:24 |
---|
122 | msgid "Section 1ssl" |
---|
123 | msgstr "Раздел 1ssl" |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../data/man.xml.in.h:25 |
---|
126 | msgid "Section 1x" |
---|
127 | msgstr "Раздел 1x" |
---|
128 | |
---|
129 | #: ../data/man.xml.in.h:26 |
---|
130 | msgid "Section 2" |
---|
131 | msgstr "Раздел 2" |
---|
132 | |
---|
133 | #: ../data/man.xml.in.h:27 |
---|
134 | msgid "Section 3blt" |
---|
135 | msgstr "Раздел 3blt" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../data/man.xml.in.h:28 |
---|
138 | msgid "Section 3f" |
---|
139 | msgstr "Раздел 3f" |
---|
140 | |
---|
141 | #: ../data/man.xml.in.h:29 |
---|
142 | msgid "Section 3nas" |
---|
143 | msgstr "Раздел 3nas" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../data/man.xml.in.h:30 |
---|
146 | msgid "Section 3p" |
---|
147 | msgstr "Раздел 3p" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../data/man.xml.in.h:31 |
---|
150 | msgid "Section 3qt" |
---|
151 | msgstr "Раздел 3qt" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/man.xml.in.h:32 |
---|
154 | msgid "Section 3readline" |
---|
155 | msgstr "Раздел 3readline" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../data/man.xml.in.h:33 |
---|
158 | msgid "Section 3ssl" |
---|
159 | msgstr "Раздел 3ssl" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../data/man.xml.in.h:34 |
---|
162 | msgid "Section 3tiff" |
---|
163 | msgstr "Раздел 3tiff" |
---|
164 | |
---|
165 | #: ../data/man.xml.in.h:35 |
---|
166 | msgid "Section 4" |
---|
167 | msgstr "Раздел 4" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../data/man.xml.in.h:36 |
---|
170 | msgid "Section 4x" |
---|
171 | msgstr "Раздел 4x" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../data/man.xml.in.h:37 |
---|
174 | msgid "Section 5" |
---|
175 | msgstr "Раздел 5" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../data/man.xml.in.h:38 |
---|
178 | msgid "Section 5ssl" |
---|
179 | msgstr "Раздел 5ssl" |
---|
180 | |
---|
181 | #: ../data/man.xml.in.h:39 |
---|
182 | msgid "Section 5x" |
---|
183 | msgstr "Раздел 5x" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../data/man.xml.in.h:40 |
---|
186 | msgid "Section 6" |
---|
187 | msgstr "Раздел 6" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../data/man.xml.in.h:41 |
---|
190 | msgid "Section 6x" |
---|
191 | msgstr "Раздел 6x" |
---|
192 | |
---|
193 | #: ../data/man.xml.in.h:42 |
---|
194 | msgid "Section 7ssl" |
---|
195 | msgstr "Раздел 7ssl" |
---|
196 | |
---|
197 | #: ../data/man.xml.in.h:43 |
---|
198 | msgid "Section 7x" |
---|
199 | msgstr "Раздел 7x" |
---|
200 | |
---|
201 | #: ../data/man.xml.in.h:44 |
---|
202 | msgid "Section 9" |
---|
203 | msgstr "Раздел 9" |
---|
204 | |
---|
205 | #: ../data/man.xml.in.h:45 |
---|
206 | msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" |
---|
207 | msgstr "Раздели 1, 1p, 1g и 1t" |
---|
208 | |
---|
209 | #: ../data/man.xml.in.h:46 |
---|
210 | msgid "Sections 3, 3o, and 3t" |
---|
211 | msgstr "Раздели 3, 3o, и 3t" |
---|
212 | |
---|
213 | #: ../data/man.xml.in.h:47 |
---|
214 | msgid "Sections 3form and 3menu" |
---|
215 | msgstr "Раздели 3form и 3menu" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../data/man.xml.in.h:48 |
---|
218 | msgid "Sections 3ncurses and 3curses" |
---|
219 | msgstr "Раздели 3ncurses и 3curses" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../data/man.xml.in.h:49 |
---|
222 | msgid "Sections 3pm and 3perl" |
---|
223 | msgstr "Раздели 3pm и 3perl" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../data/man.xml.in.h:50 |
---|
226 | msgid "Sections 3x and 3X11" |
---|
227 | msgstr "Раздели 3x и 3X11" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../data/man.xml.in.h:51 |
---|
230 | msgid "Sections 7 and 7gcc" |
---|
231 | msgstr "Раздели 7 и 7gcc" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../data/man.xml.in.h:52 |
---|
234 | msgid "Sections 8 and 8l" |
---|
235 | msgstr "Раздели 8 и 8l" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/man.xml.in.h:53 |
---|
238 | msgid "System Administration" |
---|
239 | msgstr "Системна администрация" |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../data/man.xml.in.h:54 |
---|
242 | msgid "System Calls" |
---|
243 | msgstr "Системни извиквания" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../data/man.xml.in.h:55 |
---|
246 | msgid "System V Form/Menu Functions" |
---|
247 | msgstr "Функции на System V за формуляри и менюта" |
---|
248 | |
---|
249 | #: ../data/man.xml.in.h:56 |
---|
250 | msgid "TIFF Functions" |
---|
251 | msgstr "Функции на TIFF" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../data/man.xml.in.h:57 |
---|
254 | msgid "Termcap Applications" |
---|
255 | msgstr "Програми на Termcap" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../data/man.xml.in.h:58 |
---|
258 | msgid "Traditional command line help (man)" |
---|
259 | msgstr "Традиционните ръководства (man)" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../data/man.xml.in.h:59 |
---|
262 | msgid "X11 Applications" |
---|
263 | msgstr "Графични програми (X11)" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/man.xml.in.h:60 |
---|
266 | msgid "X11 Configuration" |
---|
267 | msgstr "Настройка на X11" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../data/man.xml.in.h:61 |
---|
270 | msgid "X11 Devices" |
---|
271 | msgstr "Устройства на X11" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../data/man.xml.in.h:62 |
---|
274 | msgid "X11 Functions" |
---|
275 | msgstr "Функции на X11" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/man.xml.in.h:63 |
---|
278 | msgid "X11 Games" |
---|
279 | msgstr "Игри за X11" |
---|
280 | |
---|
281 | #: ../data/man.xml.in.h:64 |
---|
282 | msgid "X11 Overviews" |
---|
283 | msgstr "Преглед на X11" |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/toc.xml.in.h:1 |
---|
286 | msgid "Accessibility" |
---|
287 | msgstr "Достъпност" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../data/toc.xml.in.h:2 |
---|
290 | msgid "Accessories" |
---|
291 | msgstr "Помощни програми" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../data/toc.xml.in.h:3 |
---|
294 | msgid "Applications for fun" |
---|
295 | msgstr "Програми за развлечение" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../data/toc.xml.in.h:4 |
---|
298 | msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" |
---|
299 | msgstr "Програми за обработката или разглеждането на изображения" |
---|
300 | |
---|
301 | #: ../data/toc.xml.in.h:5 |
---|
302 | msgid "Applications for word processing and other office tasks" |
---|
303 | msgstr "Програми за текстообработка и други офисни задачи" |
---|
304 | |
---|
305 | #: ../data/toc.xml.in.h:6 |
---|
306 | msgid "Applications related to X Windows" |
---|
307 | msgstr "Програми свързани с X Window" |
---|
308 | |
---|
309 | #: ../data/toc.xml.in.h:7 |
---|
310 | msgid "Applications related to multimedia" |
---|
311 | msgstr "Програми свързани с мултимедия" |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../data/toc.xml.in.h:8 |
---|
314 | msgid "Applications related to software development" |
---|
315 | msgstr "Програми свързани с разработката на софтуер" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../data/toc.xml.in.h:9 |
---|
318 | msgid "Applications related to the internet" |
---|
319 | msgstr "Програми свързани с Интернет" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../data/toc.xml.in.h:10 |
---|
322 | msgid "Applications specific to the panel" |
---|
323 | msgstr "Програми свързани с панела" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../data/toc.xml.in.h:11 |
---|
326 | msgid "Applications that support assistive technologies" |
---|
327 | msgstr "Програми за помощни технологии" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../data/toc.xml.in.h:12 |
---|
330 | msgid "Desktop" |
---|
331 | msgstr "Работен плот" |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../data/toc.xml.in.h:13 |
---|
334 | msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" |
---|
335 | msgstr "Документи специфични за работната среда KDE" |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../data/toc.xml.in.h:14 |
---|
338 | msgid "Education" |
---|
339 | msgstr "Образование" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../data/toc.xml.in.h:16 |
---|
342 | msgid "Graphics" |
---|
343 | msgstr "Графика" |
---|
344 | |
---|
345 | #: ../data/toc.xml.in.h:17 |
---|
346 | msgid "Internet" |
---|
347 | msgstr "Интернет" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../data/toc.xml.in.h:18 |
---|
350 | msgid "KDE" |
---|
351 | msgstr "KDE" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../data/toc.xml.in.h:19 |
---|
354 | msgid "Learning applications" |
---|
355 | msgstr "Образователни програми" |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../data/toc.xml.in.h:20 |
---|
358 | msgid "Miscellaneous documents" |
---|
359 | msgstr "Разни документи" |
---|
360 | |
---|
361 | #: ../data/toc.xml.in.h:21 |
---|
362 | msgid "Office" |
---|
363 | msgstr "Офис" |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../data/toc.xml.in.h:22 |
---|
366 | msgid "Other Applications" |
---|
367 | msgstr "Други програми" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../data/toc.xml.in.h:23 |
---|
370 | msgid "Other Documentation" |
---|
371 | msgstr "Друга документация" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../data/toc.xml.in.h:24 |
---|
374 | msgid "Panel Applets" |
---|
375 | msgstr "Аплети към панела" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/toc.xml.in.h:25 |
---|
378 | msgid "Programming" |
---|
379 | msgstr "Разработка" |
---|
380 | |
---|
381 | #: ../data/toc.xml.in.h:26 |
---|
382 | msgid "Scientific" |
---|
383 | msgstr "Научни програми" |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../data/toc.xml.in.h:27 |
---|
386 | msgid "Scientific Applications." |
---|
387 | msgstr "Научни програми" |
---|
388 | |
---|
389 | #: ../data/toc.xml.in.h:28 |
---|
390 | msgid "Sound & Video" |
---|
391 | msgstr "Звук и видео" |
---|
392 | |
---|
393 | #: ../data/toc.xml.in.h:29 |
---|
394 | msgid "System Tools" |
---|
395 | msgstr "Системни инструменти" |
---|
396 | |
---|
397 | #: ../data/toc.xml.in.h:30 |
---|
398 | msgid "Utilities to manage your computer" |
---|
399 | msgstr "Помощни програми за управлението на компютъра" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../data/toc.xml.in.h:31 |
---|
402 | msgid "Utility applications" |
---|
403 | msgstr "Помощни програми" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/toc.xml.in.h:32 |
---|
406 | msgid "Variety of other applications" |
---|
407 | msgstr "Разни други програми" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../data/toc.xml.in.h:33 |
---|
410 | msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" |
---|
411 | msgstr "Добре дошли в навигатора на помощта на GNOME" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../data/toc.xml.in.h:34 |
---|
414 | msgid "X Applications" |
---|
415 | msgstr "Графични програми" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 |
---|
418 | msgid "<b>Accessibility</b>" |
---|
419 | msgstr "<b>Достъпност</b>" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 |
---|
422 | msgid "<b>Fonts</b>" |
---|
423 | msgstr "<b>Шрифтове</b>" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 |
---|
426 | msgid "Add Bookmark" |
---|
427 | msgstr "Добавяне на отметка" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 |
---|
430 | msgid "Bookmarks" |
---|
431 | msgstr "Отметки" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 |
---|
434 | msgid "C_ase sensitive" |
---|
435 | msgstr "Малките и големи букви имат значение" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 |
---|
438 | msgid "Find" |
---|
439 | msgstr "Търсене" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 |
---|
442 | msgid "Open Location" |
---|
443 | msgstr "Отваряне на местоположение" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 |
---|
446 | msgid "Preferences" |
---|
447 | msgstr "Настройки" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 |
---|
450 | msgid "Re_name" |
---|
451 | msgstr "Пре_именуване" |
---|
452 | |
---|
453 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 |
---|
454 | msgid "_Bookmarks:" |
---|
455 | msgstr "_Отметки:" |
---|
456 | |
---|
457 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 |
---|
458 | msgid "_Browse with caret" |
---|
459 | msgstr "_Разглеждане с каретка" |
---|
460 | |
---|
461 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 |
---|
462 | msgid "_Find:" |
---|
463 | msgstr "_Търсене:" |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 |
---|
466 | msgid "_Fixed width:" |
---|
467 | msgstr "_Фиксирана ширина:" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 |
---|
470 | msgid "_Location:" |
---|
471 | msgstr "_Местоположение:" |
---|
472 | |
---|
473 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 |
---|
474 | msgid "_Next" |
---|
475 | msgstr "_Следваща" |
---|
476 | |
---|
477 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 |
---|
478 | msgid "_Previous" |
---|
479 | msgstr "_Предишна" |
---|
480 | |
---|
481 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 |
---|
482 | msgid "_Title:" |
---|
483 | msgstr "_Заглавие:" |
---|
484 | |
---|
485 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 |
---|
486 | msgid "_Use system fonts" |
---|
487 | msgstr "_Използване на системните шрифтове" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 |
---|
490 | msgid "_Variable width:" |
---|
491 | msgstr "_Променлива ширина:" |
---|
492 | |
---|
493 | #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 |
---|
494 | msgid "_Wrap around" |
---|
495 | msgstr "_Пренасяне" |
---|
496 | |
---|
497 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 |
---|
498 | msgid "Font for fixed text" |
---|
499 | msgstr "Шрифт за фиксиран текст" |
---|
500 | |
---|
501 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 |
---|
502 | msgid "Font for text" |
---|
503 | msgstr "Шрифт на текст" |
---|
504 | |
---|
505 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 |
---|
506 | msgid "Font for text with fixed width." |
---|
507 | msgstr "Шрифт за текст с фиксирана ширина." |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 |
---|
510 | msgid "Font for text with variable width." |
---|
511 | msgstr "Шрифт за текст с променлива ширина." |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 |
---|
514 | msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." |
---|
515 | msgstr "Употреба на каретка управлявана с клавиатура при преглед на страници." |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 |
---|
518 | msgid "Use caret" |
---|
519 | msgstr "Използване на каретка" |
---|
520 | |
---|
521 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 |
---|
522 | msgid "Use system fonts" |
---|
523 | msgstr "Използване на системните шрифтове" |
---|
524 | |
---|
525 | #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 |
---|
526 | msgid "Use the default fonts set for the system." |
---|
527 | msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата." |
---|
528 | |
---|
529 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 |
---|
530 | msgid "Open Bookmark in New Window" |
---|
531 | msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" |
---|
532 | |
---|
533 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 |
---|
534 | msgid "Rename Bookmark" |
---|
535 | msgstr "Преименуване на отметката" |
---|
536 | |
---|
537 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:158 |
---|
538 | msgid "Remove Bookmark" |
---|
539 | msgstr "Премахване на отметката" |
---|
540 | |
---|
541 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 |
---|
542 | #, c-format |
---|
543 | msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." |
---|
544 | msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница." |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 |
---|
547 | #, c-format |
---|
548 | msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." |
---|
549 | msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница." |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 |
---|
552 | msgid "Help Topics" |
---|
553 | msgstr "Съдържание на помощта" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../src/yelp-bookmarks.c:420 |
---|
556 | msgid "Document Sections" |
---|
557 | msgstr "Раздели на документа" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190 |
---|
560 | #, c-format |
---|
561 | msgid "" |
---|
562 | "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " |
---|
563 | "not well-formed XML." |
---|
564 | msgstr "" |
---|
565 | "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е " |
---|
566 | "изграден чрез не добре написан XML." |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 |
---|
569 | msgid "An unknown error occured" |
---|
570 | msgstr "Получи се неизвестна грешка" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../src/yelp-error.c:46 |
---|
573 | msgid "Could not load document" |
---|
574 | msgstr "Документът не може да бъде зареден" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../src/yelp-error.c:48 |
---|
577 | msgid "Could not load section" |
---|
578 | msgstr "Разделът не може да бъде зареден" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../src/yelp-error.c:50 |
---|
581 | msgid "Could not read the table of contents" |
---|
582 | msgstr "Таблицата със съдържанието не може да бъде прочетена" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../src/yelp-error.c:52 |
---|
585 | msgid "Unsupported Format" |
---|
586 | msgstr "Този формат не се поддържа" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../src/yelp-error.c:54 |
---|
589 | msgid "Could not read document" |
---|
590 | msgstr "Документът не може да бъде прочетен" |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../src/yelp-error.c:56 |
---|
593 | msgid "Could not process document" |
---|
594 | msgstr "Документът не може да бъде обработен" |
---|
595 | |
---|
596 | #: ../src/yelp-error.c:66 |
---|
597 | msgid "No information is available about the error." |
---|
598 | msgstr "За тази грешка няма налична информация." |
---|
599 | |
---|
600 | #: ../src/yelp-info-pager.c:188 |
---|
601 | #, c-format |
---|
602 | msgid "" |
---|
603 | "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " |
---|
604 | "not a well-formed info page." |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е " |
---|
607 | "изграден чрез не добре написан." |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../src/yelp-io-channel.c:101 |
---|
610 | #, c-format |
---|
611 | msgid "" |
---|
612 | "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " |
---|
613 | "an unsupported format." |
---|
614 | msgstr "" |
---|
615 | "Файлът „%s“ не може да бъде прочитан и декодиран. Възможно е файлът да е " |
---|
616 | "компресиран в неподдържан формат." |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../src/yelp-main.c:91 |
---|
619 | msgid "Use a private session" |
---|
620 | msgstr "Използване на частна сесия" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../src/yelp-main.c:100 |
---|
623 | msgid "Define which cache directory to use" |
---|
624 | msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва" |
---|
625 | |
---|
626 | #. Commandline parsing is done here |
---|
627 | #: ../src/yelp-main.c:354 |
---|
628 | msgid " GNOME Help Browser" |
---|
629 | msgstr "Навигатор на помощта" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2 |
---|
632 | msgid "Help" |
---|
633 | msgstr "Потребителско ръководство" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../src/yelp-man-pager.c:263 |
---|
636 | #, c-format |
---|
637 | msgid "" |
---|
638 | "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " |
---|
639 | "formatted incorrectly." |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или той не съществува, или е " |
---|
642 | "форматиран некоректно." |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../src/yelp-pager.c:117 |
---|
645 | msgid "Document Information" |
---|
646 | msgstr "Информация относно документа" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../src/yelp-pager.c:118 |
---|
649 | msgid "The YelpDocInfo struct of the document" |
---|
650 | msgstr "Структурата YelpDocInfo на документа" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../src/yelp-print.c:167 |
---|
653 | msgid "Preparing to print" |
---|
654 | msgstr "Подготвяне за печат" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../src/yelp-print.c:261 |
---|
657 | msgid "Printing is not supported on this printer" |
---|
658 | msgstr "Печатането не се поддържа от този принтер" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../src/yelp-print.c:264 |
---|
661 | #, c-format |
---|
662 | msgid "Printer %s does not support postscript printing." |
---|
663 | msgstr "Принтерът %s не поддържа печат на postscript." |
---|
664 | |
---|
665 | #: ../src/yelp-print.c:337 |
---|
666 | msgid "Printing" |
---|
667 | msgstr "Печатане" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../src/yelp-print.c:364 |
---|
670 | msgid "<b>Printing</b>" |
---|
671 | msgstr "<b>Печатане</b>" |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../src/yelp-print.c:366 |
---|
674 | msgid "Waiting to print" |
---|
675 | msgstr "Изчакване за печат" |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../src/yelp-print.c:578 |
---|
678 | msgid "An error occurred while printing" |
---|
679 | msgstr "Грешка по време на печатането" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../src/yelp-print.c:582 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "It was not possible to print your document: %s" |
---|
684 | msgstr "Разпечатването на този документ не беше възможно: %s" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../src/yelp-search-pager.c:71 |
---|
687 | msgid "the GNOME Support Forums" |
---|
688 | msgstr "Форумите за поддръжка на GNOME" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../src/yelp-search-pager.c:755 |
---|
691 | #, c-format |
---|
692 | msgid "" |
---|
693 | "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " |
---|
694 | "not a valid XSLT stylesheet." |
---|
695 | msgstr "" |
---|
696 | "Заявката Ви за търсене не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ липсва, " |
---|
697 | "или съдържа невалиден XSLT." |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../src/yelp-search-pager.c:807 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "No results for \"%s\"" |
---|
702 | msgstr "Няма резултати за „%s“" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../src/yelp-search-pager.c:808 |
---|
705 | msgid "" |
---|
706 | "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " |
---|
707 | "you want help with." |
---|
708 | msgstr "" |
---|
709 | "Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте " |
---|
710 | "се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ." |
---|
711 | |
---|
712 | #: ../src/yelp-search-pager.c:811 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid "Search results for \"%s\"" |
---|
715 | msgstr "Резултати от търсенето за „%s“" |
---|
716 | |
---|
717 | #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the |
---|
718 | #. * format arguement. It isn't really going through a printf |
---|
719 | #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) |
---|
720 | #. * should be. This is done in the XSLT |
---|
721 | #. |
---|
722 | #: ../src/yelp-search-pager.c:828 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid "Repeat the search online at %s" |
---|
725 | msgstr "Повтаряне на търсенето по мрежата на сайта: %s" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2144 |
---|
728 | #: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 |
---|
729 | msgid "No href attribute found on yelp:document" |
---|
730 | msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2157 |
---|
733 | #: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531 |
---|
734 | msgid "Out of memory" |
---|
735 | msgstr "Няма достатъчно памет" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2206 |
---|
738 | msgid "Help Contents" |
---|
739 | msgstr "Съдържание" |
---|
740 | |
---|
741 | #. Translators: Do not translate this list exactly. These are |
---|
742 | #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search |
---|
743 | #. * results; they will be different for each language. Include |
---|
744 | #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, |
---|
745 | #. * words from question structures like "tell me about" and |
---|
746 | #. * "how do I", and words for functional states like "not", |
---|
747 | #. * "work", and "broken". |
---|
748 | #. |
---|
749 | #: ../src/yelp-search-pager.c:1286 |
---|
750 | msgid "" |
---|
751 | "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" |
---|
752 | "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" |
---|
753 | "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" |
---|
754 | "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" |
---|
757 | "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" |
---|
758 | "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" |
---|
759 | "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" |
---|
760 | |
---|
761 | #. Translators: This is a list of common prefixes for words. |
---|
762 | #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon |
---|
763 | #. * seperated list of word-starts. In English, an example |
---|
764 | #. * is re-. If there is none, please use the term NULL |
---|
765 | #. * If there is only one, please put a colon after. |
---|
766 | #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be |
---|
767 | #. * "re:" |
---|
768 | #. |
---|
769 | #: ../src/yelp-search-pager.c:1302 |
---|
770 | msgid "re" |
---|
771 | msgstr "NULL" |
---|
772 | |
---|
773 | #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes |
---|
774 | #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly |
---|
775 | #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a |
---|
776 | #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, |
---|
777 | #. * please use the strig NULL. If there is only 1, please |
---|
778 | #. * add a colon at the end of the list |
---|
779 | #. |
---|
780 | #: ../src/yelp-search-pager.c:1311 |
---|
781 | msgid "ers:er:ing:es:s:'s" |
---|
782 | msgstr "NULL" |
---|
783 | |
---|
784 | #: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631 |
---|
785 | #, c-format |
---|
786 | msgid "Could not load the OMF file '%s'." |
---|
787 | msgstr "Файлът OMF „%s“ не може да бъде зареден." |
---|
788 | |
---|
789 | #. TRANSLATORS: |
---|
790 | #. This is an image of the opening quote character used to watermark |
---|
791 | #. blockquote elements. Different languages use different opening |
---|
792 | #. quote characters, so the icon name is translatable. The name of |
---|
793 | #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX |
---|
794 | #. is the Unicode code point of the opening quote character. For |
---|
795 | #. example, some languages use the double angle quotation mark, so |
---|
796 | #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the |
---|
797 | #. image is not automagically created. Do not translate this to a |
---|
798 | #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. |
---|
799 | #. If you need an image created, contact the maintainers. |
---|
800 | #. |
---|
801 | #. Phew, now some notes on which character to use. Languages that |
---|
802 | #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB, |
---|
803 | #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet |
---|
804 | #. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style |
---|
805 | #. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single |
---|
806 | #. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use |
---|
807 | #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should |
---|
808 | #. just use the corresponding double quote watermark. |
---|
809 | #. |
---|
810 | #: ../src/yelp-settings.c:151 |
---|
811 | msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" |
---|
812 | msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:268 |
---|
815 | msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." |
---|
816 | msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно." |
---|
817 | |
---|
818 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957 |
---|
819 | #, c-format |
---|
820 | msgid "" |
---|
821 | "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " |
---|
822 | "missing or is not a valid XSLT stylesheet." |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | "Таблицата със съдържанието не може да бъде обработена. Или файлът „%s“ " |
---|
825 | "липсва, или съдържа невалиден XSLT." |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:1110 |
---|
828 | #, c-format |
---|
829 | msgid "Read man page for %s" |
---|
830 | msgstr "Прочитане на инструкциите за %s" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:1703 |
---|
833 | #, c-format |
---|
834 | msgid "Read info page for %s" |
---|
835 | msgstr "Прочитане на информационната страница за %s" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "" |
---|
840 | "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " |
---|
841 | "or is not well-formed XML." |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | "Таблицата със съдържанието не може да бъде заредена. Или липсва файлът „%s“, " |
---|
844 | "или таблицата е изградена чрез неправилен XML." |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../src/yelp-toc-pager.c:1838 |
---|
847 | msgid "Command Line Help" |
---|
848 | msgstr "Помощ за командния ред" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../src/yelp-window.c:318 |
---|
851 | msgid "_File" |
---|
852 | msgstr "_Файл" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../src/yelp-window.c:319 |
---|
855 | msgid "_Edit" |
---|
856 | msgstr "_Редактиране" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../src/yelp-window.c:320 |
---|
859 | msgid "_Go" |
---|
860 | msgstr "_Отиване" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../src/yelp-window.c:321 |
---|
863 | msgid "_Bookmarks" |
---|
864 | msgstr "_Отметки" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../src/yelp-window.c:322 |
---|
867 | msgid "_Help" |
---|
868 | msgstr "_Помощ" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../src/yelp-window.c:325 |
---|
871 | msgid "_New Window" |
---|
872 | msgstr "_Нов прозорец" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../src/yelp-window.c:330 |
---|
875 | msgid "Print This Document" |
---|
876 | msgstr "Разпечатване на този документ" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../src/yelp-window.c:335 |
---|
879 | msgid "Print This Page" |
---|
880 | msgstr "Разпечатване на тази страница" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../src/yelp-window.c:340 |
---|
883 | msgid "About This Document" |
---|
884 | msgstr "Относно този документ" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../src/yelp-window.c:345 |
---|
887 | msgid "Open _Location" |
---|
888 | msgstr "Отваряне на _местоположение" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../src/yelp-window.c:350 |
---|
891 | msgid "_Close Window" |
---|
892 | msgstr "_Затваряне на прозореца" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../src/yelp-window.c:356 |
---|
895 | msgid "_Copy" |
---|
896 | msgstr "_Копиране" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../src/yelp-window.c:362 |
---|
899 | msgid "_Select All" |
---|
900 | msgstr "Избиране на в_сичко" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../src/yelp-window.c:367 |
---|
903 | msgid "_Find..." |
---|
904 | msgstr "_Търсене..." |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../src/yelp-window.c:372 |
---|
907 | msgid "Find Pre_vious" |
---|
908 | msgstr "Намиране на _предишен" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../src/yelp-window.c:374 |
---|
911 | msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" |
---|
912 | msgstr "Търсене назад на същия текст" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../src/yelp-window.c:377 |
---|
915 | msgid "Find Ne_xt" |
---|
916 | msgstr "Намиране на _следващ" |
---|
917 | |
---|
918 | #: ../src/yelp-window.c:379 |
---|
919 | msgid "Find next occurrence of the word or phrase" |
---|
920 | msgstr "Търсене напред на същия текст" |
---|
921 | |
---|
922 | #: ../src/yelp-window.c:382 |
---|
923 | msgid "_Preferences" |
---|
924 | msgstr "_Настройки" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../src/yelp-window.c:387 |
---|
927 | msgid "_Reload" |
---|
928 | msgstr "_Презареждане" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../src/yelp-window.c:399 |
---|
931 | msgid "_Back" |
---|
932 | msgstr "На_зад" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../src/yelp-window.c:401 |
---|
935 | msgid "Show previous page in history" |
---|
936 | msgstr "Показване на предишната страница в историята" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../src/yelp-window.c:404 |
---|
939 | msgid "_Forward" |
---|
940 | msgstr "На_пред" |
---|
941 | |
---|
942 | #: ../src/yelp-window.c:406 |
---|
943 | msgid "Show next page in history" |
---|
944 | msgstr "Показване на следващата страница в историята" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../src/yelp-window.c:409 |
---|
947 | msgid "_Help Topics" |
---|
948 | msgstr "Съдържание на _помощта" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../src/yelp-window.c:411 |
---|
951 | msgid "Go to the listing of help topics" |
---|
952 | msgstr "Отиване в съдържанието на помощта" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../src/yelp-window.c:414 |
---|
955 | msgid "_Previous Section" |
---|
956 | msgstr "_Предишен раздел" |
---|
957 | |
---|
958 | #: ../src/yelp-window.c:419 |
---|
959 | msgid "_Next Section" |
---|
960 | msgstr "_Следващ раздел" |
---|
961 | |
---|
962 | #: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456 |
---|
963 | msgid "_Contents" |
---|
964 | msgstr "_Съдържание" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../src/yelp-window.c:430 |
---|
967 | msgid "_Add Bookmark" |
---|
968 | msgstr "_Добавяне на отметка" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../src/yelp-window.c:435 |
---|
971 | msgid "_Edit Bookmarks..." |
---|
972 | msgstr "_Редактиране на отметки..." |
---|
973 | |
---|
974 | #: ../src/yelp-window.c:441 |
---|
975 | msgid "_Open Link" |
---|
976 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../src/yelp-window.c:446 |
---|
979 | msgid "Open Link in _New Window" |
---|
980 | msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../src/yelp-window.c:451 |
---|
983 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
984 | msgstr "_Копиране адреса на връзката" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../src/yelp-window.c:458 |
---|
987 | msgid "Help On this application" |
---|
988 | msgstr "Помощ за тази програма" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../src/yelp-window.c:461 |
---|
991 | msgid "_About" |
---|
992 | msgstr "_Относно" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../src/yelp-window.c:466 |
---|
995 | msgid "Copy _Email Address" |
---|
996 | msgstr "Копиране адреса за _е-поща" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../src/yelp-window.c:515 |
---|
999 | msgid "Help Browser" |
---|
1000 | msgstr "Навигатор на помощта" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082 |
---|
1003 | msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." |
---|
1004 | msgstr "" |
---|
1005 | "Официалният идентификатор за ресурси (Uniform Resource Identifier) за файла " |
---|
1006 | "е невалиден." |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077 |
---|
1009 | #, c-format |
---|
1010 | msgid "" |
---|
1011 | "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " |
---|
1012 | "actual file." |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | "Официалният идентификатор за ресурси „%s“ е невалиден или не сочи към " |
---|
1015 | "съществуващ файл." |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506 |
---|
1018 | msgid "Man pages are not supported in this version." |
---|
1019 | msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия." |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497 |
---|
1022 | msgid "GNU info pages are not supported in this version" |
---|
1023 | msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519 |
---|
1026 | msgid "Search is not supported in this version." |
---|
1027 | msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия." |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../src/yelp-window.c:1057 |
---|
1030 | msgid "" |
---|
1031 | "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " |
---|
1032 | "document to convert to XML." |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | "Документи в SGML формат вече не се поддържат. Моля, поискайте от автора на " |
---|
1035 | "документа да го конвертира в XML формат." |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../src/yelp-window.c:1223 |
---|
1038 | msgid "_Search:" |
---|
1039 | msgstr "Тър_сене:" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../src/yelp-window.c:1224 |
---|
1042 | msgid "Search for other documentation" |
---|
1043 | msgstr "Търсене за друга документация" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../src/yelp-window.c:1386 |
---|
1046 | msgid "Fin_d:" |
---|
1047 | msgstr "Търсене:" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../src/yelp-window.c:1406 |
---|
1050 | msgid "Find _Next" |
---|
1051 | msgstr "_Следващо търсене" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../src/yelp-window.c:1418 |
---|
1054 | msgid "Find _Previous" |
---|
1055 | msgstr "_Предишно търсене" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../src/yelp-window.c:1532 |
---|
1058 | #, c-format |
---|
1059 | msgid "" |
---|
1060 | "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " |
---|
1061 | "may not be supported." |
---|
1062 | msgstr "" |
---|
1063 | "Не може да се изгради контекст за трансформация на файла „%s“. Може би " |
---|
1064 | "форматът не се поддържа." |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981 |
---|
1067 | #: ../src/yelp-window.c:2064 |
---|
1068 | #, c-format |
---|
1069 | msgid "" |
---|
1070 | "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " |
---|
1071 | "this section from a Help button in an application, please report this to the " |
---|
1072 | "maintainers of that application." |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | "Разделът „%s“ не съществува в този документ. Ако сте се насочили към него, " |
---|
1075 | "чрез натискането на бутон „Помощ“ в някоя програма, то докладвайте за този " |
---|
1076 | "проблем на нейните създатели." |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "" |
---|
1081 | "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " |
---|
1082 | "not have permissions to read it." |
---|
1083 | msgstr "" |
---|
1084 | "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен. Възможно е той да липсва или пък вие " |
---|
1085 | "да нямате права да го четете." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../src/yelp-window.c:1728 |
---|
1088 | msgid "Loading..." |
---|
1089 | msgstr "Зареждане..." |
---|
1090 | |
---|
1091 | #. Note to translators: put here your name (and address) so it |
---|
1092 | #. * will show up in the "about" box |
---|
1093 | #: ../src/yelp-window.c:2911 |
---|
1094 | msgid "translator-credits" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
1097 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" |
---|
1098 | "\n" |
---|
1099 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
1100 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
1101 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../src/yelp-window.c:2914 |
---|
1104 | msgid "Yelp" |
---|
1105 | msgstr "Yelp" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: ../src/yelp-window.c:2916 |
---|
1108 | msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." |
---|
1109 | msgstr "" |
---|
1110 | "Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME." |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 |
---|
1113 | #, c-format |
---|
1114 | msgid "" |
---|
1115 | "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " |
---|
1116 | "improperly formatted." |
---|
1117 | msgstr "" |
---|
1118 | "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран. Или файлът липсва, или не е " |
---|
1119 | "форматиран правилно." |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223 |
---|
1122 | #, c-format |
---|
1123 | msgid "" |
---|
1124 | "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " |
---|
1125 | "or it is not a valid XSLT stylesheet." |
---|
1126 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде обработен. Или файлът „%s“ липсва, или е невалиден шаблон на XSLT." |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 |
---|
1129 | msgid "Get help with GNOME" |
---|
1130 | msgstr "Помощ за GNOME" |
---|